Un portavoz del Commonwealth anunció más tarde en Millbrook que las Islas Salomón habían retirado su oposición a la decisión de suspender la participación de Nigeria en el Commonwealth y se habían sumado al resto de los miembros en su apoyo a la declaración hecha pública por el Sr. Jim Bolger. | UN | وفيما بعد، أعلن متحدث باسم الكمنولث في ميلبروك أن جزر سليمان قد سحبت اعتراضها على وقف عضوية نيجيريا في الكمنولث، وانضمت إلى اﻷعضاء اﻵخرين في تأييد البيان الصادر عن السيد جيم بولجر. |
Observando también que las Islas Salomón todavía no han presentado sus datos de sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2007, de conformidad con el artículo 7, con lo cual la Parte se encuentra en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن جزر سليمان لم تبلِّغ بعد بياناتها لعام 2007 بشأن المواد المستنفّدة للأوزون، وفقاً للمادة 7، مما يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بإبلاغ البيانات بموجب بروتوكول مونتريال. |
Junto con esta población relativamente pequeña, tenemos una tasa de crecimiento de 3,5%. Ello hace que las Islas Salomón afronten la perspectiva de una duplicación de su población en un plazo de 20 años, y nos coloca en el nivel más alto en términos de crecimiento demográfico. | UN | وإلى جانب هذا التعداد الصغير نسبيا، لدينا معدل نمو سكاني يبلغ ٣,٥ في المائة وهذا يعني أن جزر سليمان سيتضاعف تعداد سكانها خلال عشرين عاما، مما يضعنا في مقدمة البلدان التي تشهد معدلات عالية للنمو السكاني. |
Quisiera agregar que las Islas Salomón ya están superando el conflicto étnico y quisieran mantener la estabilidad. | UN | وأود أن أضيف بأن جزر سليمان بالفعل خارجة من الصراعات العرقية، وتود أن ترى استمرار الاستقرار. |
El Comité acordó tomar nota con reconocimiento de que las Islas Salomón habían presentado los datos pendientes de conformidad con lo previsto en la decisión XVI/17. | UN | 179- اتفقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى تقديم جزر سليمان لبياناتها المتأخرة بموجب المقرر 16/17. |
En particular, el Comité toma nota de que las Islas Salomón han sufrido en los años noventa varias crisis económicas y financieras graves que han reducido considerablemente el alcance de las posibilidades de acción del Gobierno. | UN | وتحيط اللجنة علماً، على وجه الخصوص، بتعرض جزر سليمان في التسعينات لعدة أزمات اقتصادية ومالية حادة أثرت تأثيراً بالغاً في نطاق خيارات العمل المتوفر لحكومتها. |
Nueva Zelandia añadió que las Islas Salomón era el último Estado que pasó a ser parte de la Convención de Wellington tras haberla ratificado el 17 de enero de 1998. | UN | وأضافت نيوزيلندا أن جزر سليمان هي آخر دولة تصبح طرفا في اتفاقية ويلنغتون عقب التصديق عليها في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
8. El Comité observa que las Islas Salomón son uno de los países menos adelantados de la región del Pacífico occidental, región que, en lo que se refiere a cifras per cápita, figura entre los que más ayuda reciben en el mundo. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة أن جزر سليمان واحد من أقل البلدان نمواً في منطقة غرب المحيط الهادي، وهي منطقة تتلقى أكبر قدر من المعونة في العالم بالنسبة إلى الفرد الواحد. |
191. El Comité observa que las Islas Salomón son uno de los países menos adelantados de la región del Pacífico occidental, región que, en lo que se refiere a cifras per cápita, figura entre los que más ayuda reciben en el mundo. | UN | 191- وتلاحظ اللجنة أن جزر سليمان بلد من أقل البلدان نمواً في منطقة غرب المحيط الهادئ، وهي منطقة تتلقى أكبر قدر من المعونة في العالم بالنسبة إلى الفرد الواحد. |
Las Islas Cook, Micronesia, Fidji, Kiribati, las Islas Marshall, Palau, Papua Nueva Guinea, Samoa, Tonga, Tuvalu y Vanuatu no han firmado ninguno de los Pactos, mientras que las Islas Salomón sólo han ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | والبلدان التي لم تصدق على أي منهما هي بابوا غينيا الجديدة وبالاو وتوفالو وتونغا وجزر كوك وجزر مارشال وساموا وفانواتو وفيجي وكيريباس وميكرونيزيا، في حين أن جزر سليمان لم تصدق سوى على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Tomando nota de que las Islas Salomón todavía no han presentado sus datos de sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2007, de conformidad con el artículo 7 del Protocolo, con lo cual la Parte se encuentra en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, | UN | وإذ يلاحظاً أن جزر سليمان لم تبلّغ بعد بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون عن عام 2007 طبقاً لأحكام المادة 7 من البروتوكول، الأمر الذي يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بإبلاغ البيانات بموجب بروتوكول مونتريال، |
32. Cuba afirmó que las Islas Salomón se enfrentaban a enormes dificultades que tenían su origen en la crisis económica mundial y en los graves problemas medioambientales y a otras consecuencias del injusto orden económico mundial. | UN | 32- وذكرت كوبا أن جزر سليمان تواجه تحديات هائلة نابعة من الأزمة الاقتصادية العالمية والمشاكل البيئية الخطيرة، فضلاً عن عواقب أخرى للنظام الاقتصادي الدولي الجائر. |
