"que las autoridades de la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن سلطات جمهورية
        
    • بأن سلطات جمهورية
        
    • أن تقوم سلطات جمهورية
        
    • أن السلطات في جمهورية
        
    • بأن تقوم سلطات جمهورية
        
    • بأن تتعاون سلطات جمهورية
        
    • قيام سلطات جمهورية
        
    • أن أعلنته السلطات في جمهورية
        
    • أن سلطات الجمهورية
        
    • من السلطات في جمهورية
        
    • جانب سلطات جمهورية
        
    • على سلطات جمهورية
        
    • من سلطات جمهورية
        
    No hay indicios en este momento de que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia vayan a enjuiciar a los autores de la matanza. UN ولا يوجد حاليا ما يدل على أن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اتخذت إجراءات لمحاكمة مقترفي مذبحة راتشاك.
    Observando que las autoridades de la República de Moldova han informado periódicamente al Comité sobre las medidas adoptadas para lograr la puesta en libertad de los demandantes; UN وإذ تلاحظ أن سلطات جمهورية مولدوفا ما فتئت تقوم بانتظام بإبلاغ اللجنة بما تتخذه من خطوات من أجل الإفراج عن المدعين؛
    Por ejemplo, ha habido numerosas quejas de que las autoridades de la República Srpska han exigido derechos de visado a los viajeros, especialmente en la zona de Brcko. UN فعلى سبيل المثال، قُدم عدد كبير من الشكاوى التي تفيد بأن سلطات جمهورية صريبسكا طلبت رسوم تأشيرات من المسافرين، وخاصة في منطقة بريشكو.
    14. Subraya también la necesidad de que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia lleven ante la justicia a los miembros de las fuerzas de seguridad que hayan participado en el maltrato de civiles y la destrucción deliberada de bienes; UN ١٤ - يشدد أيضا على ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتقديم أفراد قوات اﻷمن الذين اشتركوا في إساءة معاملة المدنيين وفي التدمير المتعمد للممتلكات إلى المحاكمة؛
    Estos presuntos incidentes indicarían que las autoridades de la República de Croacia participaban activamente en esta deportación. UN وتبين هذه الحوادث المزعومة أن السلطات في جمهورية كرواتيا كانت متورطة بشكل نشط في هذا اﻹبعاد.
    3. Exige que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro): UN ٣ - تطالب بأن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بما يلي:
    4. Exige que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) cooperen plenamente y de inmediato con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia en el cumplimiento de sus funciones, de conformidad con lo pedido por la Comisión en su resolución 1994/76 y otras resoluciones pertinentes; UN ٤ - تطالب بأن تتعاون سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تعاونا كاملا وفوريا مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة لدى أدائه لمهامه على النحو الذي طلبته اللجنة في قرارها ١٩٩٤/٧٦ وسائر القرارات ذات الصلة؛
    Posteriormente, las autoridades de Sarajevo se negaron a poner en libertad a las personas que tenían bajo su custodia hasta que las autoridades de la República Srpska dieran información sobre la suerte de miles de personas desaparecidas en Srebrenica y otros lugares. UN وسلطات سراييفو قد أحجمت بعد ذلك عن إطلاق سراح اﻷشخاص المحتجزين لديهم إلى حين قيام سلطات جمهورية سربسكا بتوفير معلومات عن آلاف المفقودين من سربرينيكا ومن مناطق أخرى.
    Sostiene que las autoridades de la República Democrática del Congo lo buscan activamente. UN وهو يدعي أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شنت حملة مكثفة للبحث عنه.
    Sostiene que las autoridades de la República Democrática del Congo lo buscan activamente. UN وهو يدعي أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شنت حملة مكثفة للبحث عنه.
    A este respecto, tal vez habrá observado usted que las autoridades de la República de Croacia no han hecho ninguna declaración extremista y que han insistido continuamente en una solución pacífica del problema. UN وفي هذا الصدد، لعلكم لاحظتم أن سلطات جمهورية كرواتيا لم تدل بأي بيانات، وأنها دأبت على التشديد بصفة مستمرة على الحل السلمي للمشكلة.
    Por ejemplo, se han recibido numerosas quejas de que las autoridades de la República Srpska han tratado de cobrar derechos por la concesión de visados a los viajeros, en especial en la zona de Brčko. UN فعلى سبيل المثال، تعددت الشكاوى من أن سلطات جمهورية صربسكا قد طلبت من المسافرين رسوما على التأشيرات، خصوصا في منطقة برتشكو.
    La Cámara llegó a la conclusión de que las autoridades de la República Srpska habían participado activamente en la discriminación contra la libertad religiosa de los musulmanes o la habían tolerado pasivamente. UN وحكمت الدائرة بأن سلطات جمهورية صربسكا كانت إما ضالعة ضلوعا شديدا في التمييز ضد حرية ممارسة المسلمين لدينهم أو غضت الطرف عنه.
