"que las disposiciones de la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أحكام الاتفاقية
        
    • أن أحكام هذه الاتفاقية
        
    • لأن أحكام الاتفاقية
        
    • أن أحكام اتفاقية
        
    • بأن أحكام الاتفاقية
        
    • بأن أحكام اتفاقية
        
    • تطبيق أحكام الاتفاقية
        
    • عن أحكام الاتفاقية
        
    • إن أحكام اتفاقية
        
    • أن تتسع أحكام الاتفاقية
        
    • أن تصبح الاتفاقية وأحكامها
        
    • أن تمتد أحكام الاتفاقية
        
    • أن يكون لأحكام الاتفاقية
        
    • التي تتيحها أحكام الاتفاقية
        
    • بأحكام الاتفاقية على
        
    Por lo tanto, la República Federal de Alemania declara que las disposiciones de la Convención no afectan a las disposiciones de la legislación nacional relativas a: UN لذلك تعلن جمهورية ألمانيا الاتحادية أن أحكام الاتفاقية أيضا لا تخل بأحكام القانون الوطني فيما يتصل باﻵتي:
    Cabe señalar que para que las disposiciones de la Convención tengan efectos jurídico en Zimbabwe es necesario que se incorporen en el derecho nacional. UN ويرجى ملاحظة أن أحكام الاتفاقية يلزم أن تدرج في القانون المحلي حتى يكون لها نفاذ قانوني في زمبابوي.
    Por lo tanto, la República Federal de Alemania declara que las disposiciones de la Convención no afectan a las disposiciones de la legislación nacional relativas a: UN لذلك تعلن جمهورية ألمانيا الاتحادية أن أحكام الاتفاقية لا تخل أيضاً بأحكام القانون الوطني فيما يتصل باﻵتي:
    Pero el Comité considera que las disposiciones de la Convención relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para abordar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Al Comité también le preocupa que las disposiciones de la Convención se hayan aplicado una sola vez en los tribunales. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن أحكام الاتفاقية لم تطبَّق إلاّ في قضية واحدة كانت معروضة على المحاكم.
    Por lo tanto, la República Federal de Alemania declara que las disposiciones de la Convención no afectan a las disposiciones de la legislación nacional relativas a: UN لذلك تعلن جمهورية ألمانيا الاتحادية أن أحكام الاتفاقية لا تخل أيضاً بأحكام القانون الوطني فيما يتصل باﻵتي:
    El Comité ve también con agrado que las disposiciones de la Convención tienen carácter ejecutivo y pueden ser invocadas directamente ante los tribunales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    El Comité ve también con agrado que las disposiciones de la Convención tienen carácter ejecutivo y pueden ser invocadas directamente ante los tribunales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    Sin embargo, esto no debe llevar a la conclusión de que las disposiciones de la Convención se respetan plenamente en todos los casos. UN ومع ذلك، ينبغي لهذا ألا يفضي بنا إلى الاستنتاج أن أحكام الاتفاقية يتقيد بها تقيدا كاملا في جميع الحالات.
    Por lo tanto, la República Federal de Alemania declara que las disposiciones de la Convención no afectan a las disposiciones de la legislación nacional relativas a: UN لذلك تعلن جمهورية ألمانيا الاتحادية أن أحكام الاتفاقية لا تخل أيضاً بأحكام القانون الوطني فيما يتصل باﻵتي:
    Estimamos que las disposiciones de la Convención sobre esta cuestión pueden, por su contenido, ser la base de una reglamentación amplia del uso de los océanos del mundo. UN ونحن نرى أن أحكام الاتفاقية بشأن هذه المسألة لها أهمية كبرى كأساس لتنظيم شامل لاستخدام محيطات العالم.
    Por lo tanto, la República Federal de Alemania declara que las disposiciones de la Convención no afectan a las disposiciones de la legislación nacional relativas a: UN لذلك تعلن جمهورية ألمانيا الاتحادية أن أحكام الاتفاقية لا تخل أيضاً بأحكام القانون الوطني فيما يتصل بالآتي:
    El Comité también observa con preocupación que las disposiciones de la Convención aún no se han difundido ampliamente ni son objeto del conocimiento general por parte de los magistrados, abogados y fiscales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن أحكام الاتفاقية لم يتم بعد نشرها على نطاق واسع كما أنها لم تصبح معروفة على نطاق واسع لدى القضاء والمحامين والمرافقين.
    Debido a que las disposiciones de la Convención no están dirigidas a personas, no tienen efecto directo. UN وحيث أن أحكام الاتفاقية ليست موجهة إلى الأشخاص أو الأفراد، فليس لها مفعول مباشر.
    Preocupa también al Comité el hecho de que las disposiciones de la Convención no se hayan invocado en los tribunales nacionales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن أحكام الاتفاقية لم يحتج بها أمام المحاكم الوطنية.
