La NOPDS observó además con preocupación que las mujeres con discapacidad enfrentan a menudo una discriminación doble. | UN | كما تلاحظ المنظمة مع الأسف أن النساء ذوات الإعاقة يواجهن أحياناً تمييزاً مزدوجاً. |
Según estas cifras es evidente que las mujeres con discapacidad constituyen un porcentaje importante de la población mundial. | UN | ويتضح من هذين الرقمين أن النساء ذوات الإعاقة يشكلن نسبة هامة من سكان العالم. |
El análisis de 134 llamadas recibidas en 2010 demostró que las mujeres con discapacidad están expuestas en el hogar a la violencia psicológica de su pareja marital. | UN | وأظهر تحليل 134 مكالمة هاتفية وردت في عام 2010 أن النساء ذوات الإعاقة يعرضن بالأساس للعنف المنزلي النفسي من قبل العشير. |
En la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad se reconoce que las mujeres con discapacidad pueden ser objeto de formas múltiples e intersectoriales de discriminación por motivos de género y de discapacidad. | UN | وتقر اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بأن النساء ذوات الإعاقة قد يتعرضن لأشكالٍ متعددة وقطاعية من التمييز القائم على نوع الجنس والإعاقة. |
El Gobierno reconoce que las mujeres con discapacidad se encuentran en una situación particularmente desfavorable en diversos ámbitos, como los de la educación, el empleo, la información y la cultura, debido a su sexo y a su discapacidad, razón por la que frecuentemente sufren discriminación. | UN | وتعترف الحكومة الكورية بأن النساء ذوات الإعاقة في وضع غير موات بوجه خاص في مجالات عدّة منها التعليم، والعمالة، والإعلام والثقافة، وذلك بسبب جنسهن وإعاقتهن، وبالتالي فغالباً ما تتعرضن للتمييز. |
Informes recientes de los Estados Unidos de América, Francia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Rumania muestran que las mujeres con mayor nivel de educación inician la actividad sexual más tarde. | UN | وتفيد التقارير الواردة حديثا عن رومانيا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية أن النساء ذوات المستويات التعليمية الأعلى يبدأن ممارسة النشاط الجنسي في مرحلة أكثر تأخرا. |
Teniendo en cuenta que las mujeres con discapacidad son particularmente vulnerables a la violencia, se ha formulado un plan de desarrollo de la mujer con discapacidad para ayudarla a mejorar sus condiciones de vida. | UN | وبما أن النساء ذوات الإعاقة يمثلن إحدى الفئات الأكثر تعرضاً للعنف، فقد وُضعت خطة خاصة للنهوض بهؤلاء النساء من أجل تنمية قدراتهن. |
En su Recomendación general Nº 18, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer hizo hincapié en que las mujeres con discapacidad podían ser objeto de una doble discriminación debido a su género y a su discapacidad, y que eran consideradas un grupo vulnerable. | UN | وأكدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في توصيتها العامة رقم 18 أن النساء ذوات الإعاقة قد يخضعن لتمييز مضاعف على أساس نوع الجنس والإعاقة وإنهن يعتبرن فئة ضعيفة. |
310. Los estudios sobre las víctimas de la violencia revelan que las mujeres con discapacidad son particularmente vulnerables. | UN | 310- وتبين الدراسات المتعلقة بضحايا العنف أن النساء ذوات الإعاقة معرضات للعنف بشكل خاص. |
En su informe se señala que las mujeres con discapacidad intelectual y mental pertenecen a grupos especiales de riesgo, sobre todo con respecto a los abusos sexuales. | UN | وينوه التقرير المقدم من هذه الجهات إلى أن النساء ذوات الإعاقة الفكرية والذهنية يدخلن في عداد الفئات المعرضة للخطر بصورة خاصة، لا سيما فيما يتعلق بالإيذاء الجنسي. |
Así, en 1996 más de dos tercios de los beneficiarios del subprograma 2 eran mujeres, si bien los hombres seguían constituyendo la mayoría de los participantes en el subprograma 1, pese a que las mujeres con discapacidades mentales o físicas muchas veces padecían un doble estigma cuando intentaban incorporarse al mercado laboral. | UN | وهكذا، ومع عام 1996، كان أكثر من ثلثي المستفيدين من البرنامج الفرعي 2 من النساء، رغم أن الرجال استمروا في تكوين أغلبية المشاركين في البرنامج الفرعي 1، ورغم حقيقة أن النساء ذوات الإعاقات العقلية أو الجسدية كثيرا ما عانين من وصم مضاعف حين حاولن الدخول إلى سوق اليد العاملة. |
