"que las naciones unidas podrían" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن
        
    • التي يمكن للأمم المتحدة أن
        
    • أن الأمم المتحدة يمكن أن
        
    • أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن
        
    • أنه يمكن لﻷمم المتحدة أن
        
    • الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة
        
    • في أن الأمم المتحدة قد
        
    • التي تستطيع اﻷمم المتحدة
        
    • التي يمكن فيها للأمم المتحدة
        
    • يمكن أن تقدمه الأمم المتحدة
        
    • يمكن فيها للأمم المتحدة أن
        
    Me he comunicado con los Gobiernos del Iraq y Kuwait para propiciar un acuerdo y determinar la manera en que las Naciones Unidas podrían coadyuvar a que se hiciera realidad. UN وأنا على اتصال بحكومتي العراقي والكويت من أجل المساعدة في إيجاد مثل هذه التسوية وتحديد الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تحقيقها .
    Teniendo en cuenta esta perspectiva, quienes participaron en la Conferencia decidieron solicitar al Secretario General que estudiara las formas y mecanismos en que las Naciones Unidas podrían apoyar los esfuerzos para la promoción y consolidación de las democracias. UN ومن هذا المنظور، قرر المشاركون في المؤتمر أن يطلبوا إلى اﻷمين العام أن يدرس السبل واﻵليات التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود المبذولة لتعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية.
    Ambas organizaciones han intercambiado opiniones sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían ayudar a movilizar el apoyo financiero y logístico para actividades concretas de mantenimiento de la paz de la OUA y para el desarrollo de programas de capacitación y la solución de conflictos. UN ٧٦ - وقد تبادلت المنظمتان اﻵراء عن الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد على حشد اﻷموال والدعم السوقي لما تضطلع به منظمة الوحدة الافريقية من أنشطة محددة في مجال حفظ السلام ولوضع برامج تدريبية بشأن تسوية النزاعات.
    Examinará la manera en que las Naciones Unidas podrían contribuir mejor a mitigar las crisis de orden político, económico y social que afligen al país. UN وسيدرس السبل التي يمكن للأمم المتحدة أن تعزز بها المساهمات في تخفيف وطأة الأزمات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها البلد.
    Se sugirió que las Naciones Unidas podrían realizar una labor más dinámica dirigida a recabar el apoyo de las comunidades transnacionales para promover el desarrollo. UN وأشير إلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أكثر استباقا في حشد دعم المجتمعات عبر الوطنية لتعزيز التنمية.
    Se podrían intercambiar ideas sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían ayudar a movilizar el apoyo financiero y logístico para las actividades concretas de establecimiento de la paz de la OUA y para el desarrollo de programas de capacitación sobre el arreglo de los conflictos. UN ومن الممكن تبادل اﻷفكار حول الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في حشد الدعم المالي والسوقي ﻷنشطة معينة من أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الافريقية، وفي وضع برامج للتدريب على تسوية المنازعات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su pleno apoyo a la iniciativa de Vuestra Excelencia de enviar al Zaire una misión de buenos oficios, encabezada por el Subsecretario General, Sr. Ibrahima Fall, para celebrar consultas con el Gobierno del Zaire respecto de la forma en que las Naciones Unidas podrían ayudar a mejorar la situación en el país. UN ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم التام لمبادرتكم بإيفاد بعثة مساع حميدة برئاسة اﻷمين العام المساعد إبراهيم فال إلى زائير للتشاور مع حكومة زائير بشأن السبل التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تحسين الحالة هناك.
    El Consejo toma nota de la resolución 48/208 de la Asamblea General en que se pide al Secretario General que envíe al Afganistán a la mayor brevedad posible una misión especial de las Naciones Unidas encargada de entrevistar a una amplia gama de dirigentes afganos a fin de pedirles sus opiniones sobre la mejor manera en que las Naciones Unidas podrían ayudar al Afganistán facilitando la reconciliación y la reconstrucción nacional. UN " ويلاحظ المجلس قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٠٨ الذي تطلب فيه من اﻷمين العام أن يوفد في أسرع وقت ممكن بعثة خاصة لﻷمم المتحدة إلى أفغانستان للاجتماع مع قطاع عريض من زعماء أفغانستان التماسا ﻵرائهم حول أفضل الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد أفغانستان في تسهيل تحقيق التقارب الوطني والتعمير.
