"que las alternativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن البدائل
        
    • بأن البدائل
        
    • من البدائل
        
    • أن بدائل
        
    • مقارنة بالبدائل
        
    • تكون البدائل
        
    • أنّها
        
    Varios representantes dijeron también que las alternativas no servirían como soluciones si no contaban con una adecuada asistencia financiera y técnica. UN كذلك ذكر العديد من الممثلين أن البدائل لن تقدم حلولاً في غياب مساعدات مالية وتقنية كافية.
    Varios representantes dijeron también que las alternativas no servirían como soluciones si no contaban con una adecuada asistencia financiera y técnica. UN كذلك ذكر العديد من الممثلين أن البدائل لن تقدم حلولاً في غياب مساعدات مالية وتقنية كافية.
    Por otra parte, es importante subrayar que las alternativas no químicas evitan estos problemas. UN ومن ناحية أخرى ينبغي التأكيد على أن البدائل غير الكيميائية تتجنب هذه المشكلات.
    Una Parte señaló que el Comité había impuesto reducciones parecidas a otras propuestas aduciendo que se disponía de alternativas al metilbromuro, sin tener debidamente en cuenta las pruebas presentadas por la Parte proponente de que las alternativas no eran viables para las propuestas de que se trataba. UN وأشار أحد الأطراف إلى أن اللجنة فرضت تخفيضات متماثلة على تعيينات أخرى على أساس أن بدائل بروميد الميثيل متاحة، بدون إيلاء الاعتبار الواجب للدليل الذي قدمه الطرف المتقدم بالتعيين بأن البدائل غير مجدية بالنسبة لظروف تلك التعيينات على وجه الخصوص.
    Fáciles de desinfectar Reutilizables A largo plazo son más baratos que las alternativas UN أقل سعر في المدى الطويل من البدائل
    Algunos representantes expresaron preocupación por que se daba a entender que las alternativas al metilbromuro eran ineficaces y reiteraron su apoyo al proyecto de decisión. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم من التلميح إلى أن بدائل بروميد الميثيل غير فعالة وجددوا التأكيد على تأييدهم للمقرر المقترح.
    Aunque resultó imposible obtener precios exactos, en el sector de los revestimientos y pinturas, se llegó a la conclusión de que las alternativas no fluoradas eran más baratas. UN ورغم استحالة الحصول على أسعار محددة فقد وجد أن البدائل غير المفلورة في مجال الطلاءات والدهانات أقل ثمناً.
    El Comité también consideró que las alternativas propuestas para sustituir el metilbromuro eran similares a las que se utilizaban a nivel comercial en California. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن البدائل المقترحة لاستبدال بروميد الميثيل تشابه البدائل المستخدمة تجارياً بالفعل في كاليفورنيا.
    Tampoco se esperan incrementos de coste para los consumidores, ya que las alternativas ya se están utilizando. UN كما لا يتوقع حدوث زيادات في التكاليف على المستهلكين بالنظر إلى أن البدائل قد أصبحت تستخدم بالفعل.
    Tampoco se esperan incrementos de coste para los consumidores, ya que las alternativas ya se están utilizando. UN كما لا يتوقع تكبد المستهلكين أي زيادة في التكاليف بالنظر إلى أن البدائل قد اصبحت تستخدم.
    Tampoco se esperan incrementos de coste para los consumidores, ya que las alternativas ya se están utilizando. UN كما لا يتوقع حدوث زيادات في التكاليف على المستهلكين بالنظر إلى أن البدائل قد أصبحت تستخدم بالفعل.
    Tampoco se esperan incrementos de coste para los consumidores, ya que las alternativas ya se están utilizando. UN كما لا يتوقع تكبد المستهلكين أي زيادة في التكاليف بالنظر إلى أن البدائل قد اصبحت تستخدم.
    Pero debemos tener presente que las alternativas disponibles para esos trabajadores no son nuestras alternativas. Open Subtitles ولكن علينا أن نتذكر أن البدائل المتاحة لهؤلاء العمال ليسوا بدائل لدينا.
    El nuevo argumento que se estaba utilizando en el presente para fundamentar las exenciones para usos críticos, de que las alternativas seguían siendo muy costosas, contradecía el fundamento mismo del Protocolo. UN والجدل الدائر الآن الذي يلح على إعفاءات للاستخدامات الحرجة، وعلى أن البدائل لا تزال مكلفة جداً، يهدم الأساس الرئيسي للبروتوكول.
