"que la utilización de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن استخدام
        
    • أن استعمال
        
    • بأن استخدام
        
    • على أن اللجوء إلى
        
    • استخدام علم
        
    • أن يؤدي استخدام
        
    También se subrayó que la utilización de la norma ISO 14.001 podía dar lugar a presiones sobre los proveedores. UN كما تم التشديد على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ يمكن أن يفضي إلى ممارسة ضغط على المورﱢدين.
    Un miembro opinó que la utilización de la ponderación logarítmica constituiría el método más apropiado. UN وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة.
    Un miembro opinó que la utilización de la ponderación logarítmica constituiría el método más apropiado. UN وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة.
    Lo que sí es evidente es que la utilización de la fuerza policial no siempre resulta el mejor método. UN أما الشيء الواضح تماما فهو أن استعمال سلطة الشرطة لا يعتبر أفضل طريقة في جميع الحالات.
    La Junta reconoce que la utilización de la publicidad debe ser selectiva y tener en cuenta los gastos y los plazos iniciales correspondientes. UN ويسلم المجلس بأن استخدام اﻹعلان يتطلب أن يكون انتقائيا وأن يراعي التكاليف والمهلة الزمنية المطروحة.
    Afirma que la utilización de la clonación para la replicación de seres humanos es éticamente inaceptable y contraria a la integridad humana y a la moral; UN تؤكد على أن اللجوء إلى الاستنساخ لأغراض استنساخ أفراد من البشر ليس مقبولا وأنه يتناقض مع سلامة الإنسان الجسدية والروحية ومع المبادئ الأخلاقية؛
    En este contexto, creemos que la utilización de la Conferencia de Desarme como foro para deliberar sobre el tema de las minas es una opción viable, y estamos abiertos a ella. UN ونعتقـد فـي هـذا السياق أن استخدام مؤتمر نزع السلاح كمحفل لمناقشـة مسألـة اﻷلغام هو خيار وارد، ونحن مستعـدون لقبولـه.
    También se han hecho observaciones correctas de que la utilización de la imagen y el concepto de aldea no quiere decir que los residentes de dicha aldea sean iguales. UN وقد أدلي أيضا بملاحظات صحيحة مفادها أن استخدام صورة ومفهوم القرية لا ينطوي على أن سكان هذه القرية متساوون.
    No obstante, es difícil de percibir que la utilización de la fuerza por sí misma disminuya la amenaza de inseguridad y los ataques contra el Gobierno y contra la población. UN غير أنه من الصعب أن نتصور أن استخدام القوة في حد ذاته سيحد من خطر انعدام الأمن والهجمات ضد الحكومة والشعب.
    No cabe duda de que la utilización de la tecnología espacial para resolver los problemas en la Tierra se debe considerar dentro de una perspectiva mundial, especialmente en lo que respecta a la protección de los océanos y el medio ambiente mundiales. UN مما لا شك فيه أن استخدام تكنولوجيا الفضاء لحل المشاكل على اﻷرض ينبغي النظر إليه من منظور عالمي، ولا سيما من حيث ما يتصل بحماية بيئة اﻷرض ومحيطاتها.
    18. La Comisión observó que la utilización de la energía aumentaría con el desarrollo y que complicaría muchos de los problemas ambientales que ya produce el empleo de combustibles fósiles. UN ١٨ - ولاحظت اللجنة أن استخدام الطاقة سيزيد مع التنمية، وهذا سيزيد من تعقيد كثير من المشاكل البيئية الناجمة بالفعل عن احتراق أنواع الوقود الاحفوري.
    La Convención representa un esfuerzo de la comunidad internacional por garantizar que la utilización de la energía nuclear sea segura, esté bien regulada y sea ecológicamente racional. UN وتعد اتفاقية اﻷمان النووي، جهدا بذله المجتمع الدولي كي يضمــن أن استخدام الطاقة النووية آمن، ومنظـم تنظيمـا جيدا وسليم بيئيا.
    58. La experiencia recogida como resultado de estos incidentes ha confirmado que la utilización de la fuerza aérea en apoyo de una operación de mantenimiento de la paz plantea grandes dificultades. UN ٥٨ - وقد أكدت الخبرة المستفادة من هذه اﻷحداث أن استخدام القوة الجوية لمساندة عملية لحفظ السلام ينطوي على صعوبات كبيرة.
