"que las medidas especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التدابير الخاصة
        
    • أن تكون التدابير الخاصة
        
    • بأن التدابير الخاصة
        
    • لكون التدابير الخاصة
        
    • أن اتخاذ تدابير خاصة
        
    • إن التدابير الخاصة
        
    Otro representante afirmó que las medidas especiales formaban parte de la política de su gobierno y que debería reforzarse el artículo 22. UN وذكر أحد الممثلين أن التدابير الخاصة جزء من سياسة حكومته الوطنية، وأنه يجب تعزيز المادة ٢٢.
    Por último, expresó que las medidas especiales de carácter temporal no debilitaban el concepto de igualdad. UN وأخيراً، ذكرت أن التدابير الخاصة المؤقتة لا تمس مفهوم المساواة.
    También le preocupa que, aunque el artículo 6 estipula que las medidas especiales transitorias no son discriminatorias, el Gobierno no se haya válido de esa disposición para introducir dichas medidas. UN وأعربت أيضا عن قلقها لأنه رغم نص المادة 6 على أن التدابير الخاصة المؤقتة غير تمييزية، فإن الحكومة لم تستخدم هذا النص للعمل بهذه التدابير.
    La Asesora Especial apunta que las medidas especiales podrían ser eficaces para promover la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ويمكن أن تكون التدابير الخاصة فعالة في تحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    En un número limitado de observaciones finales se reconoce que las medidas especiales de carácter temporal podrían suscitar controversias. UN ويسلم عدد محدود من التعليقات الختامية بأن التدابير الخاصة المؤقتة قد تعتبر موضع جدل.
    El Comité considera la aplicación de estas medidas no como excepción a la regla de no discriminación sino como forma de subrayar que las medidas especiales de carácter temporal son parte de una estrategia necesaria de los Estados partes para lograr la igualdad sustantiva o de facto de la mujer y el hombre en el goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN وتنظر اللجنة إلى تطبيق هذه التدابير لا على أنه استثناء من قاعدة عدم التمييز بل على أنه تأكيد لكون التدابير الخاصة المؤقتة جزءا من استراتيجية ضرورية من جانب الدول الأطراف موجهة إلى تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة بالرجل في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بها.
    En algunas ocasiones, en los debates públicos se considera erróneamente que las medidas especiales de carácter temporal son un instrumento para poner a los hombres en desventaja. UN وفي بعض الأحيان، يُتصور خطأً في المناقشات العامة أن التدابير الخاصة المؤقتة أداة للإضرار بالرجال.
    Se indicó que las medidas especiales de protección de la mujer tenían efectos tanto positivos como negativos; en algunos países se estaban aboliendo tales medidas. UN وارتئي أن التدابير الخاصة لحماية المرأة تنطوي على آثار إيجابية ومعاكسة ويجري في بعض البلدان إلغاء تدابير حماية المرأة هذه.
    Además, el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades de la mujer y el hombre debe establecer que las medidas especiales provisionales para acelerar la igualdad de facto no sean discriminatorias para el hombre. UN وبالإضافة إلى هذا، ينبغي لمشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص للرجال والنساء أن ينص على أن التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية ليس فيها تمييز ضد الرجال.
    Los sucesivos gobiernos de Nueva Zelandia han estado de acuerdo en que las medidas especiales no son la mejor forma de abordar las discrepancias que todavía existen. UN 19 - ورأت حكومات متعاقبة في نيوزيلندا أن التدابير الخاصة ليست السبيل الأمثل لتناول الفجوات المتبقية.
    La Organización Marítima Internacional indicó que las medidas especiales para fomentar la seguridad marítima ideadas en el marco de la Convención Internacional para la protección de la vida en el mar contribuirían al logro de los objetivos de la resolución 59/80 de la Asamblea General. UN 33 - أوضحت المنظمة البحرية الدولية أن التدابير الخاصة بتعزيز الأمن البحري التي اعتمدت في إطار الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر ستسهم في تحقيق أهداف قرار الجمعية العامة 59/80.
    En su recomendación general 25, el Comité hace hincapié en que las medidas especiales de carácter temporal forman parte de la estrategia necesaria para acelerar el logro de la igualdad de facto para las mujeres y deben distinguirse de las políticas sociales constantes y generales dirigidas a mejorar la situación de las mujeres y las muchachas. UN وقد شددت اللجنة في توصيتها العامة رقم 25 على أن التدابير الخاصة المؤقتة تشكل جزءا من استراتيجية ضرورية لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية للمرأة، وينبغي تمييزها عن السياسات الاجتماعية العامة الدائمة الرامية إلى تحسين حالة النساء والفتيات.
