"que las autoridades locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن السلطات المحلية
        
    • بأن السلطات المحلية
        
    • قيام السلطات المحلية
        
    • من السلطات المحلية
        
    • وبأن السلطات المحلية
        
    • واتخاذ السلطات المحلية
        
    • إلى السلطات المحلية
        
    • أن السلطات الحكومية
        
    • أنّ السلطات المحلية
        
    • أن تكون السلطات المحلية
        
    • أن على السلطات المحلية
        
    • أن للسلطات المحلية
        
    • قدرة السلطات المحلية
        
    • من جانب السلطات المحلية
        
    • اهتمام السلطات المحلية
        
    Las investigaciones del ACNUDH concluyeron que las autoridades locales no estaban preparadas y no intervinieron a tiempo para detener la violencia o evitar su propagación. UN وخلصت تحقيقات المفوضية السامية إلى أن السلطات المحلية لم تكن مهيأة كما ينبغي ولم تتدخل بسرعة لوقف العنف أو منع انتشاره.
    Inquieta especialmente al Comité que las autoridades locales responsables de la infancia no estén bien informadas sobre los derechos consagrados en la Convención. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن السلطات المحلية المسؤولة عن الأطفال ليست على علم جيد بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Finalmente, parecería que las autoridades locales no tienen intención de ocuparse de los problemas de asistencia y protección a las personas que regresan. UN وأخيراً يبدو أن السلطات المحلية لم تكن لديها أية نية للتعامل مع مشكلتي تقديم المساعدة للعائدين وحمايتهم.
    No obstante, el prefecto del condado de Gospic reconoce que las autoridades locales no observaron los procedimientos administrativos correspondientes. UN غير أن حاكم المقاطعة أقرّ بأن السلطات المحلية لم تتّبع الإجراءات الإدارية اللازمة.
    Posteriormente, los funcionarios siguen vigilando de cerca la situación para garantizar que las autoridades locales controlen el problema como corresponda. UN وبعدها يواصل موظفو حقوق اﻹنسان رصد الحالة عن كثب للتأكد من قيام السلطات المحلية بمعالجة المشكلة بصورة ملائمة ومتابعتها.
    Destacó que las autoridades locales son las responsables de la protección de los derechos humanos de todos los nacionales en la zona que se encuentra bajo su control. UN كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Dado que las autoridades locales son elegidas por los ciudadanos, sus posturas políticas tienen peso específico y reflejan los sentimientos de la opinión pública. UN وبالنظر إلى أن السلطات المحلية منتخبة، فإن مواقفها بشأن السياسات لها ثقلها وتعتبر مؤشرات لمشاعر الجمهور.
    Además, se expresó que las autoridades locales necesitan contar con la habilitación suficiente como para asegurar un incremento de la eficiencia en la entrega de servicios. UN كما أُشير إلى أن السلطات المحلية في حاجة للتمكين الكافي لضمان زيادة في فعالية توفير الخدمات.
    El sistema electoral parlamentario se basa en los electorados, mientras que las autoridades locales se basan en los distritos. UN والنظام الانتخابي البرلماني قائم على الدوائر الانتخابية في حين أن السلطات المحلية قائمة على الأحياء.
    Está claro que las autoridades locales carecen de la habilidad o los deseos para hacer cumplir la ley. Open Subtitles من الواضح أن السلطات المحلية تفتقد للقدرة أو الرغبة لتطبيق القانون.
    Asimismo, se han recibido muchas denuncias de ataques con ametralladora contra viviendas, pero no hay indicios de que las autoridades locales estén investigando esos casos. UN كذلك وردت تقارير كثيرة عن هجمات بالمدافع الرشاشة على المنازل. وليس ثمة ما يشير الى أن السلطات المحلية تقوم بالتحقيق في هذه المسائل.
    94. Se afirma que las autoridades locales confiscan frecuentemente la distribución de los periódicos búlgaros y la obstruyen de otras formas. UN ٤٩ - يُزعم أن السلطات المحلية كثيرا ما تصادر الصحف البلغارية أو تعرقل توزيعها.
    Los lugareños dijeron al Representante que las autoridades locales sólo van a los asentamientos cuando hay elecciones. UN وأبلغ المقيمون في هذه المستوطنات الممثل بأن السلطات المحلية زارت المستوطنات ولكن في وقت الانتخابات فقط.
    Han llegado, no obstante, noticias de que las autoridades locales de algunas zonas presionan directa o indirectamente por medio de dirigentes comunitarios. UN لكن ثمة أنباء تفيد بأن السلطات المحلية في بعض المناطق تمارس ضغوطا بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق زعماء الأهالي.
    De esa manera se conseguirá que las autoridades locales examinen periódicamente todos los aspectos de la situación del cliente y del cuidador informal y ofrezcan apoyo personalizado en caso necesario. UN وينبغي أن يكفل هذا قيام السلطات المحلية بانتظام باستعراض جميع الجوانب المتصلة بوضع الزبون ووضع مقدم الرعاية غير الرسمية، وتوفير الدعم بحسب الحالة عند الضرورة.
    Habida cuenta de que las autoridades locales seguían sin garantizar suficientemente la seguridad en el municipio, fueron separados de sus cargos el Teniente Alcalde de Drvar y el Jefe de la Policía. UN وفي ضوء استمرار عدم قيام السلطات المحلية بتوفير أمن كاف في البلدية، فقد أعفي نائب رئيس بلدية درفار ورئيس الشرطة فيها من منصبه.