    Recordando que condenó enérgicamente el incidente trágico en Sarajevo, independientemente de quién causó la tragedia, el Gobierno Federal desea en esta ocasión hacer hincapié en que la utilización de la fuerza no es la forma de resolver problemas y alcanzar la paz. UN والحكومة الفيدرالية، إذ تذكﱢر بأنها قد أدانت بقوة الحادث المأساوي الذي وقع في سراييفو، بصرف النظر عمن سبب هذه المأساة، تود أن تؤكد، في هذه المناسبة، أن استخدام القوة ليس سبيلا الى حل المشاكل وتحقيق السلم.
    En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos se señala que la utilización de la tortura ha continuado o ha empeorado en las instalaciones de detención administradas por personal de inteligencia militar. UN ويفيد التقرير الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة أن استخدام التعذيب قد استمر أو تفاقم في مرافق الاحتجاز التي تديرها المخابرات العسكرية.
    Sobre el tema de la libertad bajo fianza, el orador señala que la utilización de la fianza en efectivo junto con la garantía de solvencia hace difícil para los pobres salir en libertad bajo fianza y pide una explicación al respecto. UN وبصدد مسألة الكفالة، أشار إلى أن استخدام الكفالة المالية مقرونة باختيار القدرة على وفاء الديون حال استحقاقها يجعل من الصعب منح كفالات للفقراء، وطلب توضيحا لهذه الحالة.
    La Comisión observó que la utilización de la tecnología moderna para procesar los datos relativos al subsidio contribuiría considerablemente a simplificar el sistema, tanto en lo que se refería a su administración como al examen de su nivel. UN ورأت اللجنة أن استعمال التكنولوجيات الحديثة في تجهيز البيانات المتعلقة بمنحة التعليم من شأنه أن يساعد كثيرا في عملية التبسيط. وهذا ينطبق على كل من تطبيق نظام منحة التعليم واستعراض مستوى المنحة.
    Debe tenerse en cuenta que la utilización de la fuerza podría conducir a consecuencias extremadamente indeseables, a frustrar el proceso de negociación y a resultar en una escalada del conflicto y su extensión a otras áreas de la ex Yugoslavia. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن استعمال القوة قد يؤدي إلى عواقب غير مرغوبة إلى أقصى حد ويحبط العملية التفاوضية ويسفر عن تصاعد الصراع وانتشاره إلى مناطق أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Filipinas está de acuerdo con la evaluación que se hace en el informe en el sentido de que la utilización de la energía nuclear se expandirá en los próximos decenios. UN وتوافق الفلبين على التقييم الوارد في التقرير والقائل بأن استخدام الطاقة النووية سيتوسع في العقود القادمة.
    Afirma que la utilización de la clonación para la replicación de seres humanos es éticamente inaceptable y contraria a la dignidad humana y a la moral; UN تؤكد على أن اللجوء إلى الاستنساخ لأغراض استنساخ أفراد من البشر ليس مقبولا وأنه يتناقض مع سلامة الإنسان الجسدية والروحية ومع المبادئ الأخلاقية؛
    Se señaló que la utilización de la tecnología espacial debía beneficiar a todos los países, en particular los países en desarrollo, y que el fortalecimiento de la capacidad, la difusión de los beneficios de la ciencia espacial, y la tecnología para el desarrollo sostenible, eran elementos importantes del programa. UN ولوحظ أن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ينبغي أن يعود بالنفع على جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، كما لوحظ أن بناء القدرات وتعميم فوائد استخدام علم الفضاء وتكنولوجيته في أغراض التنمية المستدامة عنصران مهمان في البرنامج.
    Se prevé que la utilización de la ruta de abastecimiento meridional permita una entrega más rápida del material en las localidades de la región meridional. UN ويُتوقع أن يؤدي استخدام طريق الإمداد الجنوبي إلى تعجيل مواعيد التسليم للمواقع في المنطقة الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more