"que las municiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الذخائر
        
    • أن الذخيرة
        
    • بأن الذخائر
        
    • تحول الذخائر
        
    • أن تصبح الذخائر
        
    • أن هذه الذخيرة
        
    • بالذخيرة
        
    • أن ذخائر
        
    • إدراج الذخائر
        
    • بأن الذخيرة
        
    • على الذخائر
        
    • عن الذخائر
        
    • أن هذه الذخائر
        
    Sin embargo, el fundamento de esas conclusiones era la premisa de que las municiones químicas permanecerían esencialmente inmóviles. UN غير أن هذه الاستنتاجات تقوم على افتراض أن الذخائر الكيميائية ستخلد ساكنة في مواقعها.
    El Grupo afirma que las municiones ingresaron a la región norte de Côte d ' Ivoire desde el territorio de Burkina Faso. UN 127 - ويرى الفريق أن الذخائر قد دخلت إلى المنطقة الشمالية من كوت ديفوار قادمة من أراضي بوركينا فاسو.
    El inconveniente de la autoneutralización es que las municiones sin estallar siguen intactas. UN أما عيبه فهو أن الذخيرة غير المفجرة تظل دون تناقص.
    Después de admitir por breve tiempo que las municiones en racimo eran parte del programa de armas biológicas, el Iraq se retractó de la afirmación. UN وبعد اعتراف العراق لفترة وجيزة بأن الذخائر العنقودية كانت جزءا من برنامج الحرب البيولوجية، عاد فسحب اعترافه هذا.
    2. Medidas generales para reducir el riesgo de que las municiones se conviertan en RMEG. UN 2- تدابير عامة للتقليل من احتمالات تحول الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب
    Noruega considera que las municiones deben estar englobadas en el ámbito de aplicación del tratado. UN وترى النرويج أن الذخائر يجب أن تندرج ضمن نطاق المعاهدة.
    La principal conclusión preliminar fue que las municiones de racimo y sus submuniciones asociadas representan un riesgo humanitario concreto y una especial problemática de cara a las operaciones de remoción. UN وتمثلت النتيجة الرئيسية الأولية في أن الذخائر العنقودية والذخائر الثانوية المرتبطة بها تمثل خطراً محدداً على الإنسان وتحدياً خاصاً لعمليات الإزالة.
    También comparte la preocupación de que las municiones de racimo plantean graves amenazas para las poblaciones civiles, y hace suyos los llamamientos en favor de una limitación y una reglamentación de su uso. UN كما أنها تشاطر غيرها القلق من أن الذخائر العنقودية تشكل خطراً جسيماً على السكان المدنيين، وتوافق على الدعوات إلى تقييد استعمالها وتنظيمه.
    Ciertamente, en el cuerpo del informe se señala que las municiones de racimo plantean cuestiones importantes relativas a las normas de distinción, prohibición de ataques indiscriminados y proporcionalidad. UN بل إن فحوى التقرير يبين أن الذخائر العنقودية تثير قضايا مهمة في إطار القواعد المتعلقة بالتمييز ومنع الهجمات العشوائية والتناسب.
    En dicha Conferencia se reiteró que las municiones en racimo causan daños inaceptables a la población civil, en particular a los grupos más vulnerables, y se reconoció el enorme daño para el desarrollo integral de las poblaciones. UN وأعيد التأكيد في المؤتمر على أن الذخائر العنقودية تسبب أضرارا غير مقبولة للسكان المدنيين، ولا سيما الفئات الأكثر ضعفا، واعتُرف بالأضرار الهائلة التي تلحقها بتنمية السكان.
    Venezuela también considera que las municiones son parte integral del problema y que las medidas que se tomen para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras no pueden estar completas si no se incluye la cuestión de las municiones. UN وتعتقد فنـزويلا أيضا أن الذخائر جزء لا يتجزأ من المشكلة، وأن التدابير لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة ومكافحته والقضاء عليه تبقى ناقصة إذا لم تشمل مسألة الذخائر.
    Chipre informó de que las municiones que contenían sustancias explosivas se enmarcaban en la definición de explosivos contenida en su legislación. UN ووضحت قبرص أن الذخيرة التي تحتوي على مواد متفجرة تندرج في تعريفها التشريعي للمتفجرات.
    Pero algunos Estados Miembros consideran que las municiones no entran en el ámbito del Programa de Acción; UN لكن بعض الدول الأعضاء يعتبر أن الذخيرة لا تندرج ضمن نطاق برنامج العمل؛
    Al parecer, hay un reconocimiento universal de que las municiones en racimo plantean un riesgo humanitario concreto y que debe considerarse con seriedad las formas de responder a ese riesgo. UN ويبدو أنه يوجد الآن اعتراف عالمي بأن الذخائر العنقودية تتسبب في أخطار إنسانية معينة، وأنه ينبغي النظر بجدية في التماس سبل للرد على تلك الأخطار.
