"que la unita" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يونيتا
        
    • بأن يونيتا
        
    • اﻻتحاد الوطني لﻻستقﻻل التام ﻷنغوﻻ
        
    • أن اﻻتحاد الوطني
        
    • اتحاد يونيتا
        
    • على يونيتا
        
    • قيام يونيتا
        
    • أن اليونيتا
        
    • التي تتحملها يونيتا
        
    • توقف يونيتا
        
    • حركة يونيتا
        
    • انسحاب يونيتا
        
    • تقديم يونيتا
        
    • وأن يونيتا
        
    • يونيتا بأن
        
    Los miembros del Consejo consideran que la UNITA, en particular el Sr. Savimbi, no está respondiendo a este proceso. UN ويرى أعضاء المجلس أن يونيتا لا تستجيب لهذه العملية ولا يستجيب لها بصفة خاصة السيد سافمبي.
    Los miembros del Consejo consideran que la UNITA, en particular el Sr. Savimbi, no está respondiendo a este proceso. UN ويرى أعضاء المجلس أن يونيتا لا تستجيب لهذه العملية ولا يستجيب لها بصفة خاصة السيد سافمبي.
    Asimismo, parecería ser que la UNITA procedió a bombardear Menongue, capital provincial de Kuando-Kubango. UN وذكر أيضا أن يونيتا قامت بقصف مينونغي، العاصمة اﻹقليمية لكواندو - كوبانجو.
    El mecanismo recibió información actualizada recientemente, en la que se indicaba que la UNITA había entregado alrededor del 95% de sus armas. UN وقد زودت الآلية بمعلومات مستكملة حديثا تفيد بأن يونيتا قد سلمت ما يقرب من 95 في المائة من أسلحتها.
    No obstante, también se señala que la UNITA continúa bombardeando la ciudad con artillería de largo alcance. UN ولكن ذكر أيضا أن يونيتا تواصل قصف المدينة بالمدفعية البعيدة المدى.
    Al mismo tiempo, cabe señalar que persisten las informaciones de que la UNITA sigue reagrupando sus elementos militares en algunas zonas de Angola y su presencia sigue siendo visible en Andulo y Balundo y sus alrededores. UN وفي الوقت نفسه، تجدر ملاحظة أن ثمة تقارير مستمرة تفيد أن يونيتا تواصل تجميع عناصرها العسكرية في بعض المناطق في أنغولا، وأن تواجدهم لا يزال ظاهرا في أندولو وبالوندو وحواليهما.
    Durante la reunión, el Presidente de Angola destacó que la UNITA era responsable de los grandes retrasos en la ejecución del proceso de desmovilización y la ampliación de la administración estatal. UN وأكد رئيس أنغولا، خلال المناقشة، على أن يونيتا مسؤولة عن التأخيرات الكبرى في إكمال عملية التسريح وإحلال إدارة الدولة.
    Las autoridades angoleñas negaron esas acusaciones, aduciendo que la UNITA en efecto había ordenado a sus miembros que se retiraran de esas localidades. UN وكذبت السلطات اﻷنغولية هذه الاتهامات وأكدت أن يونيتا قامت في الواقع بأمر أعضائها بالانسحاب من تلك المناطق.
    Cabe agregar que la UNITA nunca ha tenido oficina en México. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن يونيتا لم تتخذ إطلاقا مكتبا لها في المكسيك.
    Con todo en algunos informes se indica que la UNITA ocupó la ciudad de Maquela de Zombo, en la provincia de Uige. UN غير أن بعض التقارير تشير الى أن يونيتا استولت على مدينة ماكيلا دي زومبو في مقاطعة أويجي.
    Además, se cree que la UNITA está aún en posesión de reservas de diamantes ilícitos que no han sido localizadas ni contabilizadas. UN وإضافة إلى ذلك، من المعتقد أن يونيتا مازال يملك كميات مخبوءة من الماس غير الشرعي لم يُـعرف مكانها بعد ولم يكشف عنها.
    En particular, los Ministros observaron que la UNITA podía financiar una guerra tradicional en gran escala con la venta ilícita de diamantes. UN وأشار الوزراء بصفة خاصة إلى أن يونيتا تمكنت من القيام بحرب واسعة النطاق مثيرة للجدل من خلال البيع غير المشروع للماس.
    Además, ha habido informes persistentes de que la UNITA sigue llevando a cabo actividades de adiestramiento militar y reabastecimiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استمر ورود تقارير تفيد بأن يونيتا تواصل القيام بالتدريب العسكري والتزود بالذخيرة.
    No obstante, se ha señalado que la UNITA puede estar desviando una parte de los aviones hacia otras pistas de aterrizaje que la MONUA no vigila diariamente. UN غير أن التقارير تفيد بأن يونيتا قد تحول مسار بعض الطائرات إلى مهابط أخرى لا تراقبها البعثة بصورة يومية.
    Las ganancias que la UNITA obtiene de este tráfico ilegal le permiten comprar armas y continuar la guerra que desangra a Angola. UN وبعائدات هذه التجارة غير المشروعة يتمكن اتحاد " يونيتا " من الاستمرار على هذا الوضع الذي يستنزف موارد أنغولا.
