"que las naciones unidas continúen" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تواصل الأمم المتحدة
        
    • مواصلة الأمم المتحدة
        
    • بأن تواصل الأمم المتحدة
        
    • أن تستمر الأمم المتحدة
        
    No debemos escatimar esfuerzos en velar por que las Naciones Unidas continúen satisfaciendo las necesidades actuales y futuras de todos sus Miembros. UN وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا لضمان أن تواصل الأمم المتحدة تلبية الاحتياجات الجارية والمتطورة لجميع أعضائها.
    Esperamos que las Naciones Unidas continúen siendo un símbolo de esperanza, paz y prosperidad para los pueblos del mundo. UN وكلنا أمل أن تواصل الأمم المتحدة بقاءها منارة للأمل والسلام والازدهار لجميع شعوب العالم.
    Por ese motivo, resulta fundamental que las Naciones Unidas continúen reformándose en forma amplia a fin de que sean más versátiles, eficaces y eficientes. UN ولهذا أصبح من الحيوي أن تواصل الأمم المتحدة تنفيذ الإصلاحات الشاملة لجعلها أكثر تنوعا في مهامها وأكثر فعالية وكفاءة.
    Teniendo presente que Nueva Caledonia ha entrado en la fase más importante del proceso del Acuerdo de Numea, período que exige que las Naciones Unidas continúen siguiendo de cerca la situación en el Territorio a fin de ayudar al pueblo de Nueva Caledonia a ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con los objetivos establecidos en la Carta y la Declaración sobre la Concesión de la Independencia a los Países y Pueblos Coloniales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن كاليدونيا الجديدة قد دخلت أهم مرحلة في عملية اتفاق نوميا، وهي فترة تتطلب مواصلة الأمم المتحدة لرصد الوضع في الإقليم عن كثب لمساعدة شعب كاليدونيا الجديدة على ممارسة حقه في تقرير المصير وفقا للأهداف المحددة في الميثاق وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    Para concluir, deseo expresar la esperanza de mi delegación de que las Naciones Unidas continúen desempeñando su papel decisivo de congregar a los interesados clave para promover una mayor concienciación en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones y desarrollar y poner en práctica estrategias que permitan superar la brecha digital. UN وختاما، أود أن أعرب عن أمل وفد بلادي بأن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدورها الهام في جمع أصحاب المصلحة الرئيسيين معا لتعزيز الوعي حيال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطوير وتنفيذ استراتيجيات لردم الهوة الرقمية.
    Redunda en interés de todos que las Naciones Unidas continúen demostrando liderazgo en la promoción de la paz y la cooperación y del progreso duradero sobre la Tierra. UN فمن مصلحتنا المشتركة أن تواصل الأمم المتحدة إظهار القيادة في تعزيز السلم والتعاون والتقدم المستدام في العالم.
    Lo que se necesita ahora con urgencia es que las Naciones Unidas continúen brindando apoyo y asistencia a la Unión Africana, de conformidad con las recomendaciones que figuran en el Informe Prodi. UN والمطلوب الآن على نحو مستعجل هو أن تواصل الأمم المتحدة دعمها ومساعدتها للاتحاد الأفريقي بما يتفق مع توصيات تقرير برودي.
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas continúen mejorando sus capacidades en las esferas de la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في مجالي منع نشوب النزاعات وصون السلام والأمن الدوليين،
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas continúen mejorando sus capacidades en las esferas de la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في مجالي منع نشوب النزاعات وصون السلام والأمن الدوليين،
    Es esencial que las Naciones Unidas continúen tratando de resolver esa crisis sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ومن بالغ الأهمية أن تواصل الأمم المتحدة بذل جهودها لحل الأزمة على أساس القرارات الملائمة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Por cierto, no podemos aceptar que las Naciones Unidas continúen como ahora, sin permitir una participación más amplia y profunda de la comunidad internacional en la tarea de abordar los retos principales de orden mundial. UN ونحن لا نقبل بالتأكيد أن تواصل الأمم المتحدة مسيرتها كما هي الآن دون أن تسمح بتوسيع وتعميق إشراك المجتمع الدولي في التصدي للتحديات العالمية الأساسية.
    Agradece al Departamento de Información Pública las iniciativas prácticas adoptadas hasta el momento y espera que las Naciones Unidas continúen aplicando una política a largo plazo y general en esa esfera. UN وأعرب عن امتنان وفده لإدارة شؤون الإعلام لما قامت به حتى الآن من مبادرات عملية، وعن الأمل في أن تواصل الأمم المتحدة اتباع سياسة طويلة الأجل وشاملة في هذا الشأن.