Algunos agentes del sistema judicial pueden considerar que las mujeres con discapacidad son demasiado frágiles para sobrellevar los rigores del interrogatorio de los abogados o magistrados, lo cual puede llevar a su exclusión26. | UN | وربما ترى أطراف عديدة في النظام القضائي أن النساء ذوات الإعاقة ضعيفات إلى درجة أنهن لا يتحملن صرامة المثول أمام المحامين أو القضاة، وهو ما يؤدي إلى استبعادهن(26). |
Además, hay más probabilidades de que las mujeres con discapacidad cuyas denuncias han sido desestimadas no vuelvan a denunciar un abuso26. | UN | ويضاف إلى ذلك أن النساء ذوات الإعاقة اللاتي جرى إهمال شكاواهن لا يُرجَّح أن يتقدمن مرة أخرى للإبلاغ عن انتهاك(26). |
En la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad se reconoce que las mujeres con discapacidad pueden ser objeto de formas múltiples e intersectoriales de discriminación por motivos de género y de discapacidad. | UN | وتقر اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بأن النساء ذوات الإعاقة قد يتعرضن لأشكال عديدة ومتعددة الجوانب من التمييز القائم على نوع الجنس والإعاقة. |
252. La Política Nacional sobre Discapacidad también reconoce que las mujeres con discapacidad enfrentan numerosos problemas. | UN | 252- كما تقر السياسة الوطنية للإعاقة بأن النساء ذوات الإعاقة يواجهن تحديات عديدة. |
El Comité reitera la preocupación ya expresada anteriormente (CEDAW/C/FIN/CO/6, párr. 35) de que las mujeres con discapacidad padecen múltiples formas de discriminación, en particular en lo que respecta al acceso a la educación, el empleo, la atención médica y la participación en la vida política. | UN | 32 - تكرر اللجنة القلق الذي سبق أن أعربت عنه (CEDAW/C/FIN/CO/6، الفقرة 35) بأن النساء ذوات الإعاقة يعانين من أشكال متعددة من التمييز، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية، والمشاركة في الحياة السياسية. |
Los estudios revelan también que las mujeres con estudios primarios tienen mayor probabilidad de violencia en la pareja que las mujeres con educación secundaria o superior, y las mujeres sin instrucción tienen menos probabilidad de denunciar la violencia o están culturalmente condicionadas a aceptarla. | UN | وتظهر الدراسات أيضا أن النساء الحاصلات على التعليم الابتدائي أكثر عرضة لخطر العنف من جانب الشريك الحميم من النساء الحاصلات على التعليم الثانوي أو العالي، وأن احتمال إبلاغ النساء غير المتعلمات عن تعرضهن للعنف أقل من غيرهن أو أنهن مدربات ثقافيا على قبول هذا العنف. |
Se aduce que las mujeres con enfermedades mentales carecen de atención médica. | UN | وأدٌعي أن النساء المصابات بأمراض عقلية لا ينلن قدراً كافياً من الرعاية. |
La razón que se da es que las mujeres, con su carga de educación patriarcal, tienen una imagen distorsionada de la violencia, e incluso la toleran. | UN | والسبب المعلن هو أن المرأة التي تثقلها أعباء التنشئة والتربية، لديها صورة مشوهة عن العنف بل أنها تتسامح بشأنه. |
En todas las sociedades, las mujeres con menor nivel de instrucción inician las relaciones sexuales más temprano que las mujeres con mayor escolarización. | UN | تبدأ أقل النساء تحصيلا في جميع المجتمعات علاقات جنسية في سن أبكر من النساء الحاصلات على قدر أكبر من التعليم المدرسي. |
El Gobierno reconoce que las mujeres con discapacidad sufren una doble discriminación, como mujeres y como personas con discapacidad. | UN | وتعترف الحكومة بأن المرأة ذات الإعاقة تعاني من التمييز سواء كامرأة أو كفرد مصاب بالإعاقة. |
Lo que se necesita es un planteamiento diferenciado que tenga en cuenta las desventajas relativas asociadas con los diferentes tipos de discapacidad y reconozca que las mujeres con discapacidad tienen mucha menos probabilidad de encontrar empleo que los hombres con discapacidad o las mujeres sin discapacidad. | UN | والشيء المطلوب هو اتباع نهج متمايز يأخذ بعين الاعتبار العيوب النسبية المرتبطة بالأنواع المختلفة من الإعاقة ويقر بأن احتمال حصول النساء ذوات الإعاقة على وظائف أقل بكثير من احتمال حصول الرجال ذوي الإعاقة أو النساء غير المعوقات على الوظائف. |