42. La delegación tomó nota de las recomendaciones relativas a la ratificación de los instrumentos de derechos humanos que las Islas Salomón no habían firmado/ratificado todavía y aseguró a los países que las Islas Salomón adoptarían las medidas necesarias para ello. | UN | 42- وأحاط الوفد علماً بالتوصيات المتعلقة بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان التي لم توقع/لم تصدق جزر سليمان عليها بعد، وطمأن البلدان المشاركة إلى أن جزر سليمان ستتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك. |
4/ En una comunicación recibida el 10 de mayo de 1982 el Gobierno de las Islas Salomón declaró que las Islas Salomón mantenían las reservas hechas por el Reino Unido, excepto en la medida en que esas reservas no podían aplicarse a las Islas Salomón. | UN | (4) في بلاغ ورد في 10 أيار/مايو 1982، أعلنت حكومة جزر سليمان أن جزر سليمان تتمسك بالتحفظات التي أبدتها المملكة المتحدة ما عدا في الحالات التي لا يمكن أن تنطبق هذه التحفظات على جزر سليمان. |
18. Aunque el Comité es plenamente consciente de que las Islas Salomón están gravemente afectadas por limitaciones financieras causadas por la actual crisis económica, recuerda de todos modos que el reciente redimensionamiento del sector público, que representa casi una tercera parte del empleo asalariado, ha tenido importantes repercusiones sociales. | UN | 18- وتدرك اللجنة تماماً أن جزر سليمان تعاني معاناة شديدة من القيود المالية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية الراهنة إلا أنها تذكر مع ذلك بأن التخفيض الأخير لعدد موظفي القطاع العام، الذي يوفر نحو ثلث الوظائف بأجر، خلف آثارا اجتماعية كبيرة. |
c En el momento de la sucesión al Pacto, en 1982, el Gobierno de las Islas Salomón declaró que las Islas Salomón mantenían las reservas hechas por el Reino Unidos, excepto en la medida en que esas reservas no podían aplicarse a las Islas Salomón. | UN | (ج) أعلنت حكومة جزر سليمان لدى الانضمام إلى العهد في عام 1982 كخلف أن جزر سليمان تتمسك بالتحفظات الصادرة عن المملكة المتحدة إلا بقدر ما لا تسري تلك التحفظات على جزر سليمان. |
201. Aunque el Comité es plenamente consciente de que las Islas Salomón están gravemente afectadas por limitaciones financieras causadas por la actual crisis económica, recuerda de todos modos que el reciente redimensionamiento del sector público, que representa casi una tercera parte del empleo asalariado, ha tenido importantes repercusiones sociales. | UN | 201- وتدرك اللجنة تماماً أن جزر سليمان تعاني معاناة شديدة من القيود المالية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية الراهنة، إلا أنها تذكر مع ذلك بأن التخفيض الأخير لعدد موظفي القطاع العام، الذي يوفر نحو ثلث الوظائف بأجر، خلف آثارا اجتماعية كبيرة. |
Tengo el placer de informar a esta Asamblea de que las Islas Salomón han presentado varias solicitudes y esperan con interés trabajar con la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | ويسرني أن أبلغ هذه الجمعية بأن جزر سليمان تقدمت بعدة طلبات وهي تتطلع إلى العمل مع لجنة حدود الجرف القاري. |
La Asamblea General toma nota de que las Islas Salomón, Haití y Dominica han efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas adeudadas por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن جزر سليمان وهايتي ودومينيكا قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
71. Indonesia reconoció que las Islas Salomón seguían enfrentándose a numerosos desafíos que seguían dificultando su avance en materia de derechos humanos y desarrollo nacional. | UN | 71- وسلمت إندونيسيا بأن جزر سليمان لا تزال تواجه عدداً من التحديات تعيق التقدم في مجالي حقوق الإنسان والتنمية الوطنية. |
El Comité tal vez desee tomar nota con reconocimiento de que las Islas Salomón presentaron todos sus datos pendientes, de conformidad con sus obligaciones de comunicar datos previstas en el Protocolo y la decisión XVIII/34, lo que indica que la Parte estaba cumpliendo en 2005 las medidas de control previstas en el Protocolo. | UN | 295- قد ترغب اللجنة في أن تشير مع التقدير إلى تقديم جزر سليمان لجميع البيانات المتأخرة، طبقاً لالتزاماتها بإبلاغ البيانات التي يفرضها البروتوكول والمقرر 18/34، الذي يشير إلى أن الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في عام 2005. |
En particular, el Comité toma nota de que las Islas Salomón han sufrido en los años noventa varias crisis económicas y financieras graves que han reducido considerablemente el alcance de las posibilidades de acción del Gobierno. | UN | وتحيط اللجنة علماً، على وجه الخصوص، بتعرض جزر سليمان في التسعينات لعدة أزمات اقتصادية ومالية حادة أثرت تأثيراً بالغاً في نطاق خيارات العمل المتوفر لحكومتها. |