El primer año completo de funcionamiento del MANUD de Mozambique fue en 1999, a lo que siguió un examen que indicó que las actividades de las Naciones Unidas en Mozambique estaban ciñéndose a ese enfoque. | UN | وقد كانت السنة الأولى الكاملة لتنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في موزامبيق هي سنة 1999، ثم تلاها استعراض أوضح أن أنشطة الأمم المتحدة في موزامبيق تتبع ذلك النهج. |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la acción de los gobiernos para fomentar y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a petición de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la acción de los gobiernos para fomentar y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a petición de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Para finalizar, permítaseme reiterar nuestra firme convicción de que las actividades de las Naciones Unidas y las de la CSCE se fortalecen entre sí y tienen un carácter complementario. | UN | وختاما، اسمحوا لي بأن أكرر اﻹعراب عن اعتقادي الجازم بأن أنشطة اﻷمم المتحدة وأنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تعززان بعضهما البعض وتعتبران متكاملتين. |
El Iraq considera que el punto de partida es que las actividades de las Naciones Unidas sean la expresión genuina de la voluntad de todos los pueblos y naciones. Es así como se redactó la Carta de las Naciones Unidas, a fin de establecer un sistema de seguridad colectiva basado en intereses colectivos comunes. | UN | إن العراق يرى أن نقطة الانطلاق هي أن يكون عمل الأمم المتحدة معبرا حقا عن إرادة الشعوب والأمم جميعا، هكذا حرر ميثاق الأمم المتحدة، لتحقيق نظام للأمن الجماعي على أساس المصلحة الجماعية المشتركة. |
El Sr. Rogachev (Federación de Rusia) dice que las actividades de las Naciones Unidas para promover y defender los derechos humanos han alcanzado un momento culminante. | UN | 8- السيد روغاشيف (الاتحاد الروسي) قال إن أنشطة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها وصلت إلى حد فاصل. |
Los Estados Miembros deben seguir procurando que las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz dispongan desde el principio de apoyo político, recursos humanos, financieros y logísticos suficientes, capacidad de información y un mandato claro, realista y alcanzable. | UN | 83 - ينبغي أن تستمر الدول الأعضاء في ضمان تزويد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ بدايتها بالدعم السياسي والموارد البشرية والمالية واللوجستية الكافية، وبالقدرة الإعلامية وبولاية واضحة وواقعية وقابلة للتحقيق. |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la acción de los gobiernos para fomentar y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a expreso pedido de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la acción de los gobiernos para fomentar y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a petición expresa de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Para concluir, permítaseme señalar que las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz seguirán disfrutando del apoyo activo del Grupo de Estados de Europa Oriental. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد على أن أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام سوف تظل تحظى بالدعم الفعال من جانب مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la acción de los gobiernos para fomentar y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a petición expresa de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Se sabe desde hace mucho tiempo que las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz han contribuido enormemente a los esfuerzos de la Organización para mantener la paz y la seguridad internacionales a lo largo de los años. | UN | من الحقائق الراسخة أن أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام وبناء السلام قد أسهمت بقدر كبير في جهود المنظمة لصون السلم والأمن على مر السنين. |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los gobiernos para promover y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a petición expresa de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los gobiernos para promover y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a petición expresa de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Porcentaje de los gobiernos que consideran que las actividades de las Naciones Unidas están " muy " armonizadas con las necesidades y prioridades nacionales I.B.4 | UN | النسبة المئوية للحكومات التي ترى أن أنشطة الأمم المتحدة متسقة بشكل " وثيق للغاية " مع الاحتياجات والأولويات الوطنية |
