57. El Comité de los Derechos del Niño reconoció que las dificultades económicas y sociales habían tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños. | UN | 57- وسلمت لجنة حقوق الطفل بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية قد أثرت تأثيراً سلبياً على حالة الأطفال. |
158. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que tiene que hacer frente el Estado Parte han deteriorado la situación de los niños e impiden la plena aplicación de la Convención. | UN | ٨٥١- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية الراهنة التي تواجه الدولة الطرف قد أثرت تأثيراً سلبياً على حالة اﻷطفال وأعاقت التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية. |
65. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 65- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
En el Japón creemos que las dificultades económicas infligidas a los palestinos con medidas unilaterales tales como los cierres y la congelación de los envíos por parte de Israel tienden a crear un caldo de cultivo para la violencia y los actos de terrorismo en la región. | UN | ونحن في اليابان نعتقد أن الصعوبات الاقتصادية النازلة بالفلسطينيين من خلال تدابير أحادية الجانب كاﻹغلاق وتجميد العوائد من جانب إسرائيل من شأنها أن تخلق مرتعا خصبا للعنف وأعمال اﻹرهاب في المنطقة. |
El Sr. Chen observó también que el terrorismo iba en aumento, y agregó que las dificultades económicas podían ser uno de los motivos del terrorismo, ya que eran una injusticia de larga data en diversas partes del mundo. | UN | ولاحظ أن الإرهاب يتزايد على ما يبدو. وأضاف قائلاً إن الصعوبات الاقتصادية قد تكون أحد أسباب الإرهاب إذ إنها ظلم ترسخ منذ مدة طويلة في مناطق شتى من العالم. |
136. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 137- وتسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وقد أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
200. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 200- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال، وبأنها عرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
404. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que tiene que hacer frente el Estado Parte han deteriorado la situación de los niños e impiden la plena aplicación de la Convención. | UN | 404- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية الراهنة التي تواجه الدولة الطرف قد أثرت تأثيراً سلبياً على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية. |
467. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
695. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 695- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
984. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 984- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال، وبأنها عرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
1404. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que ha de hacer frente el Estado Parte han tenido un efecto negativo sobre la situación de los niños y han obstaculizado la plena aplicación de la Convención. | UN | 1404- تقر اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الأطفال وأعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
404. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que tiene que hacer frente el Estado Parte han deteriorado la situación de los niños e impiden la plena aplicación de la Convención. | UN | 404- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية الراهنة التي تواجه الدولة الطرف قد أثرت تأثيراً سلبياً على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية. |
467. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
695. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 695- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
984. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. | UN | 984- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال، وبأنها عرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
1404. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a las que ha de hacer frente el Estado Parte han tenido un efecto negativo sobre la situación de los niños y han obstaculizado la plena aplicación de la Convención. | UN | 1404- تقر اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الأطفال وأعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
No obstante, es preciso reconocer que las dificultades económicas son un obstáculo real al pleno disfrute de los derechos humanos, independientemente de la buena voluntad de los gobiernos. | UN | غير أن الصعوبات الاقتصادية تشكل عقبة حقيقية في طريق التمتع الكامل بحقوق الإنسان، على الرغم مما تبذله الحكومة من أفضل الجهود. |
Algunas Partes, sin embargo, declaran que las dificultades económicas y la escasez de recursos financieros obstaculizan la contratación de personal más cualificado. | UN | ومع ذلك، أشارت بعض الأطراف إلى أن الصعوبات الاقتصادية والنقص في الموارد المالية تعوق استخدام موظفين من ذوي المؤهلات الأعلى. |
Además, se había sugerido que las dificultades económicas por que atravesaba la mayoría de los países del Africa subsahariana habían tenido marcados efectos negativos en el comportamiento sexual. Por ejemplo, un creciente número de jóvenes, muchas de las cuales habían emigrado a las zonas urbanas, habían optado por prostituirse. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فقد أشير الى أن الصعوبات الاقتصادية التي يمر بها أغلب بلدان افريقيا جنوب الصحراء الكبرى كان لها أثر سلبي الى حد بعيد على السلوك الجنسي، فتحول، على سبيل المثال، عدد متزايد من النساء الشابات، كثيرات منهن مهاجرات الى مناطق حضرية، الى عرض المتعة الجنسية نظير أجر. |
Se suele aducir que las dificultades económicas que deben afrontar la mayoría de los países de África, así como la deficiencia de sus instituciones encargadas de las cuestiones forestales, obstaculizan los intentos de dar continuidad a las actividades encaminadas a la ordenación forestal sostenible. | UN | 15 - ويقـال على نطـاق واسـع إن الصعوبات الاقتصادية التي تواجه معظم البلدان الأفريقية، المقرونـة بضعـف المؤسسات الحرجية، تعوق محاولات مواصلة الجهود الرامية إلـى استدامة إدارة الغابات. |