"que la unión africana" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الاتحاد الأفريقي
        
    • أن للاتحاد الأفريقي
        
    • بأن الاتحاد الأفريقي
        
    • قيام الاتحاد الأفريقي
        
    • تمكين الاتحاد الأفريقي
        
    • من الاتحاد الأفريقي
        
    • إن الاتحاد الأفريقي
        
    • أن يقوم الاتحاد الأفريقي
        
    • اضطلاع الاتحاد الأفريقي
        
    • للاتحاد الأفريقي أن
        
    • بتمكين الاتحاد الأفريقي
        
    • وأن الاتحاد الأفريقي
        
    • على الاتحاد الأفريقي أن
        
    • بأن ينظر الاتحاد الأفريقي
        
    • أن يضع الاتحاد الأفريقي
        
    Para terminar, hizo hincapié en que la Unión Africana debería también definir mejor el modo en que se relacionaría con las organizaciones subregionales. UN وفي الختام أكدت على أن الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يحدد أيضا الطريقة التي يمكن أن يرتبط بها بالمنظمات دون الإقليمية.
    Nos complace observar que la Unión Africana ha avanzado considerablemente en la prevención de conflictos en el continente. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة.
    Además, se dijo que la Unión Africana estaba estudiando la posibilidad de adoptar una orden de arresto africana. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن الاتحاد الأفريقي يدرس إمكانية تطبيق مذكرة توقيف على نطاق أفريقيا.
    12. Recuerda que la Unión Africana y las comunidades económicas regionales tienen un papel fundamental que desempeñar en la aplicación de la Nueva Alianza y, a este respecto, alienta a los países de África a que, con la asistencia de sus asociados para el desarrollo, aumenten su apoyo a fin de fortalecer la capacidad de esas instituciones; UN 12 - تشير إلى أن للاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية دورا حاسما في تنفيذ الشراكة الجديدة، وتشجع، في هذا الصدد، البلدان الأفريقية على أن تزيد، بمساعدة شركائها في التنمية، الدعم الذي تقدمه لتعزيز قدرات هذه المؤسسات؛
    Además, se informó a la Comisión de que la Unión Africana también preveía designar a su enviado a Jartum. UN كذلك أُبلغت اللجنة بأن الاتحاد الأفريقي يعتزم تعيين مبعوث له في الخرطوم.
    También reconocemos que la Unión Africana está considerando la creación de organizaciones subregionales y la revitalización de las existentes. UN ونسجل مع التقدير كذلك أن الاتحاد الأفريقي ينظر في إنشاء منظمات دون إقليمية وفي تنشيط المنظمات القائمة أصلا.
    El Sr. Djinnit señaló que la Unión Africana apoyaba plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y el Grupo de supervisión en relación con Somalia. UN وأشار السيد جينيت إلى أن الاتحاد الأفريقي يدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وفريق الرصد فيما يتعلق بالصومال.
    Confío en que la Unión Africana tenga esto debidamente en cuenta al determinar el tamaño del grupo especial y los recursos con que contará. UN وأنا واثق من أن الاتحاد الأفريقي يأخذ هذا الأمر بعين الاعتبار لدى تحديده حجم قوة العمل والموارد التي ستوضع تحت تصرفها.
    Esta mañana, el Sr. Butagira reafirmó sin lugar a dudas que la Unión Africana no está pidiendo la condición de miembro permanente para una nación. UN في هذا الصباح، أعاد السيد بوتاغيرا بوضوح تأكيد أن الاتحاد الأفريقي لا يطلب عضوية دائمة لدولة واحدة.
    También se señaló que la Unión Africana seguiría siendo el agente principal en el proceso de aplicación del Acuerdo. UN كما تم التشديد فيها على أن الاتحاد الأفريقي ما زال يمثل الجهة التي تؤدي الدور الطليعي في عملية تنفيذ هذا الاتفاق.
    También se señaló que la Unión Africana seguiría siendo el agente principal en el proceso de aplicación del Acuerdo. UN كما تم التشديد فيها على أن الاتحاد الأفريقي ما زال يمثل الجهة التي تؤدي الدور الطليعي في عملية تنفيذ هذا الاتفاق.
    Puesto que la Unión Africana todavía no había examinado el caso, era imposible conceder una indemnización a los autores. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    Puesto que la Unión Africana todavía no había examinado el caso, era imposible conceder una indemnización a los autores. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    Es notable que la Unión Africana haya podido hacer tanto con una infraestructura institucional aún incompleta. UN ومما يثير الإعجاب أن الاتحاد الأفريقي تمكن من تحقيق قدر كبير جدا من الإنجازات مع أن هيكله المؤسسي لم يكتمل بعد.
    9. Recuerda que la Unión Africana y las comunidades económicas regionales tienen un papel fundamental que desempeñar en la aplicación de la Nueva Alianza y, a este respecto, alienta a los países de África a que, con la asistencia de sus asociados para el desarrollo, aumenten su apoyo a fin de fortalecer la capacidad de esas instituciones; UN 9 - يشير إلى أن للاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية دورا حاسما في تنفيذ الشراكة الجديدة، ويشجع البلدان الأفريقية في هذا الصدد على أن تزيد، بمساعدة شركائها في التنمية، الدعم الذي تقدمه لتعزيز قدرات هذه المؤسسات؛