    Sin embargo, el Gobierno indicó recientemente que la UNITA debía facilitar información adicional antes de que pudiera autorizarse a " Radio Despertar " a entrar en servicio. UN بيد أن الحكومة أشارت مؤخرا إلى أنه يجب على يونيتا أن تقدم معلومات إضافية قبل أن يؤذن ببدء تشغيل إذاعة الصحوة.
    Me preocupa profundamente que la UNITA no haya desmovilizado plenamente sus fuerzas y facilitado la ampliación de administración del Estado a todo el país, condiciones que constituían los pilares fundamentales del Protocolo de Lusaka. UN وأشعر بقلق بالغ لعدم قيام يونيتا بالتسريح الكامل لقواته وتيسير بسط اﻹدارة الحكومية في جميع أنحاء البلد، وهما متطلبان يشكلان دعامتي بروتوكول لوساكا.
    Las cuestiones que preocupan al Gobierno de Angola, enumeradas en la lista mencionada, pueden resumirse en el hecho de que la UNITA aún no ha desalojado en la práctica las zonas que ocupa ilegalmente y, en sustitución de sus tropas, ha desplegado lo que denomina fuerzas policiales. UN إن عوامل القلق التي سلف ذكرها، وأبدتها حكومة أنغولا، يمكن تلخيصها في حقيقة أن اليونيتا لم يقم بصورة فعالة بإخلاء المناطق التي يحتلها بشكل غير مشروع، وبدلا من جنوده، قام اليونيتا بنشر ما يسمى بقوات الشرطة.
    Numerosos miembros y no miembros destacaron que la UNITA seguía siendo responsable del mantenimiento de las hostilidades en Angola e instaron a que se aplicara un sistema aún más riguroso de sanciones. UN وأبرز كثير من الأعضاء وغير الأعضاء المسؤولية المستمرة التي تتحملها يونيتا للأعمال العدائية الجارية في أنغولا وحثوا على زيادة التشديد على تنفيذ نظام الجزاءات.
    5. Condena a la UNITA por la continuación de sus acciones militares, que causan sufrimientos cada vez mayores a la población civil de Angola y perjudican la economía angoleña, y exige una vez más que la UNITA ponga fin inmediatamente a esas acciones; UN ٥ - يديـن " يونيتا " لمواصلتها القيام بأعمال عسكرية، تسفر عن زيادة معاناة السكان المدنيين في أنغولا واﻹضرار بالاقتصاد اﻷنغولي ويطالب مرة أخرى بأن توقف " يونيتا " فورا هذه اﻷعمال؛
    El Observador Permanente de Suiza informa también al Presidente del Comité de que la UNITA no tiene oficinas en Suiza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجد المراقب الدائم لسويسرا أن من واجبه إبلاغ رئيس اللجنة أن حركة يونيتا ليس لديها مكتب في سويسرا.
    Aunque según lo previsto 453 soldados de las Fuerzas Armadas Angoleñas se retiraron de la ciudad de Lucapa y de Kalonda, algunos permanecieron cerca de esos lugares y de la ciudad de Andrada. El Gobierno insiste en que la UNITA debe abandonar esas zonas sensibles antes de que las Fuerzas Armadas Angoleñas prosigan su propia retirada. UN ورغم انسحاب ٤٥٣ فردا من القوات المسلحة اﻷنغولية من لوكابا تاون وكولوندا حسب المطلوب، ظل بعض منهم في المناطق المجاورة وبالقرب من بلدة أندرادا؛ وتصر الحكومة على ضرورة انسحاب يونيتا من هذه المناطق الحساسة، قبل أن تستأنف القوات المسلحة اﻷنغولية عملية الانسحاب.
    El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz también informó a los miembros del Consejo acerca de los acontecimientos más recientes registrados en Angola, entre otras cosas, en relación con el hecho de que la UNITA había proporcionado información sobre los elementos armados de que aún disponía, las armas, la ampliación de la administración estatal a las zonas bajo su control y la situación militar general. UN وتلقى أعضاء المجلس أيضا إفادة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر التطورات في أنغولا، بما في ذلك تقديم يونيتا معلومات عما تبقى من عناصره المسلحة وأسلحته، ومد إدارة الدولة إلى المناطق التي يسيطر عليها يونيتا، والحالة العسكرية العامة.
    También es lamentable que la seguridad del personal y los bienes de la MONUA se vean gravemente amenazados en varias zonas de Angola y que la UNITA continúe imponiendo restricciones a las actividades de las Naciones Unidas en algunas de las regiones que todavía se hallan bajo su control. UN ومن المؤسف أيضا أن أمن أفراد البعثة وممتلكاتها غير محمي على اﻹطلاق في مناطق عديدة من أنغولا، وأن يونيتا تواصل فرض قيود على أنشطة اﻷمم المتحدة في بعض المناطق التي لا تزال تحت سيطرتها.
    Exige que la UNITA adopte las medidas necesarias para cumplir sus resoluciones anteriores. UN ويطالب المجلس " يونيتا " بأن تتخذ التدابير اللازمة للامتثال لقراراته السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more