"que las condiciones de vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكون ظروف الحياة
        
    • أن ظروف المعيشة
        
    • أن الأحوال المعيشية
        
    • أن ظروف العيش
        
    • أن الظروف المعيشية
        
    • أن الأوضاع المعيشية
        
    • إلى أوضاع حياة
        
    • تكون ظروف المعيشة
        
    • عن قلقها لأن الأحوال المعيشية
        
    • في اﻷحوال المعيشية
        
    • أن ظروف معيشة
        
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا، يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون المستوفون للشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا، يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا.
    La llegada masiva de refugiados ha hecho ver también que las condiciones de vida en los campamentos son mejores que las de las poblaciones locales. UN كما أظهر توافد اللاجئين بأعداد كثيفة أن ظروف المعيشة في المخيمات أفضل من ظروف المعيشة لأهل البلد.
    Sin embargo, se destacó que las condiciones de vida del personal de las fuerzas armadas seguían siendo precarias y que el 57% del personal militar carecía de una vivienda adecuada. UN إلا أنه جرى التشديد على أن الأحوال المعيشية لأفراد القوات المسلحة لا تزال سيئة وأن 57 في المائة من الأفراد العسكريين يفتقرون إلى السكن اللائق.
    2.14. El autor dice que las condiciones de vida y el trato dado a los presos por la administración penitenciaria convirtieron su encarcelamiento en un sufrimiento insoportable. UN 2-14 ويذكر صاحب الشكوى أن ظروف العيش المادية ومعاملة إدارة السجون للسجناء جعلت من سجنه معاناة لا تطاق.
    Los resultados de la investigación pusieron de manifiesto que, mientras que las condiciones de vida de los ainu dentro y fuera de Hokkaido eran muy parecidas, en comparación con la población general siguen existiendo diferencias en cuanto al nivel de vida y la educación. UN وكشفت نتائج البحث أنه، على الرغم من أن الظروف المعيشية لشعب الآينو خارج هوكايدو تعتبر مشابهة جدا لتلك السائدة في هوكايدو، فإنه لا يزال يوجد فارق كبير من حيث مستوى المعيشة والتعليم بينهم وبين غيرهم من المواطنين.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugar de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugar de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معيﱠنة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معيّنة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل 12 شهرا.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معيّنة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل 12 شهرا.
    Se ha indicado también que las condiciones de vida y de alojamiento pueden ser diferentes. UN وذُكر أن ظروف المعيشة والسكن قد تكون مختلفة أيضاً.
    Puede decirse también que las condiciones de vida y de trabajo en general son más difíciles para las mujeres que viven en las aldeas. UN ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية.
    No obstante, se ha informado de que las condiciones de vida de gran parte de la población siguen siendo difíciles. UN بيد أنه أُفيد أن ظروف المعيشة لفئة كبيرة من السكان لا تزال صعبة.
    12. En 2008, el Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa observó que las condiciones de vida en la cárcel de los Capuchinos eran satisfactorias. UN 12- لاحظ مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا في عام 2008 أن الأحوال المعيشية في سجن كابوشيني غير مرضية.
    106. El Subcomité observó que las condiciones de vida en la colonia Nº 14 eran en general malas, mientras que las instalaciones educativas eran buenas. UN 106- ووجدت اللجنة الفرعية أن الأحوال المعيشية في السجن رقم 14 سيئة بشكل عام، بينما كانت مرافق التعليم جيدة.
    Ya en 2008, el Secretario General indicó que las condiciones de vida en la capital habían empeorado a causa de la extrema penuria de agua, que había durado varios meses. UN وفي 2008، سبق للأمين العام أن أشار إلى أن ظروف العيش في العاصمة قد تدهورت بسبب النقص الشديد في المياه الذي استمر لعدة أشهر.
    Sin embargo, esta Asamblea sabe que Rwanda tiene recursos limitados, y si bien agradecemos y valoramos el apoyo que en ese sentido nos ha prestado hasta el momento la comunidad internacional, queremos señalar que las condiciones de vida de los supervivientes del genocidio siguen siendo desesperadas. UN ولكن الجمعية العامة تدرك أن لدى رواندا إمكانيات محدودة. وبينما نعترف بالدعم الذي قدمه لنا المجتمع الدولي في هذا المجال لحد الآن، ونقدره، نود أن نسجل أن الظروف المعيشية للناجين من الإبادة العرقية ما زالت بائسة.
    Es una realidad que las condiciones de vida en algunas comunidades de migrantes haitianos no son ideales, pues se caracterizan por la deficiente construcción de las viviendas, muchas de las cuales sólo disponen de electricidad y de agua corriente obtenidas por medios ilegales. UN ولا شك في أن الأوضاع المعيشية في بعض تجمعات المهاجرين الهايتيين ليست مثالية، فإحدى خصائصهم أنهم يعيشون في مساكن سيئة البناء، وكثير منها لا يصله الكهرباء والمياه الجارية إلا بأساليب غير قانونية.
    Tras las manifestaciones que tuvieron lugar en Abadán en 2005 para protestar contra la mala calidad del agua, se ha reforzado aún más la vigilancia y la represión de la población de Juzestán y hay torturas sistemáticas de reclusos y un grave hacinamiento en las cárceles, lo que hace que las condiciones de vida sean inhumanas. UN وعقب المظاهرات التي حدثت في عبدان عام 2005 للاحتجاج على سوء نوعية الماء، أصبح سكان خوزستان أكثر تعرضاً للمراقبة والقمع، وأصبح التعذيب ممنهجاً، وتم تجاوز قدرة السجون على الاستيعاب تجاوزاً خطيراً أدى إلى أوضاع حياة لا إنسانية.
    e) Con arreglo a las condiciones que establezca el Secretario General, el personal de proyectos que preste servicios en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles tendrá derecho a vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses. UN (هـ) يمنح موظو المشاريع العاملون بمراكز عمل معيّنة تكون ظروف المعيشة والعمل فيها صعبة جدا إجازة زيارة الوطن مرة كل 12 شهرا، طبقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام.
    Preocupa al Comité que las condiciones de vida en las instituciones sean malas, que algunos niños sean, según se ha denunciado, objeto de abuso sexual, que se obligue a otros a mendigar y que muchos vivan sin hogar tras abandonar la institución (arts. 23 y 24). UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأحوال المعيشية في المؤسسات سيئة؛ وتفيد تقارير أن بعض الأطفال يتعرضون للانتهاك الجنسي؛ وأن آخرين يجبرون على التسول؛ وأن الكثير من الأطفال يصبحون بلا مأوى بعد مغادرة هذه المؤسسات (المادتان 23 و24).
    Las necesidades humanitarias de toda la población del Iraq son enormes, ya que las condiciones de vida y ambientales han ido empeorando cada vez más en los últimos siete años. UN ٠١ - والاحتياجات اﻹنسانية لسكان العراق ككل هائلة بفعل التدهور المتراكم في اﻷحوال المعيشية والبيئية خلال السنوات السبع المنصرمة.
    193. En relación con la situación económica y social el Comité constata que las condiciones de vida de los guineanos son muy difíciles. UN ٣٩١- وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية والاجتماعية، فإن اللجنة تلاحظ أن ظروف معيشة الغينيين صعبة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more