    Parece haber una toma de conciencia universal acerca de que las municiones de racimo plantean un riesgo humanitario específico. UN ويبدو أنه يوجد الآن اعتراف عالمي بأن الذخائر العنقودية تتسبب في أخطار إنسانية محددة.
    Asimismo, los Estados Partes deben examinar la posible contribución del intercambio de información, de la asistencia y de la cooperación a la reducción del riesgo de que las municiones se conviertan en restos explosivos de guerra. UN كما يتعين على الدول الأطراف أن تعكف على بحث الكيفية التي يمكن أن يساهم بها تبادل المعلومات والمساعدة والتعاون في الحد من خطر تحول الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    Se señaló que no existía una medida preventiva única capaz de reducir por sí sola la posibilidad de que las municiones se transformaran en restos explosivos de guerra. UN ولوحظ أنه لا توجد أي تدابير وقائية تكفي في ذاتها للحد من احتمال تحول الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    Se señaló que no existía una medida preventiva única capaz de reducir por sí sola la posibilidad de que las municiones se transformaran en restos explosivos de guerra. UN ولوحظ أنه لا يوجد تدبير وقائي واحد يكفي بحد ذاته لتخفيض احتمال أن تصبح الذخائر متفجرات من مخلفات الحرب.
    Ambos oficiales declararon al Grupo que las municiones estaban destinadas para ser entregadas al FRF, el FNL y las FDLR. UN وأخبر الضابطان كلاهما الفريق أن هذه الذخيرة كانت معدة للتسليم إلى القوات الجمهورية الاتحادية وجبهة التحرير الوطنية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    vi) Los artefactos explosivos almacenados serán sometidos periódicamente, de ser necesario, a ensayos reales para comprobar que las municiones funcionen debidamente; UN `6` ينبغي أن تخضع الذخائر المتفجرة المخزونة، كلما كان ذلك مناسباً، لاختبارات بالذخيرة الحية بصفة دورية ضماناً لأداء هذه الذخائر حسب المطلوب.
    Ahora bien, los últimos conflictos han demostrado que las municiones de bombas en racimo son las que plantean los peligros más graves para la población civil durante las hostilidades y después de éstas. UN إلا أن النزاعات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن ذخائر الأسلحة العنقودية هي الأخطر على المدنيين أثناء الأعمال العدائية وبعدها.
    En él se decidió que las municiones sin explotar presentes en la zona minada estarían incluidas en el alcance del canje de notas de 2001, y se estableció un procedimiento para contratar a una empresa privada que llevara a cabo determinadas tareas previstas en la fase principal del estudio, incluido un reconocimiento en las Islas Malvinas (Falkland Islands). UN وقد أقر هذا الاتفاق إدراج الذخائر غير المنفجرة الموجودة بالمنطقة الملغمة في نطاق المذكرات المتبادلة عام 2001، كما أقر إجراء التعاقد مع شركة خاصة لأداء أعمال معينة مرتآة في دراسة الجدوى الرئيسية، بما في ذلك مسح ميداني في جزر فوكلاند (مالفيناس).
    En consecuencia, el Grupo reitera su conclusión de que las municiones se entregaron a las FAS en Darfur a través de su cadena de mando y se suministraron a través de Jartum. UN ولذلك، فإن الفريق يكرر الاستنتاج بأن الذخيرة سلمت إلى القوات المسلحة السودانية في دارفور من خلال تسلسل القيادة وتم توريدها عن طريق الخرطوم.
    A los efectos del presente Protocolo, los dispensadores diseñados para dispersar o soltar bombetas están sujetos a las mismas disposiciones que las municiones de racimo. UN ولأغراض هذا البروتوكول، تخضع الموزِّعات، المصممة لنثر أو إطلاق قنيبلات، لنفس الأحكام السارية على الذخائر العنقودية.
    Envían el mensaje colectivo de que todas las partes en un conflicto armado son responsables de las consecuencias que las municiones explosivas que utilizan acarrean a los seres humanos, incluso después del fin de las hostilidades. UN وتبعث برسالة جماعية مفادها أن كل طرف في أي صراع مسلح يتحمل المسؤولية عن الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر المتفجرة التي يستخدمها، حتى بعد انتهاء الأعمال القتالية.
    Los medios necesarios y la metodología aplicada para la limpieza de campos de minas difieren de los requeridos para la remoción de municiones en racimo en las zonas de combate por la sencilla razón de que las municiones en racimo se encuentran principalmente en la superficie, en tanto las minas están enterradas. UN وتختلف الأصول المطلوبة والمنهجيات المطبقة لإزالة حقول الألغام عن نظيرتها اللازمة لإزالة الذخائر العنقودية من ميدان المعركة لسبب بسيط وهو أن هذه الذخائر توجد على سطح الأرض في حين يتم دفن الألغام تحت سطح الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more