"que las consideraciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الاعتبارات
        
    • بأن الاعتبارات
        
    • أن اعتبارات
        
    • أن تصبح اعتبارات
        
    • أن هذه الاعتبارات
        
    • إدراج الاعتبارات
        
    • تضمين الاعتبارات
        
    • وأن الاعتبارات
        
    • على الاعتبارات
        
    • الذي تضطلع به الاعتبارات
        
    • أن اعتبار
        
    • ومراعاة القضايا
        
    • فيها الاعتبارات
        
    ii) subrayen la necesidad de lograr que las consideraciones políticas no obstaculicen el proceso de adhesión a la OMC; UN `2` يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Dicen que las consideraciones políticas determinarán finalmente quiénes han de ser los nuevos miembros permanentes. UN وتدعي أن الاعتبارات السياسية ستحدد في نهاية اﻷمر من سيكونون أعضاء دائمين.
    En 1948, la Corte Internacional de Justicia afirmó que las consideraciones humanitarias básicas eran más pertinentes en época de paz que en época de guerra. UN وفي عام ١٩٤٨ أكدت محكمة العدل الدولية أن الاعتبارات اﻹنسانية اﻷساسية تفرض نفسها وقت السلم أكثر مما تفعل وقت الحـــرب.
    Sus conclusiones llevaron a la Junta a pensar que las consideraciones que se indican a continuación podrían contribuir a explicar la disminución del número de informes sobre investigaciones enviados por la Oficina: UN وأدت نتائجها إلى اعتقاد المجلس بأن الاعتبارات التالية ربما تسهم في تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيق التي أرسلها المكتب:
    Algunos miembros pensaban que las consideraciones relativas a los costos no debían ir en menoscabo de la necesidad de garantizar un trato justo y equitativo al personal distribuido en los diferentes lugares de destino del sistema. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن اعتبارات التكلفة لا ينبغي أن تكون عائقا أمام ضرورة كفالة معاملة منصفة ومتساوية لجميع الموظفين في مختلف مواقع النظام الموحد.
    Su delegación juzga que las consideraciones humanitarias deben prevalecer sobre las consideraciones económicas. UN ومن رأي وفده أن الاعتبارات الانسانية ينبغي أن تتغلب على الاعتبارات الاقتصادية.
    En la Nota sobre el reasentamiento de los refugiados por necesidades especiales se subrayó que las consideraciones de protección, incluidas las violaciones reales o posibles de los derechos humanos, motivaban la necesidad del reasentamiento. UN أكدت المذكرة المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين الذين لديهم احتياجات خاصة على أن الاعتبارات المتعلقة بالحماية، بما في ذلك الانتهاكات الفعلية أو المحتملة لحقوق اﻹنسان، تبعث على ضرورة إعادة التوطين.
    La formulación muestra claramente que las consideraciones deberán abarcar tanto los medios como los métodos de ataque. UN فهذه الصيغة تبين بوضوح أن الاعتبارات المتوخاة تتضمن كلا من وسائل الهجوم وأساليبه.
    Por ejemplo, la mundialización no iba a desaparecer, pero el debate sobre la mundialización estaba perdiendo rápidamente importancia por el simple motivo de que las consideraciones políticas reafirmaban de nuevo su primacía sobre la esfera económica. UN فالعولمة مثلاً ليست في طريقها إلى الزوال، لكن المناظرات التي تدور بشأنها تفقد بسرعة أهميتها لسبب بسيط هو أن الاعتبارات السياسية تعود مرة أخرى إلى تأكيد تفوقها على المجال الاقتصادي.
    Sin embargo, parece que las consideraciones étnicas tuvieron menos importancia en las grandes ciudades. UN بيد أن الاعتبارات الإثنيــة كان لها فيما يبـدو أثـر أقل في المدن الرئيسية.
    Se señaló que las consideraciones aplicables dependían básicamente del contexto. UN وجرت الإشارة إلى أن الاعتبارات الممكنة التطبيق قد تكون ذات طبيعة تعتمد على السياق.
    5. El Comité tuvo en cuenta también que las consideraciones que fundamentaban la medida reglamentaria firme no tenían aplicabilidad limitada. UN 5 - كما أخذت اللجنة في الحسبان أن الاعتبارات الكامنة وراء الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة التطبيق.
    El Comité llegó a la conclusión de que las consideraciones que llevaron a la adopción de la medida reglamentaria eran aplicables también a las demás regiones. UN وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى.
