"que las exportaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن صادرات
        
    • أن الصادرات من
        
    • إخضاع الصادرات من
        
    • من تزايد الصادرات ذات
        
    • زيادة الصادرات من
        
    • بأن صادرات
        
    • وارتفعت صادرات
        
    Se estima que las exportaciones de la región en 1996 aumentaron en un 15%, en tanto que las importaciones aumentaron en un 9%. UN ويتضح كذلك من التقديرات أن صادرات المنطقة زادت بنسبة ١٥ في المائة خلال عام ١٩٩٦، بينما زادت الواردات بنسبة ٩ في المائة.
    Se estima que las exportaciones de los países del CCG aumentaron un 56%. UN ويُقدر أن صادرات بلدان مجلس التعاون الخليجي زادت بنسبة 56 في المائة.
    Ahora bien, es poco probable que el SGP tenga estos efectos perversos, dado que las exportaciones de los beneficiarios han disfrutado en general de márgenes preferenciales reducidos. UN لكن يستبعد أن تكون لنظام اﻷفضليات المعمم هذه اﻵثار المعاكسة، بالنظر إلى أن صادرات المستفيدين تتمتع بوجه عام بهوامش تفضيلية منخفضة.
    Además, señaló que “las exportaciones de productos básicos siguen desempeñando una función decisiva en las economías de muchos países en desarrollo”. UN وأشار المجلس أيضا إلى أن " الصادرات من السلع اﻷساسية تؤدي دورا أساسيا في اقتصادات كثير من البلدان النامية " .
    Exhorta a todos los Estados a adoptar medidas para asegurar que las exportaciones de material, equipo y tecnologías sensibles se sometan a un sistema transparente de supervisión y control; ello facilitaría la cooperación en materia de desarrollo tecnológico al garantizar a los suministradores que los bienes, la tecnología y el material sólo serán utilizados con fines pacíficos. UN 17 - ودعا جميع الدول إلى اتخاذ تدابير لضمان إخضاع الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيات التي لها حساسية خاصة لنظام للرصد والمراقبة يكون متَّسما بالشفافية؛ إذ أن تلك الجهود ستسهِّل التنمية التكنولوجية التعاونية بجعل المورِّدين مطمئنين إلى أن السلع والتكنولوجيات والمواد لن تُستخدَم إلاّ في الأغراض السلمية.
    Sin embargo, a pesar del aumento de las exportaciones, la balanza de pagos del país se encontraba en un déficit crónico ya que las importaciones estaban creciendo con más rapidez que las exportaciones de poco valor agregado. UN غير أنه بالرغم من زيادة في الصادرات يواجه البلد عجزاً مزمناً في ميزان المدفوعات لأن الواردات تزداد بسرعة أكبر من تزايد الصادرات ذات القيمة المضافة المتدنية.
    El FMI sostiene además que las exportaciones de Liberia siguen siendo muy escasas, en tanto las importaciones siguen siendo cuantiosas debido principalmente a la importante asistencia de los donantes. UN ويشير صندوق النقد الدولي كذلك إلى أن صادرات ليبريا لا تزال تعاني من الكساد، بينما ظل معدل الواردات مرتفعا، مما يعزى أساسا إلى المساعدة الكبيرة التي تقدمها الجهات المانحة.
    Recientes análisis y estimaciones indican también que las exportaciones de servicios Sur-Sur, de ámbito predominantemente interregional, representan ya más del 10% de las exportaciones mundiales de servicios. UN كما تبيّن التحليلات والتقديرات الأخيرة أن صادرات الخدمات بين الجنوب والجنوب، ومعظمها داخل الإقليم، تشكل في الوقت الراهن 10 في المائة من الصادرات العالمية للخدمات.
    Se estima, por ejemplo, que las exportaciones de petróleo, que representan la fuente predominante de ingresos, han disminuido en un 30% a 40%. UN وقد قدر على سبيل المثال، أن صادرات النفط التي تمثل أهم مصدر لإيرادات الحكومة، قد انخفضت بنسبة تتراوح من 30 إلى 40 في المائة.
    En otro informe se indica que las exportaciones de Tailandia contienen en promedio un 60 por ciento de componentes y materias primas importados Véase " Asia commercial overview - 17 April 1998 " , Departamento de Comercio de los Estados Unidos, STAT-USA/Internet Service. UN ويرى تقرير آخر أن صادرات تايلند تحتوي في المتوسط على ٠٦ في المائة من المكونات والمواد الخام)٦١( المستوردة.
    100. Los datos obtenidos de cualquier tercero indican sistemáticamente que Uganda se ha convertido en un país exportador de diamantes, y también indican que las exportaciones de diamantes de Uganda coinciden con los años de las guerras de la República Democrática del Congo, esto es, desde 1997. UN 100 - وتظهر البيانات المحصلة من أي مصدر ثالث بشكل ثابت أن أوغندا أصبحت بلدا مصدرا للألماس؛ كما تبين أيضا أن صادرات الألماس من أوغندا تتزامن مع سنوات اندلاع الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية أي ابتداء من 1997 فما بعد.
    El orador destaca que las exportaciones de los países en desarrollo sin litoral deben transitar por terceros países antes de llegar al país importador. UN 64 - وينبغي ألا يغيب عن البال أن صادرات البلدان النامية غير الساحلية يتحتم عليها أن تُنقل بصورة عابرة من قبل بلدان ثالثة حتى يمكن تصديرها إلى البلدان المستوردة.
