"que las cifras" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأرقام
        
    • أن أرقام
        
    • بأن الأرقام
        
    • من المبالغ
        
    • أن الأعداد
        
    • إن الأرقام
        
    • وأن الأرقام
        
    • أن البيانات
        
    • بأن أرقام
        
    • أن هذه الأرقام
        
    • أن الرقم
        
    • من أرقام
        
    • تعكس الأرقام
        
    • فإن اﻷرقام
        
    • إلى عرض متوازن
        
    De hecho, las cifras de vigilancia epidemiológica de varios países indicaban que las cifras de los gobiernos era muy inferiores. UN بل لقد دلّت الأرقام التي تمخضت عن المراقبة في عدة بلدان أن الأرقام الحكومية كانت أقل بكثير.
    Cabe señalar que las cifras correspondientes a 2005 son provisionales. Cuadro 1 UN وينبغي ملاحظة أن الأرقام الخاصة بعام 2005 هي أرقام مؤقتة.
    Las proyecciones del Ministro de Salud indican que las cifras reales pueden ser mucho mayores. UN وتقر وزارة الصحة في توقعاتها أن الأرقام الفعلية قد تكون أكثر بكثير.
    Habida cuenta de que las cifras de desempleo son más elevadas en el caso de la mujer, se espera que ésta sea la principal beneficiaria del nuevo decreto. UN وبما أن أرقام البطالة هي أعلى بين النساء، فمن المتوقع أن تكون النساء أول المستفيدين من هذا المرسوم الجديد.
    Es profundamente consciente asimismo de que las cifras que se incluyen a continuación de ninguna manera expresan la tragedia y el sufrimiento de las víctimas ni de sus familiares. UN كما أن المقررة الخاصة على وعي تام بأن الأرقام الواردة أدناه لا تعكس بأي حال من الأحوال مأساة ومعاناة ضحايا أو عائلات ضحايا هذه الانتهاكات.
    De resultas de ello, en algunos casos los montos que figuran en los estados financieros como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 31 de diciembre de 1995 quizás sean significativamente más altos que las cifras correspondientes que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas al mes de diciembre de 1995. UN ونتيجة لذلك، قد تكون المبالغ المدرجة كاشتراكات غير مسددة من الدول اﻷعضاء في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الواردة في البيانات المالية، أعلى بكثير في بعض الحالات من المبالغ المقابلة الواردة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Desea señalar que las cifras presentadas más adelante sólo dan una indicación de la situación relativa a su mandato. UN وهي تود التأكيد على أن الأرقام المقدمة أدناه تؤشر إلى الحالة فيما يتعلق بولايتها.
    La Comisión observa que las cifras indicadas son provisionales y pide que finalicen con prontitud las conversaciones en curso entre el PNUD y el UNFPA. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأرقام المتاحة مؤقتة وتحث على سرعة إكمال المناقشات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La Comisión observa que las cifras indicadas son provisionales y pide que finalicen con prontitud las conversaciones en curso entre el PNUD y el UNFPA. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأرقام المتاحة مؤقتة وتحث على سرعة إكمال المناقشات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La Relatora Especial desea señalar que las cifras expuestas más adelante sólo son una indicación de la situación de su mandato. No pintan el cuadro completo. UN وهي تود أن توضح أن الأرقام المقدمة أدناه تشير فحسب إلى الحالة فيما يتعلق بولايتها، ولكنها لا تعكس الصورة بأكملها.
    Llama la atención que las cifras del Gobierno atribuyen a autores desconocidos un 55% de las masacres. UN ومن اللافت للنظر أن الأرقام الحكومية تنسب 55 في المائة من المذابح إلى جهات غير معلومة.
    Cabe señalar que las cifras provisionales para 2002 y las estimaciones para 2003 son alentadoras. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأرقام المؤقتة الخاصة بعام 2002 وتقديرات عام 2003 تبعث على التفاؤل.
    Cabe señalar que las cifras correspondientes a 2004 son provisionales. UN وينبغي ملاحظة أن الأرقام الخاصة بعام 2004 هي أرقام مؤقتة.
    En términos porcentuales hay más mujeres que hombres en la categoría de Familia, mientras que las cifras totales correspondientes a las otras tres categorías parecen indicar una participación relativamente equilibrada de ambos sexos. UN ويزيد عدد النساء نسبيا عن عدد الرجال في فئة الأسرة، في حين أن الأرقام الكلية للفئات الثلاث الأخرى تشير على ما يبدو إلى مزيج متوازن نسبيا من الجنسين.
    Estimamos que las cifras para 1997 en prácticamente todos los indicadores económicos importantes han de ser mejores que en los años anteriores. UN ونقدر أن أرقام ١٩٩٧ لجميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية تقريبا ستكون أفضل من اﻷرقام السابقة.
    La delegación declaró que las cifras de recursos que figuran en el capítulo XIV eran orientativas y que no deberían considerarse como compromisos. UN وأعلن هذا الوفد أن أرقام الموارد الواردة في الفصل ١٤ من برنامج العمل هي إرشادية وينبغي عدم اعتبارها التزامات.