    La autora estima, por tanto, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. UN وعليه، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    La autora estima, por tanto, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. UN وعليه، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    Los autores estiman, por consiguiente, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. UN وعليه، يعتبر أصحاب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    Los autores estiman, por consiguiente, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. UN وعليه، يعتبر أصحاب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    El autor estima, por consiguiente, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. UN وعليه، يعتبر صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    Por lo tanto, sugerir que las consideraciones de seguridad deben tener prioridad en todos los casos es inadecuado y no tiene cabida en este proyecto de resolución. UN لذلك، فإن الرأي بأن الاعتبارات اﻷمنيـــة يجب أن تكون لها اﻷسبقية في جميع اﻷوقات رأي غير مناسب في مشروع القرار هذا وفي غير محله.
    Puso de relieve que las consideraciones de derechos humanos eran componentes importantes de la prevención de la corrupción, y que la aplicación de los artículos de la Convención relativos a esa prevención podía lograrse con efectividad poniendo en práctica las normas y principios de derechos humanos. UN وجرى التشديد على أن اعتبارات حقوق الإنسان تعدّ عناصر هامّة في منع الفساد، وأن تنفيذ مواد الاتفاقية المتعلّقة بالتدابير الوقائية يمكن أن يتحقّق على نحو فعّال من خلال تطبيق معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    En tales circunstancias, es natural que las consideraciones de nuestra seguridad nacional sean el factor determinante de nuestras decisiones. UN وفي ظل هذه الظروف، من الطبيعي أن تصبح اعتبارات أمننا الوطني عاملاً أساسياً في صنع قرارنا.
    La Junta decidió que las consideraciones anteriores revestían tanta importancia que se justificaba que la próxima Junta de Consejeros siguiera examinándolas cuando se constituyera. UN وقرر المجلس أن هذه الاعتبارات من اﻷهمية بحيث تستحق أن تكون موضعا لمناقشات ومداولات مستمرة.
    63. Sería de gran utilidad que las consideraciones de género se incluyeran en los acuerdos comerciales para que tales acuerdos beneficiaran efectivamente a todos los segmentos de la población, incluidas las mujeres. UN 63- ويمكن إدراج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس على نحو مفيد في الاتفاقات التجارية لضمان أن تعود مثل هذه الاتفاقات بالنفع على جميع شرائح السكان، بمن فيهم النساء.
    Según el segundo postulado, si bien buena parte de las investigaciones e innovaciones tecnológicas que se está llevando a cabo está impulsada por intereses militares y conexos, no hay ninguna razón inherente para que las consideraciones relacionadas con los derechos humanos y con el derecho humanitario no puedan ser dinámicamente incluidas en el diseño y el funcionamiento de las nuevas tecnologías. UN والثاني هو أنه على الرغم من أن جانبا كبيرا من البحوث ومن الابتكارات التكنولوجية المضطلع بها في الوقت الحاضر تحدوها شواغل عسكرية وشواغل أخرى ذات صلة، فليس هناك سبب متأصل يمنع تضمين الاعتبارات المتعلقة بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني في تصميم وتشغيل التكنولوجيات الجديدة.
    210. Además, el Grupo considera que debería hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas y que las consideraciones especiales señaladas en el párrafo 201 supra no son pertinentes para este elemento de la pérdida. UN 210- وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديل لعدم تقديم أدلة كافية، وأن الاعتبارات الخاصة المذكورة في الفقرة 201 أعلاه لا تنطبق على عنصر الخسارة هذا.
    En ese sentido, se destacó el papel que las consideraciones políticas desempeñan en la aplicación y en la elección de los temas y la preparación de las resoluciones. UN وفي هذا الصدد، تم التأكيد على الدور الذي تضطلع به الاعتبارات السياسية في تنفيذ القرارات وفي اختيار البنود وفي إعداد القرارات.
    El ejercicio demostró que las consideraciones relativas a la seguridad nacional y a la proliferación son omnipresentes en todas las actuaciones de la parte anfitriona, y por consiguiente estas cuestiones influyen en todo el régimen de verificación. UN وقد أثبتت العمليات أن اعتبار الأمن الوطني والانتشار يتغلغل في كل شيء يحاول الطرف المضيف فعله، ولذلك فإن تلك المسائل تتفاعل مع نظام التحقق بأسره.
    17. Invita al Secretario General y a la Alta Comisionada a que velen por que el proceso de despliegue de observadores civiles en curso en el Afganistán se complete lo antes posible y por que las consideraciones de género y los derechos de los niños se tomen plenamente en cuenta en su misión; UN 17 - تدعو الأمين العام والمفوضة السامية إلى كفالة اكتمال العملية الجارية لنشر مراقبي الشؤون المدنية في أفغانستان بأسرع وقت ممكن، ومراعاة القضايا الجنسانية وحقوق الطفل بصورة كاملة في مهامهم؛
    No obstante, el Tribunal sostuvo que había casos en que las consideraciones de seguridad primaban sobre el derecho individual a una vista. UN بيد أن المحكمة أكدت أن هناك حالات ترجح فيها الاعتبارات اﻷمنية على حق اﻷفراد في جلسة استماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more