"que las necesidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن احتياجات
        
    • أن الاحتياجات من
        
    • بأن احتياجات
        
    • بأن الاحتياجات من
        
    • أن اﻻحتياجات المتعلقة
        
    • بأن اﻻحتياجات
        
    • أن تكون الاحتياجات من
        
    • تمثيل احتياجات
        
    • وأن الاحتياجات من
        
    • إدراج الاحتياجات المتعلقة
        
    • أن تستند الاحتياجات اللازمة من
        
    • أن الحاجات
        
    • أن تكون احتياجات
        
    • أن تظل الاحتياجات من
        
    • أن متطلبات توفير
        
    Se había aceptado que las necesidades de los órganos creados en virtud de tratados requerirían financiación extrapresupuestaria de forma constante. UN وتمت الموافقة على أن احتياجات الهيئات المنشأة بمعاهدات ستتطلب بصفة مستمرة تمويلا من موارد خارجة عن الميزانية.
    No obstante, no olvidemos que las necesidades de Haití son acuciantes e ingentes. UN غير أننا، يجب ألا ننسى أن احتياجات هايتي ملحة وكبيرة جدا.
    La Comisión toma nota además de que las necesidades de documentación ascenderían a 2.004 páginas por año en el idioma original, correspondientes a 147 documentos. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الاحتياجات من الوثائق ستصل الى ٠٠٤٢ صفحات في السنة باللغة اﻷصلية، وتشمل ١٤٧ وثيقة.
    La Comisión toma nota además de que las necesidades de documentación ascenderían a 2.004 páginas por año en el idioma original, correspondientes a 147 documentos. UN وتلاحــظ اللجنــة كذلــك أن الاحتياجات من الوثائق ستصل الى ٠٠٤٢ صفحات في السنة باللغة اﻷصلية، وتشمل ١٤٧ وثيقــة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz arguyó que las necesidades de servicios aéreos de apoyo estaban incluidas en su proceso de planificación de nuevas misiones. UN ١٨ - وردت إدارة عمليات حفظ السلام بأن احتياجات دعم الطيران جزء لا يتجزأ من عملية تخطيطها للبعثات الجديدة.
    A ese respecto, se señaló que las necesidades de asistencia técnica evolucionarían con el paso del tiempo. UN وفي هذا الصدد، سُلِّم بأن الاحتياجات من المساعدة التقنية ستتطور مع مرور الزمن.
    Destacamos que las necesidades de financiación de los países en desarrollo no podrán ser suplidas exclusivamente por mecanismos de mercado. UN ونحن نؤكد أن احتياجات البلدان النامية في مجال التمويل لا يمكن أن تلبى فقط بآليات السوق.
    En diversos foros, Noruega se ha pronunciado a favor de que las necesidades de las personas desplazadas internamente sean examinadas en un contexto internacional. UN وقد دافعت النرويج في مختلف المناسبات عن أن احتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا ينبغي أن تدرج في جدول اﻷعمال الدولي.
    La Comisión precisa que las necesidades de apoyo de una misión cuyas responsabilidades principales sean de policía civil son diferentes de las de una misión de observadores militares, aunque el personal de ambas misiones sea el mismo. UN وتنبه اللجنة إلى أن احتياجات الدعم المساند لبعثة ذات مسؤوليات تتعلق بالشرطة المدنية أساسا تختلف عن احتياجات بعثة مراقبين عسكريين، رغم أن عدد اﻷفراد في كل من البعثتين قد يكون واحدا.
    No obstante, cabe recordar que las necesidades de la Administración Postal de las Naciones Unidas, por ejemplo, son muy particulares y estrictas con respecto al papel que se utiliza para los sellos postales. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن احتياجات إدارة بريد اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال، احتياجات خاصة جدا وتتطلب مستوى فائقا فيما يتعلق بالورق المستخدم في إنتاج الطوابع البريدية.
    Es evidente que las necesidades de la Organización deben constituir la consideración primordial al establecer políticas y prácticas en materia de movilidad. UN ومن الواضح أن احتياجات المنظمة يجب أن تكون الاعتبار اﻷسمى عند وضع سياسات التنقل وممارساته.
    Sin embargo, a efectos de planificación se parte del supuesto de que las necesidades de espacio de oficinas se mantendrán constantes a largo plazo. UN إلا أنه لأغراض التخطيط، يفترض أن الاحتياجات من الحيز المكتبي ستظل ثابتة على المدى الطويل.
    La Comisión observa además que las necesidades de recursos se han presentado a nivel de los subprogramas. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الاحتياجات من الموارد معروضة على مستوى البرامج الفرعية.
    Por el contrario, es evidente que las necesidades de recursos seguirán aumentando a medida que se aprueben nuevos mandatos y las Naciones Unidas participen aún más en los asuntos del mundo. UN وعلى النقيض من ذلك، يتضح أن الاحتياجات من الموارد ستستمر في الازدياد كلما أقرت ولايات جديدة وأن مشاركة الأمم المتحدة في القضايا العالمية أصبحت تتعاظم باطراد.