    Por consiguiente, queremos asegurarnos de que las Naciones Unidas continúen su búsqueda para conseguir que la Organización sea el lugar en donde cada día se hace un esfuerzo para mejorar la calidad de vida de cada uno los ciudadanos del mundo. UN ولذلك، نود أن تواصل الأمم المتحدة سعيها لجعل المنظمة المكان الذي تبذل فيه الجهود يوميا لتحسين نوعية حياة كل مواطن من مواطني العالم.
    La región del Pacífico aboga por que las Naciones Unidas continúen estudiando detalladamente y con seriedad el concepto de la seguridad colectiva junto con el de la acción colectiva, ideas sobre las que continúan basándose muchas de nuestras medidas en pro de la paz y la seguridad en nuestra región. UN وتؤيد منطقة المحيط الهادئ أن تواصل الأمم المتحدة دراسة مفهوم الأمن الجماعي عن كثب وبشكل جدي إلى جانب العمل الجماعي، وهما فكرتان ما زالت تقوم عليهمـا العديد من تحركاتنا لجلب الاستقرار إلى منطقتنا.
    Eliminar la limitación de los gastos fue importante porque todos estamos interesados en que las Naciones Unidas continúen su misión crucial de prestar servicios en todo el mundo. UN إن رفع السقف كان هاما، لأن من مصلحتنا المشتركة أن تواصل الأمم المتحدة أداء رسالتها الحيوية، وهي رسالة تقديم الخدمات حول العالم.
    La ASEAN hace votos por que las Naciones Unidas continúen en la misma senda, entre otras cosas mediante la utilización de las TIC para la gestión de los datos sobre medio ambiente en favor del desarrollo sostenible y la preparación y la respuesta en casos de desastre. UN وتأمل الرابطة في أن تواصل الأمم المتحدة السير على هذا الطريق، بما في ذلك عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإدارة البيانات البيئية من أجل التنمية المستدامة والحد من الكوارث والإعداد لها.
    Para que las Naciones Unidas continúen por su camino de progreso hasta convertirse en una institución más eficaz, el Consejo de Seguridad debe ampliarse y reestructurarse a fin de reflejar las realidades geopolíticas de hoy en día. UN وبغية أن تواصل الأمم المتحدة سيرها على طريق التقدم صوب مؤسسة أكثر فعالية، على مجلس الأمن أن يتوسع وتعاد هيكلته ليظهر الحقائق الجغرافية والسياسية القائمة اليوم.
    Teniendo presente que Nueva Caledonia ha entrado en la fase más importante del proceso del Acuerdo de Numea, período que exige que las Naciones Unidas continúen siguiendo de cerca la situación en el Territorio a fin de ayudar al pueblo de Nueva Caledonia a ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con los objetivos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración, UN وإذ تضع في اعتبارها أن كاليدونيا الجديدة قد دخلت أهم مرحلة في عملية اتفاق نوميا، وهي فترة تتطلب مواصلة الأمم المتحدة لرصد الوضع في الإقليم عن كثب لمساعدة شعب كاليدونيا الجديدة على ممارسة حقه في تقرير المصير وفقا للأهداف المحددة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان،
    El papel del Comité de Información, con su mandato específico, es fundamental para lograr que las Naciones Unidas continúen recibiendo el apoyo del público, aumenten su eficiencia y fortalezcan su capacidad de comunicación en los planos nacional y regional. UN ٨ - ولجنة الإعلام، بما لها من ولاية محددة، يجب أن تلعب دورا هاما في كفالة مواصلة الأمم المتحدة لمهمتها في اجتذاب مساندة الجمهور، وتعزيز فعاليتها، وتقوية قدرتها على ممارسة الاتصال على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Así pues, en esencia, se recomienda que las Naciones Unidas continúen las actividades que llevan a cabo actualmente en el marco del Programa y que las perfeccionen y amplíen si se dispone de fondos suficientes. UN 52 - وبناء عليه يوصى أساسا بأن تواصل الأمم المتحدة الأنشطة الحالية المندرجة في إطار البرنامج وأن تطورها وتوسع نطاقها إذا توافرت أموال كافية.
    Con el fin de reducir el déficit de equipo de propiedad de los contingentes y la escasa sostenibilidad de algunos países que aportan contingentes, el Comité Especial recomienda que las Naciones Unidas continúen facilitando, cuando sea pertinente, la celebración de diversos acuerdos, en particular con otros Estados Miembros, y acuerdos bilaterales. UN 109 - وللتغلب على النقص الذي تواجهه بعض البلدان المساهمة بقوات في المعدات المملوكة للوحدات والاستدامة، توصي اللجنة الخاصة بأن تواصل الأمم المتحدة القيام، حسب الاقتضاء، بتسهيل مختلف الترتيبات التمكينية، بما فيها من خلال ترتيبات الدول الأعضاء والترتيبات الثنائية الأخرى.
    Es importante, en consecuencia, que las Naciones Unidas continúen encomiando el estado de derecho como su principio fundamental, exhortando a los Estados a respetar los derechos humanos y apoyando el arreglo pacífico de las controversias. UN ومن الهام إذا أن تستمر الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون كواحد من مبادئها الأساسية، وحث الدول على احترام حقوق الإنسان وتأييد الحلول السلمية للنزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more