    Sin embargo, en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que las cifras no incluían publicaciones que solo se publicaban en formato electrónico. UN لكن عند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الأرقام المتوفرة لا تشمل المنشورات التي لا تصدر إلا إلكترونيا.
    De resultas de ello, en algunos casos los montos que figuran en los estados financieros como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 1997 quizás sean significativamente más altos que las cifras correspondientes que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas al 30 de junio de 1997. UN ونتيجة لذلك، قد تكون المبالغ المدرجة كاشتراكات غير المدفوعة من الدول اﻷعضاء في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، الواردة في البيانات المالية، أعلى بكثير في بعض الحالات من المبالغ المقابلة الواردة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    La delegación observó que las cifras citadas por el representante de la República Popular Democrática de Corea no tenían ningún fundamento. UN ولاحظ الوفد أن الأعداد التي ذكرها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي أعداد لا تستند إلى أي أساس مطلقاً.
    El representante del Japón acaba de decir que las cifras que mencioné son infundadas. UN لقد قال ممثل اليابان من فوره إن الأرقام التي ذكرتها لا أساس لها.
    Del debate se desprendió que la educación tiene una importancia decisiva en la reducción de la pobreza y que las cifras tienden a ocultar las disparidades que persisten y siguen aumentando en los países. UN وأشارت المناقشة إلى أن التعليم محوري بالنسبة لجهود الحد من الفقر، وأن الأرقام تميل إلى حجب الفوارق دون الوطنية التي لا تزال تتسع وتبقى.
    Se señaló que los datos iniciales proporcionados por las Naciones Unidas incluían estimaciones basadas en respuestas parciales al cuestionario sobre cuentas nacionales y que las cifras facilitadas eran razonablemente compatibles con los datos iniciales. UN وقد لوحظ أن البيانات اﻷولية المقدمة من اﻷمم المتحدة تشمل تقديرات تستند إلى ردود جزئية على استبيان الحسابات القومية، وأن اﻷرقام المقدمة تنسجم إلى حد معقول مع البيانات اﻷولية.
    Muchas delegaciones reconocieron también que las cifras indicativas de planificación moderadas podían servir como catalizadores decisivos para una nueva movilización de recursos. UN كما أقرت وفود كثيرة بأن أرقام التخطيط اﻹرشادية المتواضعة يمكنها أن تعمل كحافز حاسم لتعبئة موارد إضافية.
    La Parte explicó que las cifras eran producto de un error técnico, ya que de hecho no consumía HBFC en absoluto. UN وقد أوضح الطرف أن هذه الأرقام قد نتجت عن خطأ تقني حيث أنها لم تستهلك هذه المادة على الإطلاق.
    Desde entonces, la realización de estudios más exactos ha permitido comprobar que las cifras iniciales eran algo superiores a la realidad, pero nunca se ha puesto en duda el impacto humanitario del problema. UN ومنذ ذلك الوقت، أظهرت دراسات مسحية أكثر دقة أن الرقم اﻷولي مرتفع إلى حد ما، ولكن لم ينازع أحد في جسامة اﻷثر اﻹنساني لمشكلة اﻷلغام البرية.
    La deuda externa debe ser tratada con la urgencia y seriedad que las cifras alarmantes exigen. UN يجب التعامل مع الدين الخارجي بسرعة وجدية؛ ويتضح هذا من أرقام هذا الدين المثيرة للقلق.
    Las cifras correspondientes a la asistencia internacional para actividades de población corresponden a los recursos financieros aportados por los donantes en un año determinado, mientras que las cifras de gastos corresponden a los fondos que han recibido los países en desarrollo en ese año. UN 15 - تعكس الأرقام المتعلقة بالمساعدة الدولية المقدمة في ميدان السكان الموارد المالية التي ساهم بها المانحون في سنة معينة، في حين تعكس الأرقام الخاصة بالنفقات الأموال التي تلقتها البلدان النامية في تلك السنة.
    Cada dos años, se somete a la aprobación de la Junta Ejecutiva un presupuesto neto detallado de servicios administrativos y servicios de apoyo a los programas, por lo que las cifras que aparecen en el plan de trabajo son sólo estimaciones para calcular los nuevos recursos programables para cada año del período del plan de trabajo. UN وتقدم ميزانية صافية مفصلة لخدمات الدعم الاداري والبرنامجي كل سنتين الى المكتب التنفيذي للموافقة عليها، ولذا فإن اﻷرقام الواردة في خطة العمل هي مجرد تقديرات ﻷغراض حساب الموارد الجديدة القابلة للبرمجة لكل سنة من سنوات خطة العمل.
    Al distribuir todos los fondos en los ocho grupos (nota 3 a)) es necesario eliminar algunas transacciones que se producen entre los grupos (transacciones entre grupos) para que las cifras presentadas en la columna de " Total " sean correctas. UN بعد توحيد جميع الصناديق في الفئات الثامني (الملاحظة 3 (أ))، ينبغي استبعاد المعاملات التي تحدث عبر الفئات (أي المعاملات فيما بين الفئات) بهدف التوصل إلى عرض متوازن لعمود " المجموع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more