Estamos firmemente convencidos de que las enfermedades no transmisibles exigen una mayor atención por parte de la comunidad internacional en esta época. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الأمراض غير المعدية تتطلب أكبر الاهتمام من المجتمع الدولي في الوقت الحالي. |
No cabe duda alguna de que las enfermedades no transmisibles han alcanzado proporciones de epidemia. | UN | ولا شك في أن الأمراض غير المعدية قد بلغت حدودا وبائية. |
Sin embargo, la buena noticia es que las enfermedades no transmisibles no tienen por qué augurar una fatalidad inevitable para nuestros países y pueblos. | UN | الأخبار الجيدة، مع ذلك، تتمثل في أن الأمراض غير المعدية لا يجب أن تأتي بموجة عذاب لا مفر منها لبلداننا وشعوبنا. |
El mundo ahora reconoce de manera apropiada que las enfermedades no transmisibles constituyen un nuevo frente en la lucha por promover la salud pública mundial y por erradicar la pobreza. | UN | يقر العالم الآن على نحو مناسب بأن الأمراض غير المعدية تشكل جبهة جديدة في النضال من أجل تعزيز الصحة العامة على الصعيد العالمي ومكافحة الفقر. |
Se estima que las enfermedades no transmisibles son responsables de la mitad de todas las muertes. | UN | ويقدر بأن الأمراض غير المعدية مسؤولة عن نصف مجموع الوفيات. |
El Dr. Hussein Gezairy, Director Regional, Oficina Regional para el Mediterráneo Oriental, OMS, se explayó sobre el hecho de que las enfermedades no transmisibles no afectan exclusivamente a la población de más edad que ya ha dejado la fuerza de trabajo. | UN | 11 - وتناول الدكتور حسين الجزيري، مدير المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية لشرق البحر الأبيض المتوسط، حقيقة أن الأمراض غير السارية لا تقتصر على السكان كبار السن الذين تركوا بالفعل قوة العمل. |
La falta de capacidad para prestar atención médica y de sistemas de protección social en los países de ingresos bajos hace que sea más probable que las enfermedades no transmisibles afecten a las personas y que estas mueran a edades más tempranas debido a dichas enfermedades. | UN | ونظرا لعدم توفر القدرات اللازمة في مجال الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية في البلدان المنخفضة الدخل، فقد بات من المرجح أكثر أن يُصاب الناس بالأمراض غير المعدية ويموتون مبكرا بسببها. |
No hay duda de que las enfermedades no transmisibles son una de esas amenazas. | UN | ولا شك في أن الأمراض غير المعدية تشكل هذا التهديد. |
Tal vez se deba a los prejuicios muy arraigados que existen en las sociedades y a la opinión de que las enfermedades no transmisibles son exclusivamente una cuestión de responsabilidad personal. | UN | وربما كان هذا بسبب التحامل الاجتماعي الراسخ، الذي يعتقد أن الأمراض غير المعدية هي مسألة مسؤولية شخصية فحسب. |
En 1973, un grupo de expertos de la Organización Mundial de la Salud viajó a Tailandia y nos advirtió de que las enfermedades no transmisibles pronto serían nuestra principal causa de muerte. | UN | في عام 1973، زار فريق من خبراء منظمة الصحة العالمية تايلند وحذرونا من أن الأمراض غير المعدية ستصبح قريباً قاتلنا الأول. |
Todos estuvimos de acuerdo en que las enfermedades no transmisibles constituyen una amenaza grave, sobre todo para los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وقد اتفقنا جميعا على أن الأمراض غير المعدية تشكل تهديدا كبيرا، لا سيما للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
También es común el hecho de que las enfermedades no transmisibles son parte del modo de vida actual. | UN | والشائع أيضاً حقيقة أن الأمراض غير المعدية جزء من أسلوب حياتنا اليوم. |
Se convino en que las enfermedades no transmisibles constituían un problema social que requería que varios departamentos públicos y agentes sociales se implicaran en la respuesta. | UN | واتفق المتكلمون على أن الأمراض غير المعدية هي مشكلة مجتمعية، ولذلك يتعين على عدد من الإدارات الحكومية والأطراف الفاعلة في المجتمع المشاركة في التصدي لها. |
