Por lo tanto, el Comité considera que las autoridades nacionales nunca examinaron este caso en cuanto al fondo. | UN | وعلى هذا، تعتبر اللجنة أن السلطات الوطنية لم تبحث قضيته إطلاقاً من حيث الأسس الموضوعية. |
A este respecto, el Estado parte señala que las autoridades nacionales establecieron que el autor no había sido objeto de malos tratos físicos ni psicológicos. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية. |
Dado que las autoridades nacionales han examinado el recurso de apelación del autor, como se recomendó en el dictamen del Comité, la única cuestión pendiente a la que el Comité prestará atención es la de la indemnización. | UN | بما أن السلطات المحلية نظرت في استئناف صاحب البلاغ على النحو الذي أوصت به اللجنة في آرائها، فإن القضية الوحيدة المتبقية التي تود اللجنة توجيه انتباه السلطات المحلية إليها هي تلك المتعلقة بالتعويض. |
Estos registros deberán organizarse y llevarse de modo que las autoridades nacionales competentes puedan recuperar y cotejar sin demora información fidedigna. | UN | وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة. |
4.2. El Estado Parte sostiene además que las autoridades nacionales son las más indicadas para valorar la credibilidad del autor. | UN | 4-2 كما تجادل الدولة الطرف بأن السلطات الوطنية أقدر من غيرها على تقييم مدى مصداقية صاحب الشكوى. |
Por consiguiente, es crucial que las autoridades nacionales y locales competentes y el sector privado determinen las prioridades estratégicas. | UN | ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان أن تقوم السلطات الوطنية والسلطات المحلية المختصة والقطاع الخاص بتحديد أولويات استراتيجية. |
A este respecto, el Estado parte señala que las autoridades nacionales establecieron que el autor no había sido objeto de malos tratos físicos ni psicológicos. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية. |
Señaló que las autoridades nacionales a menudo habían desmantelado a las autoridades tradicionales o se habían servido de ellas para oprimir a las comunidades locales. | UN | وذكر أن السلطات الوطنية كثيراً ما دمرت السلطات التقليدية أو استغلتها لقمع الجماعات المحلية. |
El Estado Parte considera, por consiguiente, que las autoridades nacionales han llevado a cabo una investigación concienzuda de los hechos. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن السلطات الوطنية قامت بتحقيق شامل في وقائع القضية. |
Por lo tanto, el Comité considera que las autoridades nacionales nunca examinaron este caso en cuanto al fondo. 6.6. | UN | وعلى هذا، تعتبر اللجنة أن السلطات الوطنية لم تبحث قضيته إطلاقاً من حيث الأسس الموضوعية. |
Es también alentador que las autoridades nacionales adopten políticas para estabilizar la situación financiera interna. | UN | ومن الأمور المشجعة أيضاً أن السلطات الوطنية تسير على سياسات للعمل على استقرار الأوضاع المالية الداخلية. |
Señala que las autoridades nacionales encargadas de realizar la entrevista disponen de medios adecuados para evaluar la información presentada por el solicitante de asilo y para evaluar la credibilidad de sus alegaciones. | UN | وتلاحظ أن السلطات الوطنية التي تجري المقابلات مؤهلة لتقييم المعلومات المقدمة من ملتمس اللجوء وتقييم مصداقية ادعاءاته. |
4.14 El Estado parte observa que las autoridades nacionales consideraron que los relatos de los autores en cuanto a los problemas con la policía tunecina discrepaban entre sí. | UN | 4-14 وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات المحلية ترى أن روايات صاحبي الشكوى بشأن المشاكل مع الشرطة التونسية متضاربة. |
El autor no ha demostrado que el proceso que dio lugar a la orden de expulsión contra él no estuviera en conformidad con la ley o que las autoridades nacionales actuaran de mala fe o abusaran de sus facultades. | UN | ولم يثبت صاحب البلاغ أن الإجراءات التي قادت إلى أمر الترحيل الصادر في حقه لم تكن متماشية مع الإجراءات القانونية، أو أن السلطات المحلية تصرفت بسوء نية أو أساءت استخدام سلطتها. |
Estos registros deberán organizarse y llevarse de modo que las autoridades nacionales competentes puedan recuperar y recopilar de inmediato información exacta. | UN | وينبغي تنظيم هذه السجلات وصيانتها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة. |
Estos registros deberán organizarse y llevarse de modo que las autoridades nacionales competentes puedan recuperar y cotejar sin demora información fidedigna. | UN | وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتحليل المعلومات الدقيقة بسرعة. |
