"que las alianzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الشراكات
        
    • بأن الشراكات
        
    • وأن الشراكات
        
    • أن التحالفات
        
    Creemos que las alianzas internacionales para el desarrollo son importantes para ejecutar con éxito el Programa de Acción de la CIPD. UN إننا نعتقد أن الشراكات الإنمائية الدولية مهمة من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية.
    Se consideró que las alianzas eran un medio sumamente eficaz de adelantar los trabajos. UN واعتبر الخبراء أن الشراكات تعد وسيلة عظيمة الفعالية في تقدم العمل في هذا الشأن.
    El orador destacó que las alianzas con la sociedad civil y el sector privado se efectuaban junto con los gobiernos a nivel de cada país. UN وأكد على أن الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص تتم بالاتصال مع الحكومات على المستوى القطري.
    Los participantes reconocieron que las alianzas son benéficas para los países de origen, de tránsito y de destino, así como para los migrantes propiamente dichos. UN وأقر المشاركون بأن الشراكات مفيدة لبلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، فضلا عن المهاجرين أنفسهم.
    En resumen, creo que el éxito de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es posible y que las alianzas entre los sectores público y privado son parte de este éxito. UN وخلاصة القول، إنني أعتقد أن نجاح الأهداف الإنمائية للألفية ممكن، وأن الشراكات العامة - الخاصة جزء من هذا النجاح.
    Debe quedar claro para cualquier observador que las alianzas y realidades geopolíticas que dominaron y configuraron los años que siguieron inmediatamente el nacimiento de esta Organización ya no pueden servir de modelo útil para las relaciones internacionales. UN وينبغي أن يكون واضحا للجميع أن التحالفات الجغرافية السياسية والحقائق الواقعية التي سيطرت على السنوات التي أعقبت مباشرة مولد هذه المنظمة وشكلتها، لم يعد باﻹمكان استخدامها بوصفها نموذجا مفيدا لتنمية العلاقات الدولية.
    El Presidente del Senegal señaló que las alianzas debían ofrecer las mismas oportunidades a todos los países, y a todos los hombres y mujeres. UN وأكد أن الشراكات يجب أن تتيح فرصا متساوية لجميع البلدان ولجميع الرجال والنساء.
    Resulta especialmente alentador el hecho de que las alianzas vinculadas a los compromisos del Gobierno ofrecen un mecanismo planificado para garantizar la aplicación. UN ومما يشجعنا بصفة خاصة أن الشراكات المرتبطة بالتزامات حكومية توفر آلية قائمة لضمان التنفيذ.
    Algunos delegados señalaron que las alianzas habían sido motivadas por los donantes, y se subrayó la necesidad de que hubiera más alianzas que respondieran a la demanda. UN وأشار بعض أعضاء الوفود إلى أن الشراكات يبدو أنها مدفوعة بالمانحين؛ ومن ثم جرى تأكيد ضرورة وجود شراكات مدفوعة بالطلب.
    Estamos de acuerdo con el Grupo en que las alianzas entre las múltiples partes interesadas son un instrumento importante para afrontar los desafíos. UN ونتفق مع الفريق على أن الشراكات المتعددة أصحاب المصلحة تشكل أداة هامة للتصدي للتحديات الماثلة أمامنا.
    En primer lugar, los participantes destacaron que las alianzas entre los sectores público y privado desempeñan un papel significativo en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN أولا، شدد المشاركون على أن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لها دور كبير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consideramos que las alianzas mundiales en pro de los objetivos de desarrollo del Milenio son imprescindibles. UN إننا ندرك أن الشراكات العالمية لا بد منها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Subrayaron que las alianzas también eran esenciales para reforzar los sistemas nacionales y la respuesta de la comunidad. UN وشددا على أن الشراكات ضرورية أيضا لتقوية النظم الوطنية والاستجابة المجتمعية.