Los Ministros observan con suma preocupación que las enfermedades no transmisibles han pasado a ser una epidemia de proporciones ingentes que mina el desarrollo sostenible de los Estados Miembros. | UN | 50 - ويلاحظ الوزراء بقلق بالغ أن الأمراض غير المعدية أصبحت وباء ينطوي على تحديات تقوض التنمية المستدامة للدول الأعضاء. |
Para nosotros, pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, es un motivo de gran preocupación que las enfermedades no transmisibles hayan alcanzado proporciones de epidemia. | UN | ومن دواعي القلق الكبرى لنا في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ أن الأمراض غير المعدية بلغت مستويات وبائية. |
Especialmente alarmante es el hecho de que las enfermedades no transmisibles se están extendiendo rápidamente a las partes del mundo donde su prevalencia había sido relativamente moderada, y donde esa carga plantea cada vez más una verdadera amenaza social y económica. | UN | والمثير للقلق على نحو خاص، هو أن الأمراض غير المعدية تنتشر بسرعة إلى تلك الأجزاء من العالم، التي كان انتشارها فيها معتدلا نسبيا، وحيث يشكل هذا العبء المتزايد تهديدا اجتماعياً واقتصادياً حقيقياً. |
Nuestra reunión de hoy nos hace conscientes de una realidad en la que las enfermedades no transmisibles ya han superado al VIH y al SIDA como la principal causa de muerte en todo el mundo. | UN | يوقظنا اجتماع اليوم على الواقع المتمثل في أن الأمراض غير المعدية تجاوزت الآن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز باعتبارها السبب الأول للوفاة في أنحاء العالم. |
En nuestra subregión, se prevé que las enfermedades no transmisibles podrían contribuir a las tres cuartas partes de las muertes para 2030. | UN | وفي منطقتنا دون الإقليمية، تفيد التقديرات بأن الأمراض غير المعدية يمكن أن تتسبب في ثلاثة أرباع حالات الوفاة بحلول عام 2030. |
Se estima que las enfermedades no transmisibles son la causa de más del 50% del total de defunciones y casi el 50% de la carga de morbilidad. | UN | وتفيد التقديرات بأن الأمراض غير المعدية تتسبب في أكثر من 50 في المائة من جميع حالات الوفاة ونحو 50 في المائة من عبء الأمراض. |
El Dr. Alwan señaló que las enfermedades no transmisibles causan el 60% del total mundial de defunciones, proporción que asciende a aproximadamente el 70% si se suman los traumatismos, y que el 80% de estos fallecimientos se registra en países de ingresos bajos y medianos. | UN | 13 - وذكر الدكتور العلوان أن الأمراض غير السارية تمثل 60 في المائة من جميع حالات الوفيات على الصعيد العالمي وإذا أُضيفت إليها الإصابات، أصبحت تمثل حوالي 70 في المائة من الوفيات على الصعيد العالمي، وتحدث 80 في المائة من هذه الوفيات في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل. |
Al nivel del sector nacional de la salud en muchos países de ingresos bajos y medianos, en el mejor de los casos se reconoce que las enfermedades no transmisibles y los traumatismos presentan un problema, pero (a excepción de proyectos experimentales o de demostración) la cobertura y accesibilidad de la atención específica para enfermedades no transmisibles siguen siendo esporádicas. | UN | وعلى صعيد قطاع الصحة الوطني في الكثير من البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل، تم الاعتراف بالأمراض غير السارية والإصابات في أفضل الأحوال، إلا أنه ما زالت تغطيتها وإمكانية الحصول على رعاية محددة للأمراض غير السارية متقطعين (عدا من مشاريع رائدة/تجريبية). |
Por otro lado, hay pruebas suficientes de que las enfermedades no transmisibles contribuyen a agravar la pobreza, ya que en muchos casos provoca la pérdida de ingresos familiares y además por el costo abrumador de la atención médica asociada al tratamiento de esas enfermedades. | UN | وهناك أيضاً أدلّة كافية لتُثبت أنّ الأمراض غير المُعدية تُسهم في المزيد من الفقر، نظراً لخسارة دخل الأُسَر المعيشية في حالات عديدة، والتكلفة الباهظة للرعاية الصحية المرتبطة بمعالجة تلك الأمراض. |