El Presidente destacó que las elecciones presidenciales estarían abiertas a todos los candidatos posibles. | UN | وشدد الرئيس على أن الانتخابات الرئاسية ستكون مفتوحة لجميع المرشحين المحتملين. |
Observó que las elecciones presidenciales y legislativas de 2005 habían permitido alcanzar la paz en el país. | UN | ولاحظت أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أُجريت في عام 2005 قد جلبت السلام إلى البلد. |
La Constitución dice que las elecciones presidenciales deben realizarse en un mismo día en toda la nación. | Open Subtitles | ينص الدستور على أن الانتخابات الرئاسية يجب أن تجرى في يوم واحد في جميع أنحاء البلاد |
En la Constitución se estipula que las elecciones presidenciales deben celebrarse 90 días antes de la expiración del mandato presidencial. | UN | وينص الدستور على ضرورة إجراء الانتخابات الرئاسية قبل انتهاء ولاية الرئيس بـ 90 يوما. |
Acogiendo con satisfacción que las elecciones presidenciales y parlamentarias de 2007 se llevaran a cabo con éxito y que se haya establecido en Timor-Leste un gobierno e instituciones elegidos democráticamente, | UN | وإذ يرحب بحسن سير الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي أجريت عام 2007 وبتشكيل حكومة ومؤسسات في تيمور - ليشتي منتخبة ديمقراطيا، |
Además, la posibilidad de que las elecciones presidenciales y parlamentarias se hayan celebrado ya cuando concluya el ejercicio financiero debería tenerse en cuenta a la hora de planear la plantilla y las estructuras futuras. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يراعى في تخطيط ملاك الموظفين والهياكل في المستقبل كون الانتخابات الرئاسية والبرلمانية كلتيهما قد تكتملان بحلول نهاية الفترة المالية. |
Me complace que las elecciones presidenciales y legislativas de Guinea-Bissau culminaran con éxito, lo cual no podría haberse logrado sin el apoyo y el compromiso sostenidos de asociados regionales e internacionales claves. | UN | 61 - أرحب بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية بنجاح في غينيا - بيساو، وهو ما لم يكن ليتحقق لولا الدعم والمشاركة المستمران من جانب الشركاء الإقليميين والدوليين الرئيسيين. |
En la mayoría de los casos, la labor de los observadores indica que las elecciones presidenciales constituyeron un paso de avance respecto de las elecciones parlamentarias celebradas en la primavera del año en curso. | UN | وفي معظم الحالات خلصت العملية المشتركة الى أن الانتخابات الرئاسية كانت بمثابة خطوة الى اﻷمام نسبة الى الانتخابات البرلمانية التي أجريت في أوائل العام الحالي في قيرغيزستان. |
El Consejo expresa su determinación de proporcionar su pleno apoyo a un proceso electoral digno de crédito en Côte d ' Ivoire, en el entendimiento de que las elecciones presidenciales se habrán organizado antes de que finalice el segundo trimestre de 2009. | UN | ويعرب المجلس عن تصميمه على تقديم دعمه الكامل لعملية انتخابية موثوق بها في كوت ديفوار، على أن يكون مفهوماً أن الانتخابات الرئاسية ستُنظم قبل نهاية ربيع عام 2009. |
309. La representante señaló que las elecciones presidenciales celebradas en julio de 2009 se efectuaron de conformidad con el estado de derecho y la práctica internacional. | UN | 309- ذكر الممثل أن الانتخابات الرئاسية التي جرت في تموز/يوليه 2009 تمت وفقاً لسيادة القانون والممارسة الدولية. |
El Grupo de Expertos señala que las elecciones presidenciales en Côte d ' Ivoire, aplazadas desde 2005, se celebraron el 31 de octubre de 2010. | UN | 16 - ويلاحظ الفريق أن الانتخابات الرئاسية الإيفوارية، المؤجلة منذ عام 2005، قد عقدت في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
El Consejo expresa su determinación de proporcionar su pleno apoyo a un proceso electoral digno de crédito en Côte d ' Ivoire, en el entendimiento de que las elecciones presidenciales se habrán organizado antes de que finalice el segundo trimestre de 2009. | UN | ويعرب المجلس عن تصميمه على تقديم دعمه الكامل لعملية انتخابية موثوق بها في كوت ديفوار، على أن يكون مفهوما أن الانتخابات الرئاسية ستنظم قبل نهاية ربيع عام 2009. |