    La delegación procurará que las autoridades locales ratifiquen su compromiso de cooperar con la Comisión, especialmente en las investigaciones de fosas comunes. UN وسيسعى الوفد الى تأكيد التعهد المقدم من السلطات المحلية بالتعاون مع اللجنة، وبالدرجة اﻷولى في التحقيق في المقابر الجماعية.
    También se informó a la Comisión de que en Eritrea había muchos vehículos cuya vida útil ya había transcurrido y de que las autoridades locales no habían autorizado a la MINUEE a deshacerse de ellos o venderlos localmente. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بوجود مخزون كبير في إريتريا من المركبات التي فاتت مدة صلاحيتها، وبأن السلطات المحلية لم تمنح الإذن للبعثة للتصرف في تلك المركبات أو بيعها محليا.
    :: En asociación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y, en particular con el UNICEF, actividades de promoción para lograr que las autoridades locales adopten medidas de rendición de cuentas, preventivas y correctivas en relación con las violaciones de los derechos de los niños, y asesoramiento a las autoridades nacionales y locales sobre una legislación que garantice la protección de los derechos de los niños UN :: الاضطلاع بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري واليونيسيف بوجه خاص، بأنشطة الدعوة إلى إعمال المساءلة واتخاذ السلطات المحلية لتدابير المنع والجبر فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الطفل وإسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية بشأن التشريعات التي تكفل حماية حقوق الطفل
    Los desplazados de algunos campamentos tienen la impresión de que las autoridades locales son intimidatorias y hostiles y de que se proponen obligarlos a regresar a sus aldeas, sin que les importe la situación de seguridad en ellas. UN وينظر المشردون داخليا في بعض المخيمات إلى السلطات المحلية بوصفها جهات تخويف وعدو لتصميمها على إعادتهم إلى قُراهم بغض النظر عن الوضع الأمني فيها.
    La Administración declaró que las autoridades locales habían insistido en que tenían gran necesidad de desinfectante para los refugiados. UN ١٢٠ - وذكرت إدارة المفوضية أن السلطات الحكومية أكدت على الحاجة الملحة للحصول على هذا المطهر من أجل اللاجئين.
    Los Estados Unidos encomian el heroísmo de los policías turcos y destacan que las autoridades locales respondieron rápida y eficazmente al ataque y que están investigando diligentemente el incidente. UN إنّ الولايات المتحدة تثني على بطولة أفراد الشرطة الأتراك وتشير إلى أنّ السلطات المحلية واجهت الهجوم بسرعة وفعالية وأنها ناشطة في التحقيق في الحادث.
    Ya que la construcción de la muy necesaria infraestructura local básica es el resultado final de un largo proceso de consulta popular, es importante que las autoridades locales, el Fondo y los asociados para el desarrollo estén en condiciones de cumplir todos los compromisos contraídos entre las poblaciones locales y los asociados locales. UN وما دام تشييد الهياكل الأساسية المحلية المطلوبة بإلحاح يمثل النتيجة النهائية لعملية طويلة من الاستشارة الشعبية، من المهم أن تكون السلطات المحلية والصندوق وشركاء التنمية في وضع يسمح لهم بالوفاء بالالتزامات المبرمة بين السكان المحليين والشركاء المحليين.
    Se acordó que las autoridades locales y los gobiernos nacionales tendrían que hacer lo posible para adaptar esas normas a los contextos locales específicos. UN وتم الاتفاق على أن على السلطات المحلية والحكومات الوطنية أن تسعى جاهدة لتكيف هذه المعايير مع الواقع المحلي المحدد.
    Por último, era importante tener en cuenta el hecho de que las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil, los medios de comunicación y las nuevas tecnologías desempeñaban un papel cada vez más apreciable en el ámbito de educación. UN واختتم بيانه مؤكداً أهمية مراعاة أن للسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والتكنولوجيات الحديثة دوراً متزايد الأهمية تؤديه في ميدان التعليم.
    Solo 10 de los incidentes se comunicaron a la policía sudanesa, y esto se debió al temor al estigma social y a la falta de confianza en que las autoridades locales investigarían efectivamente los incidentes. UN ولم تبلغ إلى الشرطة السودانية سوى 10 حوادث بسبب الخوف من الوصمة الاجتماعية وانعدام الثقة في قدرة السلطات المحلية على التحقيق في الحوادث بفعالية.
    Los gobiernos deben reconocer la importancia de que las autoridades locales, las comunidades indígenas y las organizaciones no gubernamentales presten apoyo a las inversiones locales de pequeña escala. UN 88 - كما يجب على الحكومات أن تعترف بأهمية تقديم الدعم للاستثمارات المحلية الصغيرة النطاق من جانب السلطات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وبدعم من المنظمات غير الحكومية.
    A este respecto, el Comité señala que el autor de la queja, aparte de afirmar que se lo busca por unos pretendidos cargos de homicidio, no ha proporcionado información sobre las razones por las que las autoridades locales se interesarían por él. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات عن سبب اهتمام السلطات المحلية به، باستثناء ما قدمه من معلومات عن الادعاء باتهامه بالقتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more