    Cabe notar que el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes no concluyó que las alternativas químicas que se mencionan a continuación fuesen seguras ni las recomienda en especial. UN ويجدر بالإشارة أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة لم تخلص إلى أن البدائل الكيميائية المذكورة أدناه آمنة أو يوصى بها.
    Por último, la Copresidenta hizo hincapié en la opinión del Grupo en el sentido de que las alternativas a los CFC existentes habían resultado ser seguras y eficaces. UN وفي الختام أكدت الرئيسة المشاركة على اعتقاد الفريق بأن البدائل المتوافرة لمركبات الكربون الكلورية الفلورية قد أثبتت أنها مأمونة وفعالة.
    Reconociendo también que las alternativas basadas en la comunidad pueden lograr la rehabilitación de los delincuentes de forma más eficiente y rentable que el encarcelamiento y que pueden encontrarse a nivel africano ejemplos de buenas prácticas en la reducción del encarcelamiento, UN وإذ يعترف أيضا بأن البدائل المجتمعية يمكن أن تُفسح المجال لإعادة تأهيل المذنبين بطرق تحقق الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة أكثر من إيداعهم في السجن، وبأنه يمكن إيجاد أمثلة على الممارسات الجيدة في الحدّ من اللجوء إلى عقوبة السجن على المستوى الأفريقي،
    Reconociendo también que las alternativas basadas en la comunidad pueden lograr la rehabilitación de los delincuentes de forma más eficiente y rentable que el encarcelamiento y que pueden encontrarse a nivel africano ejemplos de buenas prácticas en la reducción del encarcelamiento, UN وإذ يعترف أيضا بأن البدائل المجتمعية يمكن أن تُفسح المجال لإعادة تأهيل المذنبين بطرق تحقق الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة أكثر من إيداعهم في السجن، وبأنه يمكن إيجاد أمثلة على الممارسات الجيدة في الحدّ من اللجوء إلى عقوبة السجن على المستوى الأفريقي،
    Por lo tanto, la Comisión llegó a la conclusión de que las normas operacionales existentes cumplían mejor los objetivos de los exámenes de la clasificación del ajuste por lugar de destino que las alternativas propuestas y, por lo tanto, debían mantenerse. UN ومن ثم خلصت اللجنة إلى أن القواعد التشغيلية القائمة تفي بأهداف استعراضات تصنيف تسوية مقر العمل على نحو أفضل من البدائل المقترحة، لذا ينبغي الإبقاء على هذه القواعد.
    Informó de la estimación de que las alternativas de agentes limpios, es decir, los agentes que no dejaban residuos, lo que era una propiedad importante de los halones, abarcaban aproximadamente el 51% del antiguo mercado de halones. UN وقدم تقديراً يشير إلى أن بدائل الهالونات من العناصر النظيفة، أي العناصر التي لا تترك أي رواسب، وهي سمة هامة من سمات الهالونات، تشكل 51 في المائة من سوق الهالونات السابقة.
    Las industrias locales no tienen acceso a bienes y servicios tecnológicamente avanzados que podrían incrementar su eficiencia, mientras que los consumidores tampoco pueden disfrutar de productos fabricados en los Estados Unidos que podrían ser de mejor calidad que las alternativas disponibles. UN فالصناعات المحلية غير قادرة على الحصول على البضائع والخدمات الغنية بالتكنولوجيا، التي كانت ستؤدي إلى تحسين كفاءة الإنتاج، كما أنه ليس بمقدور المستهلكين التمتع بمنتجات الصناعة الأمريكية التي قد تكون ذات جودة أفضل مقارنة بالبدائل المتاحة.
    Un representante de una Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 puso de relieve la necesidad de que las alternativas fueran asequibles. UN وأبرز ممثل أحد الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، أهمية أن تكون البدائل ذات أسعار معقولة.
    Solo en unos pocos casos se suministró información que aseguraba que las alternativas eran técnica y económicamente viables para todas las Partes o que las alternativas constituían métodos normalizados establecidos. UN ولم ترد إلا في حالات نادرة معلومات تضمن بشكل مناسب أنّ البدائل مجدية تقنياً واقتصادياً في جميع الأطراف أو أنّها أصبحت الآن أساليب معيارية قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more