    Se añadió que las alianzas sobre el terreno con las personas podrían servir para encontrar puntos de convergencia. UN وأُضيف أن الشراكات مع الأشخاص العاملين في الميدان ستساعد على التوصل إلى نقاط للتقارب.
    El Director de Recursos y Alianzas Estratégicas destacó que las alianzas eran un elemento clave de los planes de actividades para 2000-2003. UN 40 - وأكد مدير مكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية أن الشراكات هي عنصر أساسي في خطط العمل للفترة 2000-2003.
    Creemos también que las alianzas con las personas que viven con el VIH/SIDA y sus organizaciones son una prioridad. UN ونعتقد أيضا أن الشراكات مع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومنظماتهم تعد أولوية.
    Dijo que era alentador escuchar que los altos funcionarios de las Naciones Unidas enviaran el mismo mensaje y utilizaran las mismas palabras e indicó que las alianzas con la sociedad civil eran esenciales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضافت أنه من المشجع أن نسمع نفس الكلام ونفس الرسالة يصدران عن مسؤولين بالأمم المتحدة، وأن نرى أن الشراكات مع المجتمع المدني أصبحت تعتبر أمرا أساسيا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se señaló que las alianzas entre los sectores público y privado desempeñaban un papel fundamental en la planificación del desarrollo económico, el fomento de los factores de competitividad y el mejoramiento del entorno comercial y el marco institucional. UN ولوحظ أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص تلعب دوراً في تخطيط التنمية الاقتصادية من خلال تعزيز عوامل القدرة على المنافسة وتحسين بيئة الأعمال التجارية والإطار المؤسسي.
    La experiencia ha demostrado que las alianzas publicoprivadas son fundamentales para determinar qué es lo que requieren los comerciantes y los gobiernos y para llevar a la práctica cualquier medida pertinente de carácter nacional o internacional con el fin de mejorar las transacciones transfronterizas. UN وقد برهنت التجربة على أن الشراكات بين العام والخاص لها أهمية حيوية في التحديد الدقيق لمتطلبات التجار والحكومة وفي تنفيذ أية تدابير وطنية أو دولية ذات صلة لتحسين المعاملات على الحدود.
    Por último, se reconoció que las alianzas son esenciales para asegurar que las iniciativas de reforma del sector de la seguridad sobre el terreno sean pertinentes y sostenibles. UN وأخيراً، جرى التسليم بأن الشراكات أساسية لكفالة جدوى الجهود في مجال إصلاح قطاع الأمن على أرض الواقع واستدامتها.
    Se reconoció que las alianzas de colaboración podían contribuir al desarrollo sostenible a escala regional y subregional y que, antes de hacer una evaluación general en la Comisión, era necesario que las distintas alianzas de cooperación procedieran a una autoevaluación. UN وتم التسليم بأن الشراكات يمكن أن تساعد في إنجاز التنمية المستدامة على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية، وأن ثمة حاجة للتقييم الذاتي على مستوى الشراكات الفردية قبل إجراء تقييم عام على مستوى اللجنة.
    100. Las recientes iniciativas para reforzar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular son positivas, sobre todo teniendo en cuenta que las alianzas mundiales renovadas desempeñan un papel fundamental en la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 100- وأضاف أن الجهود الأخيرة التي ترمي إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي موضع ترحيب اليابان، خاصة وأن الشراكات العالمية المجدّدة ستقوم بدور حاسم في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Un experto advirtió que las alianzas que combinaran aerolíneas considerablemente dispares en dimensiones, recursos, poder de mercado y acceso a la financiación y la tecnología, pueden conllevar riesgos para los socios más débiles. UN وحذر أحد الخبراء من أن التحالفات عندما تشمل الخطوط الجوية التي توجد بينها تفاوتات كبيرة في الحجم والموارد والقوة السوقية والوصول إلى التمويل والتكنولوجيا فهي قد تنطوي على أخطار بالنسبة للشركاء الأضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more