    El Secretario General señala además que las necesidades de recursos de esa Dependencia de Gestión de los Resultados se presentarán en su debido momento. UN كما يذكر الأمين العام أن الاحتياجات من الموارد اللازمة لوحدة إدارة النتائج سوف تعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء.
    El Secretario General observa que las necesidades de recursos conexas se presentarán en su debido momento. UN ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد المرتبطة بإنشاء هذا القسم ستعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء.
    Se observó que las necesidades de los niños no acompañados y separados se reconocía en general como una prioridad del ACNUR y que se habían hecho progresos evidentes. UN وذكر التقييم أن هناك إقرارا على نطاق واسع داخل المفوضية بأن احتياجات الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم تشكّل أولوية وأن إحراز تقدّم في هذا المجال هو أمر واضح.
    En respuesta a su pedido de información, se indicó a la Comisión Consultiva que las necesidades de recursos conexas se habían calculado a partir de la hipótesis de la ocupación total de los puestos. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن الاحتياجات من الموارد ذات الصلة قد حسبت على أساس شغل الوظائف بالكامل.
    Se supone que las necesidades de recursos para apoyar la aplicación del Protocolo de Kyoto durante un segundo período de compromiso se situarán en el mismo nivel que en el primer período de compromiso. UN ويفترض أن تكون الاحتياجات من الموارد لدعم تنفيذ بروتوكول كيوتو خلال فترة الالتزام الثانية مساوية لتلك الاحتياجات خلال فترة الالتزام الأولى.
    4. Pide al Secretario General que, en vista de la importancia de velar por que las necesidades de las personas con discapacidad y de sus familias y comunidades estén representadas de forma equitativa, examine la posibilidad de fortalecer y aumentar la capacidad de la Dependencia de los Impedidos; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعمد، نظرا ﻷهمية ضمان تمثيل احتياجات المعوقين وأسرهم وجماعاتهم تمثيلا عادلا، الى النظر في تعزيز مركز وحدة المعوقين ورفع مستواها، وذلك عن طريق إعادة توزيع الموارد؛
    La Comisión Consultiva observa que se trata de un gasto único y que las necesidades de municiones para futuros cursos de servicios de escolta se financiarían mediante el cobro de tasas de matrícula a las misiones de mantenimiento de la paz. j) Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن شراء هذه اللوازم يمثل تكلفة غير متكررة؛ وأن الاحتياجات من الذخائر للدورات المقبلة للتدريب على الحماية المباشرة ستوفَّر من خلال رسوم الدورات المحملة على بعثات حفظ السلام.
    En el párrafo 5 de su resolución 57/304, la Asamblea General pidió al Secretario General que se encargase de que las necesidades de TIC en los lugares de destino estuviesen plenamente integradas en la estrategia y que se previesen los fondos apropiados para ellas. UN 9 - في الفقرة 5 من القرار 57/304، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل إدراج الاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مختلف مراكز العمل إدراجا تاما في الاستراتيجية، ورصد الاعتمادات اللازمة لها.
    7. Decide que las necesidades de recursos que se presenten en el informe solicitado deberían tomar como base y justificación el examen amplio del Secretario General sobre la protección y la seguridad; UN 7 - تقـرر أن تستند الاحتياجات اللازمة من الموارد التي تدرج في التقرير المطلوب إلى الاستعراض الشامل الذي يجريه الأمين العام للسلامة والأمن وأن تبــرر وفقا لــه؛
    También convenía que los gobiernos y la comunidad internacional reconocieran que las necesidades de la niña eran generalmente distintas de las del niño en materia de salud. UN ومن المهم أيضا للحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية أن تدرك أن الحاجات الصحية للفتيات تختلف كثيرا عن حاجات الفتيان عموما.
    A largo plazo, es probable que las necesidades de reconstrucción del país sean enormes, del orden de unos 5.200 millones de dólares. UN ومن المحتمل أن تكون احتياجات إعمار البلد في الأجل الطويل هائلة، تقارب 5.2 بليون دولار.
    Está previsto que las necesidades de servicios médicos sigan siendo altas, mientras la AMISOM siga combatiendo contra grupos insurgentes y ampliando su zona de operaciones. UN 22 - ويتوقع أن تظل الاحتياجات من الخدمات الطبية كبيرة لأن البعثة لا تزال تشتبك مع الجماعات المتمردة وتوسع منطقة عملياتها.
    Se supone que las necesidades de servicios de conferencias para el segundo período ampliado de sesiones se cubrirían con cargo a los recursos previstos en la sección 26E (Servicios de conferencias) del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. " UN " من المفترض أن متطلبات توفير خدمات المؤتمرات للدورة الثانية المستأنفة، ستلبى من الموارد المعتمدة تحت الباب ٢٦ هاء )خدمات المؤتمرات( من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more