    9. Recuerda que la Unión Africana y las comunidades económicas regionales tienen un papel fundamental que desempeñar en la aplicación de la Nueva Alianza y, a este respecto, alienta a los países de África a que, con la asistencia de sus asociados para el desarrollo, aumenten su apoyo a fin de fortalecer la capacidad de esas instituciones; UN 9 - يشير إلى أن للاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية دورا حاسما في تنفيذ الشراكة الجديدة، ويشجع البلدان الأفريقية في هذا الصدد على أن تزيد، بمساعدة شركائها في التنمية، الدعم الذي تقدمه لتعزيز قدرات هذه المؤسسات؛
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la Unión Africana preveía el despliegue de 3.320 personas, de las que 2.341 eran militares. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاتحاد الأفريقي يعتزم نشر 320 3 من الأفراد، منهم 341 2 من العسكريين.
    El Presidente Al-Bashir respondió que la Unión Africana no estaba facultada para proponer la transferencia de su mandato a las Naciones Unidas. UN ورد الرئيس البشير بأن الاتحاد الأفريقي لم يكن له الحق في اقتراح تسليم ولايته إلى الأمم المتحدة.
    Es responsabilidad primordial de los Estados africanos garantizar que la Unión Africana cumpla eficazmente su mandato. UN وستكون كفالة قيام الاتحاد الأفريقي بولايته على نحو فعّال المسؤولية الرئيسية للدول الأفريقية.
    En ese sentido, subrayó la necesidad de que la Unión Africana pudiera obtener financiación " de un modo previsible " y no de manera voluntaria, como ocurría actualmente. UN وأبرز في هذا الصدد ضرورة تمكين الاتحاد الأفريقي من الحصول على تمويل ' ' على أساس قابل للتوقع`` بدل الاستناد إلى التبرعات على غرار ما عليه الأمر حاليا.
    Estamos en espera de que la Unión Africana nos comunique la fechas de la misión. UN ونحن ننتظر مواعيد البعثة من الاتحاد الأفريقي.
    Nadie puede decir que la Unión Africana no merece un puesto permanente. UN ولا أحد يقول إن الاتحاد الأفريقي لا يستحق مقعدا دائما.
    También es preciso que la Unión Africana y las Naciones Unidas incrementen sus esfuerzos para asegurar una mayor integración entre el concepto de apoyo a la Misión de la Unión Africana y el apoyo de la UNSOA a la AMISOM. UN كما أن هناك حاجة إلى أن يقوم الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ببذل المزيد من الجهود لضمان قدر أكبر من التكامل بين مفهوم الدعم الذي يقدمه الاتحاد الأفريقي للبعثة والدعم الذي يقدمه لها مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    El Comité Especial subraya la importancia de que la Unión Africana dirija y sienta como propio el plan decenal de fomento de la capacidad, en particular, la coordinación de los donantes. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية اضطلاع الاتحاد الأفريقي بالدور القيادي وأخذه بزمام الأمور فيما يتعلق بخطته العشرية لبناء القدرات، بما في ذلك التنسيق بين المانحين.
    Queremos que la Unión Africana sea considerada una manifestación de la voluntad renovada de los Estados africanos de asumir el control y hacerse cargo de sus propias responsabilidades en nombre de sus pueblos y de abrir un nuevo capítulo de cooperación con el resto de la humanidad. UN وينبغي للاتحاد الأفريقي أن يُنظر إليه بوصفه تعبيرا عن رغبة الدول الأفريقية المتجددة في السيطرة على زمام أمرها، وتحمل مسؤولياتها بالنيابة عن شعوبها، وافتتاح فصل جديد من التعاون مع بقية البشرية.
    Estas reuniones fueron una oportunidad para examinar la situación de la sequía y las mejores formas en que la Unión Africana y sus asociados podían colaborar para apoyar al pueblo somalí. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات فرصة لتدارس حالة الجفاف وأفضل السبل الكفيلة بتمكين الاتحاد الأفريقي وشركائه من العمل سويا دعما للشعب الصومالي.
    El Consejo de Seguridad reitera su pleno apoyo a las conversaciones de paz intrasudanesas sobre el conflicto de Darfur en Abuja y señala que un arreglo político incluyente es esencial para la paz en el Sudán, que las conversaciones proporcionan un mecanismo para alcanzar dicho arreglo y que la Unión Africana debe seguir dirigiéndolas. UN ' ' ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن تأييده الكامل لمحادثات السلام الجارية في أبوجا بين الأطراف السودانية بشأن الصراع في دارفور، مشيرا إلى أن التسوية السياسية الشاملة أمر أساسي لتحقيق السلام في السودان، وأن المحادثات توفر آلية لتحقيق هذه التسوية، وأن الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يستمر في قيادة هذه العملية.
    Sería un error dar a entender que la Unión Africana debería limitarse a operaciones en escala más pequeña, pero en todo caso queda de relieve la importancia de que la capacidad esté a la altura de los objetivos. UN ومن الخطأ الإيحاء بأن على الاتحاد الأفريقي أن بقصر نفسه على عمليات أصغر حجما، لكن هذا المثال يبرز أهمية توفير قدرات تتناسب مع الأهداف.
    El grupo recomienda que la Unión Africana estudie las posibilidades de desarrollar su capacidad logística y estudie opciones innovadoras tales como contratos comerciales para funciones múltiples. UN ويوصي الفريق بأن ينظر الاتحاد الأفريقي في تطوير قدرته اللوجستية ويستكشف خيارات مبتكرة بما في ذلك العقود التجارية متعددة الوظائف.
    Además, sugirieron que la Unión Africana elaborara un plan estratégico en el que definiera las cuestiones prioritarias que debían considerarse en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح هؤلاء المندوبون أن يضع الاتحاد الأفريقي خطة استراتيجية تُحدد فيها المسائل ذات الأولوية التي يلزم تناولها في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more