    Teniendo en cuenta que las exportaciones de azúcar cubana representaban en el año 1958 un 58,2% del total de las importaciones de este producto en los Estados Unidos, se estima que de haberse preservado una cuota en el mercado estadounidense de sólo el 13% del total de sus importaciones, se habrían obtenido 44.777.000 dólares. UN ولئن أخذنا في الحسبان أن صادرات السكر الكوبي إلى الولايات المتحدة كانت في عام 1958 تمثل 58.2 في المائة من إجمالي واردات الولايات المتحدة من تلك السلعة، لأشارت التقديرات إلى أن كوبا لو قُدر لها الاحتفاظ بحصة من سوق الواردات بالولايات المتحدة لا تتجاوز نسبة 13 في المائة ، لحصلت على 000 777 44 دولار.
    Exportaciones ilegales A pesar de que las exportaciones de madera siguen siendo ilegales, el 30 de marzo de 2007 un contenedor que transportaban tablones partió del puerto franco de Monrovia a bordo del Agnete Maersk. UN الصادرات غير المشروعة 30 - رغم أن صادرات الأخشاب تظل غير مشروعة، غادرت حاوية من الألواح الخشبية في 30 آذار/مارس 2007 ميناء فريبورت بمونروفيا على متن سفينة Agnete Maersk.
    Por ejemplo, las exportaciones de cacao en grano de los países de África a los de la Unión Europea, en la que existe progresividad arancelaria, ascienden a unos 2.000 millones de dólares por año, en tanto que las exportaciones de manteca de cacao y cacao en polvo representan 200 millones y 20 millones de dólares, respectivamente. UN وعلى سبيل المثال تبلغ صادرات أفريقيا من حبوب الكاكاو إلى الاتحاد الأوروبي، حيث يوجد تصاعد للتعريفات، نحو 2 مليار دولار سنوياً، في حين أن صادرات زبدة الكاكاو تبلغ 0.2 مليار دولار ومسحوق الكاكاو 0.02 مليار دولار فقط.
    Se dijo que las exportaciones de los PMA hacia el Sur ya casi equivalían a las destinadas a los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), aunque el Sur importaba esencialmente de los PMA productos primarios. UN وذُكر أن صادرات أقل البلدان نمواً إلى بلدان الجنوب تكاد تعدل حالياً صادراتها إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على الرغم من أن بلدان الجنوب تستورد أساسا السلع الأساسية من أقل البلدان نمواً.
    Se dijo que las exportaciones de los PMA hacia el Sur ya casi equivalían a las destinadas a los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), aunque el Sur importaba esencialmente de los PMA productos primarios. UN وذُكر أن صادرات أقل البلدان نمواً إلى بلدان الجنوب تكاد تعدل حالياً صادراتها إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على الرغم من أن بلدان الجنوب تستورد أساسا السلع الأساسية من أقل البلدان نمواً.
    El volumen de las exportaciones de productos básicos de los países industrializados y de los países del Asia meridional y sudoriental se había triplicado en los últimos dos decenios y el de las de América Latina se había duplicado con creces, mientras que las exportaciones de Africa habían permanecido estancadas. UN فحجم الصادرات السلعية من البلدان الصناعيــة وبلدان جنوب وجنوب - شرق آسيا ازداد ثلاث مرات في العقدين الماضيين كما أن حجم الصادرات السلعية من أمريكا اللاتينية تجاوز ضعفه، في حين أن الصادرات من أفريقيا بقيت راكدة.
    Exhorta a todos los Estados a adoptar medidas para asegurar que las exportaciones de material, equipo y tecnologías sensibles se sometan a un sistema transparente de supervisión y control; ello facilitaría la cooperación en materia de desarrollo tecnológico al garantizar a los suministradores que los bienes, la tecnología y el material sólo serán utilizados con fines pacíficos. UN 17 - ودعا جميع الدول إلى اتخاذ تدابير لضمان إخضاع الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيات التي لها حساسية خاصة لنظام للرصد والمراقبة يكون متَّسما بالشفافية؛ إذ أن تلك الجهود ستسهِّل التنمية التكنولوجية التعاونية بجعل المورِّدين مطمئنين إلى أن السلع والتكنولوجيات والمواد لن تُستخدَم إلاّ في الأغراض السلمية.
    Sin embargo, a pesar del aumento de las exportaciones, la balanza de pagos del país se encontraba en un déficit crónico ya que las importaciones estaban creciendo con más rapidez que las exportaciones de poco valor agregado. UN غير أنه بالرغم من زيادة في الصادرات يواجه البلد عجزاً مزمناً في ميزان المدفوعات لأن الواردات تزداد بسرعة أكبر من تزايد الصادرات ذات القيمة المضافة المتدنية.
    Se estima que las exportaciones de servicios se elevaron en 10,4% y que las importaciones lo hicieron en 12,1%. UN وتقدر زيادة الصادرات من الخدمات بنسبة 10.4 في المائة، بينما زادت الواردات من الخدمات بنسبة 12.1 في المائة.
    Esta retórica y su atracción para ciertos segmentos de la opinión pública podrían sugerir que las exportaciones de los países en desarrollo representan una amenaza para el bienestar económico y la forma de vida de las sociedades más desarrolladas. UN وقد يوحي هذا القول ومناشدته لقطاعات معينة من الرأي العام بأن صادرات البلدان النامية تشكل تهديدا للرفاه الاقتصادي وأسلوب معيشة المجتمعات الأكثر تقدما.
    Las exportaciones de productos manufacturados de los PMA tuvieron un acusado crecimiento en 2005 y 2006, mientras que las exportaciones de productos básicos registraron los mejores resultados en varios decenios. UN وارتفعت صادرات أقل البلدان نمواً من السلع المصنوعة بشكل ملحوظ في عامي 2005 و2006 بينما سجلت صادراتها من السلع الأساسية أعلى أداء منذ عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more