    Pero el Comité considera que las disposiciones de la Convención relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para abordar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Preocupa también al Comité que las disposiciones de la Convención no se hayan utilizado en actuaciones judiciales, lo que podría ser sintomático de un desconocimiento de las disposiciones de la Convención por parte del personal de la administración de justicia y los profesionales del derecho. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن أحكام الاتفاقية لم تستخدم بعد في إجراءات المحاكم مما قد يشير إلى قلة الوعي بالاتفاقية لدى الجهاز القضائي وذوي المهن القانونية.
    Opinamos que las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, no son un obstáculo para que se lleve ante la justicia a los que perpetran actos de terrorismo. UN وفي رأينا أن أحكام اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين لا تمثل عقبة أمام تقديم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية للمحاكمة.
    El Gobierno de Noruega ha examinado el contenido de la reserva formulada por el Pakistán, mediante la cual el Pakistán expresa que " Las disposiciones de la Convención se interpretarán a la luz de los principios de las normas y los valores islámicos " . UN ودرست حكومة النرويج التحفظ الذي أبدته جمهورية باكستان وأعربت فيه عن رأيها بأن أحكام الاتفاقية سوف تفسر في ضوء مبادىء القوانين والقيم الاسلامية.
    Discrepa de que las disposiciones de la Convención sobre la Cesión sean intocables. UN وأعرب عن معارضته للقول بأن أحكام اتفاقية إحالة المستحقات ثابتة لا تتغير.
    Por consiguiente, es inadmisible que las disposiciones de la Convención se apliquen en forma selectiva. UN لذلك من غير الجائز تطبيق أحكام الاتفاقية على نحو انتقائي.
    Exhorta a que se incorpore una perspectiva de género y a que las disposiciones de la Convención se reflejen expresamente en todas las iniciativas destinadas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide al Estado Parte que incluya información a este respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدراج المنظور الجنساني وفكرة واضحة عن أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بشأن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité dice en el párrafo 17 que las disposiciones de la Convención de Viena relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para solucionar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وتقول اللجنة في الفقرة ١٧ إن أحكام اتفاقية فيينا بشأن دور اعتراضات الدولة فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Todo ello indica la necesidad de que las disposiciones de la Convención comprendan también los conflictos armados no internacionales, postulado que debe incorporarse en la misma Convención a fin de que tenga aplicación en todos los Protocolos existentes y futuros. UN فينبغي إذن أن تتسع أحكام الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية، وهو المبدأ الذي يتعين إدراجه في الاتفاقية نفسها ليتسنى تطبيقه على كل البروتوكولات القائمة والمقبلة.
    El Comité observa con preocupación que no se han enmendado todas las leyes discriminatorias para asegurar que las disposiciones de la Convención se incorporen debidamente en el ordenamiento jurídico nacional. UN 268 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تعديل جميع القوانين التمييزية لكفالة أن تصبح الاتفاقية وأحكامها مطبقة تطبيقا كاملا في النظام القانوني المحلي.
    La forma en que se ha garantizado que las disposiciones de la Convención se apliquen en todas las partes del Estado, sin limitaciones o excepciones, en el caso de Estados federales o muy descentralizados. UN كيفية ضمان أن تمتد أحكام الاتفاقية لتشمل كل أنحاء الدول، دون أي قيد أو استثناء، في حالة الدول الاتحادية أو الدول التي تطبِّق درجة كبيرة من اللامركزية
    19. Los Estados Partes tienen que hacer, por todos los medios adecuados, que las disposiciones de la Convención surtan efecto jurídico en el ordenamiento jurídico interno. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن يكون لأحكام الاتفاقية أثر قانوني في أنظمتها القانونية المحلية.
    4.2. El Estado Parte declaró que sus leyes de inmigración ofrecían por lo menos igual protección para no ser enviado a zonas donde pudiera correrse el riesgo de ser objeto de persecución que las disposiciones de la Convención u otros instrumentos internacionales sobre esa materia. UN 4-2 وأضافت الدولة الطرف أن قوانينها المتعلقة بالهجرة تتيح حماية من الإبعاد إلى مناطق يمكن أن يتعرض فيها الشخص إلى خطر الاضطهاد تعادل على الأقل الحماية التي تتيحها أحكام الاتفاقية أو غيرها من الصكوك الدولية التي تتناول هذه المسألة.
    228. El Comité recomienda que se procure con mayor empeño conseguir que las disposiciones de la Convención sean conocidas y comprendidas tanto por los adultos como por los niños. UN 228- وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود للتعريف بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع ولكي يفهمها الكبار والصغار على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more