    En su recomendación general 25, el Comité destacó que las medidas especiales de carácter temporal formaban parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad de facto de la mujer y que era preciso distinguirlas de las políticas sociales generales de carácter permanente para mejorar la situación de las mujeres y las niñas. UN وشددت اللجنة في توصيتها العامة 25 على أن التدابير الخاصة المؤقتة جزء من استراتيجية ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل على أرض الواقع، وأنه ينبغي التمييز بينها وبين السياسات الاجتماعية العامة الدائمة الرامية إلى تحسين وضع المرأة والطفلة.
    En su recomendación general 25, el Comité destacó que las medidas especiales de carácter temporal formaban parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad de facto de la mujer y que era preciso distinguirlas de las políticas sociales generales de carácter permanente para mejorar la situación de las mujeres y las niñas. UN وشددت اللجنة في توصيتها العامة 25 على أن التدابير الخاصة المؤقتة جزء من استراتيجية ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل على أرض الواقع، وأنه ينبغي التمييز بينها وبين السياسات الاجتماعية العامة الدائمة الرامية إلى تحسين وضع المرأة والطفلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que incluya en su Constitución, o en cualquier otra ley apropiada, una disposición específica donde se establezca de forma inequívoca que las medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad sustantiva de la mujer y el hombre no se considerarán discriminatorias. UN وتوصي اللجنة بأن تُدرج الدولة الطرف في دستورها أو في تشريعاتها المناسبة حكماً خاصاً ينص بوضوح على أن التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء لا يمكن اعتبارها تدابير تمييزية.
    18. La ley prohíbe la discriminación directa e indirecta, así como el " acoso " , y confirma que las " medidas especiales " y la " acción positiva " se conforman al principio de igualdad de trato. UN 18- ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر، فضلاً عن " التحرش " ويؤكد أن " التدابير الخاصة " و " الإجراءات الإيجابية " تتطابق مع مبدأ المساواة في المعاملة.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    La Red observó que las medidas especiales, como las previstas en noviembre de 2006, eran plenamente compatibles con el marco de derechos humanos y el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y merecían en consecuencia apoyo. UN ورحّبت الشبكة بأن التدابير الخاصة من قبيل التدابير التي تم التفويض بها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تتمشى تماماً مع إطار حقوق الإنسان ومع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وبالتالي ينبغي دعمها.
    El Comité considera la aplicación de estas medidas no como excepción a la regla de no discriminación sino como forma de subrayar que las medidas especiales de carácter temporal son parte de una estrategia necesaria de los Estados Partes para lograr la igualdad sustantiva o de facto de la mujer y el hombre en el goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN وتنظر اللجنة إلى تطبيق هذه التدابير لا على أنه استثناء من قاعدة عدم التمييز بل على أنه تأكيد لكون التدابير الخاصة المؤقتة جزءا من استراتيجية ضرورية من جانب الدول الأطراف موجهة إلى تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة بالرجل في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بها.
    Es importante destacar que las medidas especiales para luchar contra la discriminación no sólo promueven la integración social, sino también contribuyen al éxito de los esfuerzos de erradicación de la pobreza, al ayudar a los que sufren discriminación a convertirse en ciudadanos plenamente productivos. UN ومن المهم أيضا توضيح أن اتخاذ تدابير خاصة لمكافحة التمييز لا يؤدي فقط إلى دفع عجلة الإدماج الاجتماعي، بل وتسهم أيضا في إنجاح جهود القضاء على الفقر، ومساعدة الذين يعانون من التمييز ليصبحوا مواطنين منتجين بشكل كامل.
    65. La Sra. Patten dice que las medidas especiales de carácter temporal son una manera de responder a la baja participación de las mujeres en la fuerza de trabajo. UN 65 - السيدة باتن: قالت إن التدابير الخاصة المؤقتة هي وسيلة لمعالجة انخفاض مشاركة النساء في القوى العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more