    c) Se examinen las conclusiones del grupo de estudio de 1990, con especial atención a las formas en que las Naciones Unidas podrían facilitar la verificación mediante procedimientos, procesos y órganos pertinentes para la adquisición, la integración y el análisis de la información sobre verificación procedente de diversas fuentes; UN )ج( استعراض النتائج التي خلص اليها فريق الدراسة لعام ١٩٩٠ مع إيلاء اهتمام خاص للطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تسهل التحقق من خــلال اجراءات وعمليــات ذات صلة وهيئــات لاقتناء معلومات التحقق المستقاة من مصادر عدة ودمجها وتحليلها؛
    c) Se examinen las conclusiones del grupo de estudio de 1990, con especial atención a las formas en que las Naciones Unidas podrían facilitar la verificación mediante procedimientos, procesos y órganos pertinentes para la adquisición, la integración y el análisis de la información sobre verificación procedente de diversas fuentes; UN )ج( استعراض النتائج التي خلص اليها فريق الدراسة لعام ١٩٩٠ مع إيلاء اهتمام خاص للطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تسهل التحقق من خــلال اجراءات وعمليــات وهيئــات ذات صلة لاقتناء معلومات التحقق المستقاة من مصادر عدة ودمجها وتحليلها؛
    En la declaración sobre la situación en Rwanda, formulada por su Presidente el 14 de octubre (S/PRST/1994/59), el Consejo de Seguridad alentó al Secretario General a que prosiguiera sus consultas sobre la forma en que las Naciones Unidas podrían ayudar en la preparación y celebración de una conferencia internacional encargada de examinar los problemas de la subregión. UN " وكان مجلس اﻷمن قد شجــع اﻷميــن العـام، في البيـان الـذي أدلى به رئيس المجلس في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/PRST/1994/59) بشأن الحالة في رواندا، على أن يواصل مشاوراته بشأن الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في التحضير لمؤتمر دولي لبحث مشاكل المنطقة دون اﻹقليمية، وفي عقد ذلك المؤتمر.
    Habida cuenta de la creciente frecuencia y complejidad de los conflictos intraestatales, una participación a título experimental de la Organización en la búsqueda de soluciones pacíficas de un conflicto interno y complejo de tal magnitud permitiría aclarar las posibles funciones que las Naciones Unidas podrían cumplir en el futuro. UN وبالنظر إلى تزايد وتيرة النزاعات بين الدول ومدى تعقيدها، قيل إنه من شأن مساهمة رائدة من جانب المنظمة في إيجاد حلول سلمية لنزاع داخلي ومعقد له هذا الحجم أن يسلط الضوء على الأدوار الاستباقية التي يمكن للأمم المتحدة أن تؤديها في المستقبل.
    ii) Preparar propuestas sobre maneras en que las Naciones Unidas podrían prestar asistencia adicional en la desmovilización de los integrantes de las milicias y en la capacitación del personal de policía del Gobierno Nacional de Transición; UN `2 ' إعداد مقترحات بشأن الطريقة التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدم من خلالها المزيد من المساعدة في تسريح أفراد الميليشيات، وتدريب أفراد الشرطة التابعين للحكومة الوطنية الانتقالية؛
    Mi delegación colaborará con otras delegaciones en los próximos meses para hacer un estudio de cuáles son las posibles esferas en las que las Naciones Unidas podrían contribuir a los esfuerzos africanos para resolver los conflictos. UN وسيعمل وفد بلدي مع الوفود الأخرى في الأشهر القليلة القادمة لاستكشاف المجالات الممكنة التي يمكن للأمم المتحدة أن تسهم فيها في الجهود الأفريقية في حل الصراعات.
    Pensamos que las Naciones Unidas podrían desempeñar una función importante de coordinación de la cooperación internacional en la esfera del transporte. UN وإننا نعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنسيق الجهود الرامية إلى إقامة التعاون في ميدان النقل.
    También destacó que las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel clave en la búsqueda de una solución a la crisis, junto con el mediador de la CEDEAO. UN وشدّد أيضا على أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعي البحث عن حل للأزمة مع وسيط الجماعة الاقتصادية.