Reconociendo la importancia de los esfuerzos de la Secretaría, la delegación de Egipto reafirma que las actividades de las Naciones Unidas, incluidas las del Equipo Especial, complementan los esfuerzos de los Estados Miembros como principal punto de referencia en ese sentido. | UN | ورغم تسليمنا بأهمية جهود أمانة الأمم المتحدة يؤكد وفد مصر على أن أنشطة الأمم المتحدة، بما فيها أنشطة فرقة العمل المعنية بتنفيذ الاستراتيجية، مكملة لجهود الدول الأعضاء، باعتبارها المرجع الأول والأخير في هذا الصدد. |
Más del 80% de los gobiernos opinan que las actividades de las Naciones Unidas se adecuan en general bastante bien a las necesidades y prioridades nacionales en materia de desarrollo. | UN | 110 - وتوافق أكثر من 80 في المائة من الحكومات على أن أنشطة الأمم المتحدة تتواءم بصورة وثيقة عموما مع الاحتياجات والأولويات الإنمائية الوطنية. |
Permítaseme reiterar una vez más la convicción de Etiopía de que las actividades de las Naciones Unidas y la OUA en las esferas del establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y el desarrollo se refuerzan y complementan mutuamente. | UN | واسمحوا لي مرة أخرى أو أؤكد مجددا على اقتناع أثيوبيا بأن أنشطة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجالات صنع السلام وحفظ السلام والتنمية تعزز وتكمل بعضها بعضا على نحو متبادل. |
En 1998, el Secretario General designó al Departamento de Asuntos de Desarme coordinador de todas las medidas relacionadas con las armas pequeñas y las armas ligeras dentro del sistema de las Naciones Unidas, a fin de que las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera fueran tanto multidisciplinarias como coherentes. | UN | ومن أجل كفالة أن يكون عمل الأمم المتحدة في هذا الميدان متعدد الفروع ومتسقا على السواء، عيّن الأمين العام في عام 1998 إدارة شؤون نزع السلاح بوصفها مركزا لتنسيق كل الإجراءات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Una serie de delegaciones reiteró que las actividades de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad tenían una continuidad que iba desde la prevención de los conflictos al mantenimiento y la consolidación de la paz, e hizo hincapié en que tenía que haber más coordinación y continuidad en las medidas de pacificación de las actividades de mantenimiento de la paz y después de éstas. | UN | 17 - وكرر عدد من الوفود القول إن أنشطة الأمم المتحدة في صون السلام والأمن تشكل سلسلة متصلة تمتد من منع الصراع إلى حفظ السلام وبناء السلام، وشددت هذه الوفود على وجوب تنسيق واستمرار جهود السلام في غضون أنشطة حفظ السلام وبعدها. |
Los Estados Miembros deben seguir procurando que las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz dispongan desde el principio de apoyo político, recursos humanos, financieros y logísticos suficientes, capacidad de información y un mandato claro, realista y alcanzable. | UN | 83 - ينبغي أن تستمر الدول الأعضاء في ضمان تزويد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ بدايتها بالدعم السياسي والموارد البشرية والمالية واللوجستية الكافية، وبالقدرة الإعلامية وبولاية واضحة وواقعية وقابلة للتحقيق. |
Creemos que para que las actividades de las Naciones Unidas sean coherentes y eficaces debemos adaptarnos a los tiempos y a los acontecimientos a medida que tienen lugar en el curso del desarrollo humano. | UN | ولكي تكون أنشطة الأمم المتحدة متسقة وفعالة، نعتقد أنه يتعين علينا أن نواكب العصر وأن نتواءم وفقاً للأحداث التي تقع أثناء تطور البشرية. |
El sistema de gestión de la seguridad del personal de las Naciones Unidas tiene por objeto permitir que las actividades de las Naciones Unidas se lleven a cabo en forma eficaz y eficiente y garantizar la seguridad y la protección del personal como cuestión de alta prioridad. | UN | 3 - الهدف الذي يرمي إلى تحقيقه نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة هو التمكين من تسيير أنشطة الأمم المتحدة على نحو كفء وفعال مع كفالة أمن الموظفين وسلامتهم بوصف ذلك أولوية عالية. |
Medida Nº 44. Velarán por que las actividades de las Naciones Unidas, las ONG nacionales e internacionales y otros agentes, según corresponda, se incorporen en los marcos nacionales de planificación de la acción antiminas y sean congruentes con las prioridades nacionales y las obligaciones internacionales. | UN | الإجراء رقم 44: ضمان إدراج أنشطة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية، وغيرها من الجهات الفاعلة، فيما يتصل بالأعمال المتعلقة بالألغام، حسب الاقتضاء، في الأطر الوطنية لتخطيط الأعمال المتعلقة بالألغام واتساق هذه الأنشطة مع الأولويات الوطنية والالتزامات الدولية. |
Controles internos. Todos los administradores deben establecer sistemas de controles de gestión eficientes en función de los costos para asegurar que las actividades de las Naciones Unidas se administren en forma efectiva, eficiente, económica e íntegra. | UN | الضوابط الداخلية - يتوجب على جميع المديرين وضع نظم للضوابط الادارية تتسم بفعالية التكاليف بما يكفل إدارة أنشطة اﻷمم المتحدة بشكل فعال وكفء واقتصادي وبنزاهة. |