    Algunas fuentes consideran que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia creen que Rugova regresará a Yugoslavia basadas en la suposición de que la carrera política de éste correría peligro si permaneciera en el extranjero. UN وتتكهن بعض المصادر بأن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتقد بأنه سيعود إلى يوغوسلافيا، على أساس الافتراض بأن بقاءه بعيدا عنها سيضر بمستقبله السياسي.
    14. Subraya también la necesidad de que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia lleven ante la justicia a los miembros de las fuerzas de seguridad que hayan participado en el maltrato de civiles y la destrucción deliberada de bienes; UN ١٤ - يشدد أيضا على ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتقديم أفراد قوات اﻷمن الذين اشتركوا في إساءة معاملة المدنيين وفي التدمير المتعمد للممتلكات إلى المحاكمة؛
    La Unión confía en que las autoridades de la República de Croacia en particular demuestren plenamente mediante hechos concretos sus garantías de que están apoyando el funcionamiento de la Administración europea. UN والاتحاد واثق من أن السلطات في جمهورية كرواتيا بالذات ستترجم إلى الواقع التصريحات التي أكدت فيها أنها تساند مهام اﻹدارة اﻷوروبية. ــ ــ ــ ــ ــ
    3. Exige con urgencia que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro): UN ٣ - تطالب على وجه الاستعجال بأن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بما يلي:
    4. Exige una vez más que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) cooperen plenamente y de inmediato con la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia en el cumplimiento de sus funciones, de conformidad con lo pedido por la Comisión en su resolución 1994/76 y otras resoluciones pertinentes; UN ٤ - تطالب مرة أخرى بأن تتعاون سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تعاونا كاملا وفوريا مع المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة لدى أدائها لمهامها على النحو الذي طلبته اللجنة في قرارها ١٩٩٤/٧٦ وسائر القرارات ذات الصلة؛
    La Junta Directiva expresó su profunda preocupación por el hecho de que las autoridades de la República Srpska no hayan salvaguardado la libertad de circulación en la zona. UN ٣٧ - وقد أعربت الهيئة التوجيهية عن قلقها العميق إزاء عدم قيام سلطات جمهورية صربسكا بتأمين حرية التنقل في المنطقة.
    Tomando nota de que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) estaban dispuestas a impedir el envío de suministros, con la excepción de suministros humanitarios, a la parte serbia de Bosnia, e instando al pleno cumplimiento de ese compromiso, UN وإذ يحيط علما بما سبق أن أعلنته السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من استعداد لوقف إرسال جميع اﻹمدادات، فيما عدا اﻹمدادات الانسانية، الى الطرف الصربي البوسني، وإذ يحث على التنفيذ التام لذلك التعهد،
    En lo que respecta a las acusaciones relativas al patrimonio histórico y cultural, es importante hacer hincapié en que las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional trabajan con diligencia para proteger y preservar el patrimonio cultural de Chipre septentrional independientemente de su origen. UN وفيما يتعلق بالمزاعم المتصلة بالتراث التاريخي والثقافي، فإنه من المهم التأكيد على أن سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص تعمل بدأب لحماية التراث الثقافي لشمال قبرص والحفاظ عليه بغض النظر عن أصله.
    " Pide ... que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y los dirigentes albaneses de Kosovo tomen medidas inmediatas para mejorar la situación humanitaria ... " UN يطلب من السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن زعامة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفا أن تتخذ فورا خطوات من أجل تحسين الحالة اﻹنسانية ... "
    De ahí que sea necesario eliminar todas las restricciones de carácter jurídico, administrativo y financiero que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, Croacia y Bosnia y Herzegovina imponen a los medios de comunicación. UN ولذا، ينبغي رفع جميع القيود القانونية واﻹدارية والمالية المفروضة من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والبوسنة والهرسك على وسائط اﻹعلام.
    Celebro que las autoridades de la República Srpska hayan dado ese paso. UN وإنني أُثني على سلطات جمهورية صربسكا لاتخاذها هذه الخطوة.
    Si dichas acusaciones resultaran fundadas, esperamos que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia enjuicien y castiguen a los culpables. UN فإذا ثبتت هذه الاتهامات فإننا نتوقع من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوم بمقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more