    La Junta observó que la responsabilidad primaria de ejecutar los acuerdos recae en los órganos establecidos por esos acuerdos para realizar esas tareas, pero que las Naciones Unidas podrían supervisar el buen funcionamiento de dichos regímenes, y garantizar la coordinación eficaz de sus actividades. UN ولاحظ المجلس أن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ الاتفاقات تقع على عاتق الهيئات المنشأة بموجب تلك الاتفاقات للاضطلاع بتلك المهام، ولكنه لاحظ أيضا أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تشرف على اﻷداء السلس لتلك اﻷنظمة وأن تكفل التنسيق الفعال ﻷنشطتها.
    139. Algunas delegaciones opinaron que las Naciones Unidas podrían contribuir al desarrollo de procedimientos más refinados para difundir los beneficios indirectos. UN ٩٣١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في تطوير اجراءات محسنة لتعميم الفوائد العرضية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con su propuesta de que se envíe a Sierra Leona una misión de evaluación encargada de formular recomendaciones sobre la forma en que las Naciones Unidas podrían contribuir a fomentar la paz y la democracia en Sierra Leona, y sobre todo a promover un proceso adecuado de desmovilización y reintegración de los excombatientes. UN ويوافق أعضاء مجلس اﻷمن على اقتراحكم بإيفاد بعثة تقييم إلى سيراليون لوضع توصيات بشأن الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة المساعدة في إحلال السلام والديمقراطية في سيراليون، ولا سيما ضرورة القيام بعملية ناجحة لتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Se sugirió que las Naciones Unidas podrían impartir orientación sobre márgenes aceptables para distintas categorías de productos. UN وتمثل أحد المقترحات في أن الأمم المتحدة قد تضطلع بدور في وضع مبادئ توجيهية تحدد ما هي الهوامش المقبولة، من تلقاء ذاتها، في مختلف فئات المنتوجات.
    3. En las secciones C y D del ofrecimiento del Secretario General, que figura en el documento A/AC.241/44, se describen muy detalladamente los servicios administrativos que las Naciones Unidas podrían prestar a la secretaría permanente. UN ٣- يرد في الفرعين جيم ودال من عرض اﻷمين العام الذي تتضمنه الوثيقة A/AC.241/44 وصفٌ مفصلٌ تفصيلاً كبيراً للخدمات اﻹدارية التي تستطيع اﻷمم المتحدة تقديمها إلى اﻷمانة الدائمة.
    En la actualidad el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está estudiando ámbitos en los que las Naciones Unidas podrían prestar también asistencia a la Unión Africana, incluida la elaboración de planes de acción realistas para el establecimiento de la fuerza de reserva africana, y la mejora de la capacidad de la Unión Africana en la sede para organizar, poner en marcha y dirigir operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتنظر إدارة عمليات حفظ السلام حاليا في المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تقدم مزيدا من المساعدة للاتحاد الأفريقي، بما في ذلك وضع خطط عمل واقعية لتشكيل القوة الاحتياطية الأفريقية، وتعزيز قدرة مقر الاتحاد الأفريقي على تخطيط عمليات السلام وبدئها وإدارتها.
    Continuarían reflexionando sobre las complejas cuestiones relativas al apoyo que las Naciones Unidas podrían prestar a cualquier arreglo de paz y, en este sentido, tomaron nota del envío a la zona de una misión de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وهم سيواصلون تناول القضايا المعقدة التي تحيط بما يمكن أن تقدمه الأمم المتحدة من دعم لأي اتفاق سلام، وأحاطوا علما، في هذا الصدد، بإرسال بعثة من الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى المنطقة.
    La creación por el Consejo de Europa de un grupo de estudio que trate cuestiones de interés común para las Naciones Unidas y el Consejo, del que las Naciones Unidas podrían obtener conocimientos técnicos y especializados, también puede contribuir a un mejoramiento de las relaciones de trabajo entre las dos organizaciones. UN ومن شأن قيام مجلس أوروبا بإنشاء هيئة للفكر والبحث للتعامل مع المسائل ذات الاهتمام المشترك للأمم المتحدة والمجلس، يمكن فيها للأمم المتحدة أن تستفيد من المهارات والدراية الفنية في المجال التقني، أن يسهم أيضا في زيادة تعزيز علاقات العمل بين المنظمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more