El 30 de abril, la CENI anunció que las elecciones presidenciales y las elecciones legislativas nacionales se celebrarían conjuntamente el 28 de noviembre. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل، أعلنت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة أن الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الوطنية ستُعقد معا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Es muy importante que las elecciones presidenciales y legislativas, que recibieron recursos del Fondo para financiar las disposiciones de seguridad, se celebraran sin grandes incidentes. | UN | ومما له أهمية حاسمة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي استفادت من موارد الصندوق لتغطية الترتيبات الأمنية قد أجريت دون وقوع حوادث أمنية كبيرة. |
El 15 de noviembre anunció que las elecciones presidenciales y parlamentarias se celebrarían el 16 de marzo de 2014. | UN | وأعلنت يوم 15 تشرين الثاني/نوفمبر أن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية ستجرى يوم 16 آذار/مارس 2014. |
22. La Alta Comisionada llegó a la conclusión de que las elecciones presidenciales celebradas en 2010 en Côte d ' Ivoire habían estado marcadas por un deterioro de la situación en materia de derechos humanos. | UN | 22- وخلصت المفوضة السامية إلى أن الانتخابات الرئاسية لعام 2010 اتسمت بتدهور حالة حقوق الإنسان. |
40. Es deplorable que las elecciones presidenciales celebradas en Guinea Ecuatorial en febrero de 1996 no hayan ofrecido garantías de la necesaria libertad y transparencia. | UN | ٤٠ - واستطرد قائلا إن من المؤسف أن الانتخابات الرئاسية في غينيا الاستوائية التي عقدت في شباط/فبراير ١٩٩٦ لم توفر أي ضمانات لحرية الشفافية المطلوبة. |
Alegando motivos jurídicos y técnicos, la junta electoral anunció el 9 de julio que las elecciones presidenciales se celebrarían el 9 de octubre y las parlamentarias en abril de 2005. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2004، أعلنت الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات، متعللة بأسباب قانونية وتقنية، أن الانتخابات الرئاسية ستجرى في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، والانتخابات البرلمانية في نيسان/أبريل 2005. |
Para la confianza y la estabilidad, es crucial que las elecciones presidenciales se desarrollen con éxito dentro de los plazos que indica el marco jurídico y constitucional. | UN | ومن الحيوي لإشاعة الثقة وحفظ الاستقرار النجاح في إجراء الانتخابات الرئاسية ضمن المهل القانونية والدستورية. |
Acogiendo con satisfacción que las elecciones presidenciales y parlamentarias de 2007 se llevaran a cabo con éxito y que se haya establecido en Timor-Leste un gobierno e instituciones elegidos democráticamente, | UN | وإذ يرحب بحسن سير الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي أجريت عام 2007 وبتشكيل حكومة ومؤسسات في تيمور - ليشتي منتخبة ديمقراطيا، |
En una declaración conjunta hecha pública al término de la reunión, las partes hicieron un llamamiento para que las elecciones presidenciales se celebraran de manera pacífica y se pusieran en marcha medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي بيان مشترك صدر عقب الاجتماع، دعا الأطراف إلى إجراء انتخابات رئاسية سلمية وتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Se sigue trabajando para que las elecciones presidenciales y a los consejos provinciales que tendrán lugar el 5 de abril se celebren dentro del marco legal y constitucional del Afganistán. | UN | ويتواصل بذل الجهود اللازمة لإجراء الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المقاطعات في موعدها المقرر في 5 نيسان/أبريل وفقا للإطار القانوني والدستوري لأفغانستان. |