También había tomado conocimiento de que las autoridades nacionales consideraban que la seguridad de esos países estaba intrínsecamente relacionada con la internacional. | UN | وعلم أيضا بأن السلطات الوطنية تشعر بأن أمنها الوطني مرتبط ارتباطا جوهرياً بالأمن الدولي. |
También será importante que las autoridades nacionales elaboren urgentemente un nuevo plan nacional estratégico de justicia para fortalecer el sistema judicial y las instituciones penitenciarias. | UN | وسيكون من المهم أيضا أن تقوم السلطات الوطنية على وجه الاستعجال بوضع خطة استراتيجية وطنية جديدة للعدالة من أجل تعزيز المؤسسات القضائية والإصلاحية. |
Por supuesto, es menester que las autoridades nacionales, y mucho más las de los países en desarrollo, tomen medidas para corregir el fracaso de los mercados. | UN | وبالطبع يقتضي اﻷمر من السلطات الوطنية اتخاذ تدابير ﻹصلاح انهيـار السـوق، لا سيما في البلدان النامية. |
El mandamiento surtirá efectos desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado. | UN | ويبدأ نفاذ هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه. |
Las organizaciones de la sociedad civil deploraron el incidente, que sucedió en un momento en el que las autoridades nacionales trataban de que la comunidad internacional cobrara conciencia de la necesidad de apoyar la reforma del sector de la seguridad. | UN | وشجبت منظمات المجتمع المدني الحادث الذي وقع في وقت كانت السلطات الوطنية تعمل على تعريف المجتمع الدولي بضرورة دعم إصلاح القطاع الأمني. |
Ello permitirá que las autoridades nacionales, los responsables políticos y otros interesados, así como las organizaciones internacionales, puedan hacer un seguimiento más preciso del desarrollo. | UN | وذلك سيجعل رصد التطور أدق، سواء بالنسبة للسلطات الوطنية أو صانعي السياسات أو غيرهم من أصحاب المصلحة وكذلك للمنظمات الدولية. |
El Comité observa sin embargo de que la autora no ha señalado que sufriera malos tratos en la RDC, y que las autoridades nacionales no han considerado dignas de crédito sus afirmaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تفد عن تعرضها لأي سوء معاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن السلطات الوطنية تشكك في مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى. |
Afirma que las autoridades nacionales tienen que hacer frente a este grave problema. | UN | وتزعم أنه يتعين على السلطات الوطنية معالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Al mismo tiempo, se supone que la Comisión de Consolidación de la Paz ha de desempeñar un papel defensor y catalizador al fomentar que la comunidad internacional siga prestando atención a esos países a mediano y largo plazo, hasta que las autoridades nacionales hayan adquirido la capacidad de llevar a cabo procesos de consolidación de la paz de forma autónoma tiempo después de que se hayan ido los ayudantes externos. | UN | وفي الوقت نفسه، يفترض أن تقوم لجنة بناء السلام بدور دعوي وحفاز في حشد المجتمع الدولي ليولي اهتماما مستمرا لهذه البلدان على المدى المتوسط والطويل، إلى أن تتمكن السلطات الوطنية من تطوير القدرة على الاضطلاع بعمليات بناء السلام بنفسها بعد مغادرة المساعدين الخارجيين. |
Así pues, debe prestarse apoyo institucional para que las autoridades nacionales y sus representantes en Nueva York puedan formular y presentar propuestas de acción coherentes y coordinadas. | UN | وبناء على ذلك ينبغي تقديم الدعم المؤسسي لضمان أن تكون السلطات الوطنية وممثليها في نيويورك قادرين على وضع وتقديم مقترحات متسقة ومنسقة من أجل العمل. |
Nada indica que las autoridades nacionales tuvieran dudas acerca de su evaluación, ni hay pruebas de que el examen realizado por esas autoridades no fuera del todo satisfactorio: la autora simplemente no está satisfecha con los resultados de los procedimientos internos y la perspectiva de la deportación, pero no ha presentado alegaciones ni pruebas de que los procedimientos fueran de alguna manera deficientes. | UN | وليس ثمة ما يشير إلى أن لدى السلطات المحلية أدنى شك فيما يتعلق بتقييمها، كما لا يوجد أي دليل على أن استعراض السلطات المحلية للقضية لم يكن مرضياً تماماً، فكل ما في الأمر أن صاحبة الشكوى لم تكن راضية عن نتائج المرافعات المحلية واحتمالات ترحيلها، لكنها لم تقدم أي ادعاءات أو أدلة على وجود أي قصور في الإجراءات المتخذة. |
Dejarán en claro que están dispuestos a adoptar medidas colectivas oportunas y decisivas por conducto del Consejo de Seguridad cuando los medios pacíficos resulten insuficientes y sea manifiesto que las autoridades nacionales no están protegiendo a su propia población. | UN | وستعربون بوضوح عن استعدادكم للقيام بعمل حاسم وجماعي وفي أوانه من خلال مجلس الأمن عندما تتوفر لكم الوسائل السلمية الكافية ويتبين لكم إخفاق السلطات الوطنية في حماية سكانها. |