"que las naciones unidas deben" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • أنه ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • أن الأمم المتحدة يجب أن
        
    • بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • أن على الأمم المتحدة أن
        
    • أنه يجب على الأمم المتحدة أن
        
    • بأن على الأمم المتحدة أن
        
    • بأن الأمم المتحدة يجب أن
        
    • أنه يتعين على الأمم المتحدة أن
        
    • أن تتبع الأمم المتحدة
        
    • بأن الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • أن الأمم المتحدة عليها أن
        
    • إن اﻷمم المتحدة يجب أن
        
    • إنه ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن
        
    Creemos que las Naciones Unidas deben hacer más para proporcionar a los países en desarrollo capacitación de esa índole. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل.
    El Representante Especial es de la opinión que las Naciones Unidas deben hacer cuanto esté en su mano para asistir en este proceso. UN ويرى الممثل الخاص أن الأمم المتحدة ينبغي أن تقوم بكل ما في وسعها للمساعدة في هذه العملية.
    En consecuencia, estoy convencida de que las Naciones Unidas deben adoptar y aplicar un marco de control interno oficial. UN ولذلك فإني أعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد إطار مراقبة داخلية رسميا وأن تلتزم به.
    El Consejo de Seguridad conviene en que las Naciones Unidas deben responder positiva y rápidamente a esta solicitud de asistencia. UN ويوافق مجلس الأمن على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستجيب لطلب المساعدة هذا بالإيجاب وعلى وجه السرعة.
    Creemos que las Naciones Unidas deben tener un papel central en la lucha por el desarrollo. UN ونرى أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في النضال من أجل التنمية.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel muy importante en los esfuerzos contra el terrorismo internacional. UN إننا مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    En quinto lugar, Suiza cree que las Naciones Unidas deben desempeñar una función activa y constructiva en la limitación de los armamentos, el desarme y la no proliferación. UN خامسا، تعتقد سويسرا أن الأمم المتحدة ينبغي أن تقوم بدور نشط وبناء في تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben obrar sobre la base del consenso. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل العمل من خلال توافق الآراء.
    Uzbekistán considera que las Naciones Unidas deben seguir siendo el elemento principal de la arquitectura de la seguridad mundial y la cooperación internacional colectiva. UN وتعتقد أوزبكستان أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبقى المكون الرئيسي لصرح الأمن العالمي والتعاون الدولي الجماعي.
    Estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas deben seguir reafirmando la integración de los derechos humanos en todas las actividades de desarrollo. UN ونتفق على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل تعزيز إدماج حقوق الإنسان في كل الأنشطة الإنمائية.
    Los Estados miembros de la OCS consideran que las Naciones Unidas deben cumplir una importante función en la rehabilitación del Iraq. UN وتعتقد الدول الأعضاء في المنظمة أنه ينبغي للأمم المتحدة أن يكون لها دور هام في إعمار العراق.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben seguir dando prioridad al imperativo del desarrollo. UN إننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في إيلاء الأولوية للمسألة الأساسية المتمثلة في التنمية.
    El Canadá cree además que las Naciones Unidas deben seguir ocupándose de las cuestiones relativas a los misiles. UN وترى كندا أيضا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تبقي المسائل المتعلقة بالقذائف قيد نظرها وأن تبقى مشغولة بها.
    El Reino Unido considera que las Naciones Unidas deben responder al reto que suponen las violaciones repetidas por parte del Iraq del derecho internacional. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن الأمم المتحدة يجب أن ترقى إلى مستوى التحدي بالنسبة لانتهاكات العراق المتكررة للقانون الدولي.
    Al respecto, no nos cabe la menor duda de que las Naciones Unidas deben asumir un papel de coordinación. UN وفي ذلك الصدد لا يخامرنا الشك في أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور تنسيقي.
    China considera que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en el proceso de paz y contribuir a la celebración de elecciones exitosas en el Iraq. UN وتؤمن الصين بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في عملية السلام وأن تسهل إجراء انتخابات ناجحة في العراق.
    Considero que las Naciones Unidas deben estar dispuestas a prestar asistencia al proceso electoral en la mayor medida posible. UN وأعتقد أن على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لتقديم المساعدة في العملية الانتخابية بأكبر قدر مستطاع.
    Séptimo, Rusia considera que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función decisiva para unir los esfuerzos de la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo. UN سابعا، تعتقد روسيا أنه يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفصليا في توحيد جهود المجتمع الدولي في حربه على الإرهاب.
    El Gobierno de Malawi cree que las Naciones Unidas deben aplicar las mismas normas para conceder la condición de Miembro de las Naciones Unidas a la República de China. UN وحكومة ملاوي تؤمن بأن على الأمم المتحدة أن تستخدم نفس المعايير في منح العضوية لجمهورية الصين.
    Estos ataques nos recuerdan que las Naciones Unidas deben continuar vigorosamente sus esfuerzos de lucha contra el terrorismo. UN وتذكّرنا تلك الهجمات بأن الأمم المتحدة يجب أن تواصل بقوة بذل جهودها لمكافحة الإرهاب.
    Coincidimos con el Presidente Bush en que las Naciones Unidas deben ser eficaces y exitosas y en que hay que hacer cumplir sus resoluciones. UN كما أننا نؤيد موقف الرئيس بوش من أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تكون فعالة وناجحة ويتعين إنفاذ قراراتها.
    El Comité Especial reafirma su convencimiento de que las Naciones Unidas deben establecer las normas médicas más estrictas que sea posible para proteger al personal de mantenimiento de la paz sobre el terreno de las enfermedades infecciosas y proteger tanto al personal como a la población local del VIH/SIDA. UN 133 - وتعرب اللجنة الخاصة من جديد عن اعتقادها بضرورة أن تتبع الأمم المتحدة أعلى المعايير الطبية الممكنة لحماية حفظة السلام في الميدان من الأمراض المعدية وحماية حفظة السلام والسكان المحليين على السواء من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Estamos profundamente convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir siendo un protagonista importante en la lucha internacional contra el flagelo del terrorismo. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في القيام بدور رئيسي في المعركة الدولية ضد آفة الإرهاب.
    En este sentido, considera que las Naciones Unidas deben prestar especial atención a la protección de los derechos de los niños en el marco de la campaña mundial de lucha contra el terrorismo y estima que el UNICEF puede desempeñar un importante papel, reflejando esa cuestión en sus documentos programáticos estratégicos. UN وقال إنه يرى، في هذا الصدد، أن الأمم المتحدة عليها أن تولي اهتماما كبيرا لحماية حقوق الطفل في إطار الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب، ويعتقد أن اليونيسيف يمكن أن تقوم بدور هام، مع التعبير عن هذه المسألة في الوثائق البرنامجية والاستراتيجية الخاصة بها.
    Se trata de una cuestión que las Naciones Unidas deben examinar con carácter urgente y Singapur ha cifrado muchas esperanzas en el nuevo informe del Secretario General sobre un programa de desarrollo. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تبحث هذه المسألة على وجه السرعة وسنغافورة تتوقع الكثير من تقرير اﻷمين العام عن خطة للتنمية.
    El orador dice que las Naciones Unidas deben servir de centro de coordinación para la promoción de la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وقال إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل كمركز تنسيق لتعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Pero no sólo es en la esfera financiera en la que las Naciones Unidas deben realizar una reforma. UN وليس المجال المالي هو المجال الوحيد الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتوخى إصلاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more