El Comité opina que las obligaciones del Estado en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones que controla efectivamente. | UN | وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع اﻷراضي والسكان الموجودين في إطار سيطرتها الفعلية. |
El Comité opina que las obligaciones del Estado en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones que controla efectivamente. | UN | وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع ما يخضع لسيطرتها الفعلية من أراض وسكان. |
En la medida en que las obligaciones del Estado Parte con arreglo al párrafo 11 infra serían las mismas tanto si se llega a esa conclusión como si no, el Comité considera procedente en el presente caso no pronunciarse respecto del artículo 6. | UN | وبما أن التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 11 أدناه ستكون هي نفسها سواء تم التوصل إلى هذه النتيجة أم لا، ترى اللجنة أن من الملائم في هذه القضية عدم التوصل إلى أية نتيجة بشأن المادة 6. |
El Comité recordó en primer lugar que las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto rigen a partir de la fecha en que entró en vigor para ese Estado parte. | UN | وذكرت اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تكون واجبة التطبيق اعتبارا من تاريخ دخوله حيز النفاذ بالنسبة للدولة. |
El Comité recuerda que las obligaciones del Estado parte con arreglo a la Convención se aplican a partir de la fecha de su entrada en vigor para el Estado parte. | UN | وتُذكّر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بمقتضى الاتفاقية تسري من تاريخ دخولها حيز النفاذ في الدولة الطرف . |
El Comité subraya que las obligaciones del Estado parte se extienden no sólo al sector público sino también al privado. | UN | وتوضح اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً. |
4.5. El Comité observó que las obligaciones del Estado Parte con arreglo al Pacto se aplicaban a partir de la fecha de su entrada en vigor. | UN | ٤-٥ ولاحظت اللجنة أن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تسري من تاريخ نفاذ العهد. |
4.5. El Comité observó que las obligaciones del Estado Parte con arreglo al Pacto se aplicaban a partir de la fecha de su entrada en vigor. | UN | ٤-٥ ولاحظت اللجنة أن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تسري من تاريخ نفاذ العهد. |
El hecho de que las obligaciones puedan ser debidas a un Estado, varios Estados o la comunidad de Estados en su conjunto, no significa que las obligaciones del Estado responsable sean las mismas para con cada uno de esos Estados. | UN | إن إمكانية وجوب الالتزامات تجاه دولة ما، أو عدة دول، أو تجاه المجتمع الدولي ككل، لا يعني سوى أن التزامات الدولة المسؤولة ستكون هي نفس الالتزامات تجاه كل دولة من تلك الدول. |
2.30 Finalmente, el autor afirma que las obligaciones del Estado parte de conformidad con el artículo 2 del Pacto son de carácter tanto positivo como negativo. | UN | 2-30 وأخيراً، يذكر صاحب البلاغ أن التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 2 من العهد هي التزامات سلبية وإيجابية على السواء. |
2.30 Finalmente, el autor afirma que las obligaciones del Estado parte de conformidad con el artículo 2 del Pacto son de carácter tanto positivo como negativo. | UN | 2-30 وأخيراً، يذكر صاحب البلاغ أن التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 2 من العهد هي التزامات سلبية وإيجابية على السواء. |
6.4 El Comité observa en primer lugar que las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto rigen a partir de la fecha en que entró en vigor para ese Estado parte. | UN | ٦-٤ وتلاحظ اللجنة بادئ ذي بدء أن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تسري بدءا من تاريخ دخوله حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
El Brasil pidió a Israel su opinión sobre la posición de varios órganos de tratados, que habían reiterado que las obligaciones del Estado dimanantes de cada tratado se aplicaban a todos los territorios y poblaciones sometidos a su control efectivo. | UN | وطلبت البرازيل من إسرائيل التعليق على موقف العديد من هيئات معاهدات حقوق الإنسان مؤكدة مجدداً أن التزامات الدولة بموجب كل واحدة من المعاهدات تنطبق على جميع الأراضي والشعوب الموجودة تحت سيطرتها الفعلية. |
5.3 El autor reitera que las obligaciones del Estado parte en virtud del artículo 24 del Pacto vienen determinadas por lo dispuesto en los artículos 5, 9 y 10 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ مرة أخرى أن التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 24 من العهد يحددها مضمون المواد 5 و9 و10 من اتفاقية حقوق الطفل. |
93. Teniendo en cuenta que la desaparición forzada es un delito permanente, sus efectos específicos en un niño pueden continuar incluso después de que haya llegado a la mayoría de edad. Por lo tanto, el Grupo de Trabajo señala que las obligaciones del Estado que surgieron cuando el niño era menor de 18 años siguen existiendo mientras no se cumplan plenamente. | UN | 93- ونظراً لأن الاختفاء القسري جريمة مستمرة، فإن آثاره المحددة على الطفل يمكن أن تستمر حتى بعد بلوغه سن الرشد. ولذلك، يشير الفريق العامل إلى أن التزامات الدولة التي تنشأ عندما يكون عمر الطفل أقل من 18 سنة، تستمر طالما لم يتم الامتثال الكامل لها. |
El Comité recuerda que las obligaciones del Estado parte con arreglo a la Convención se aplican a partir de la fecha de su entrada en vigor para el Estado parte. | UN | وتُذكّر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بمقتضى الاتفاقية تسري من تاريخ دخولها حيز النفاذ في الدولة الطرف . |
El Comité recuerda que las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención conciernen a todos los funcionarios públicos del Estado parte y otras personas que actúen a título oficial o al amparo de la ley. | UN | وتذكر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تشمل جميع الموظفين العموميين التابعين للدولة الطرف والأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون. |
El Comité recuerda que las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención conciernen a todos los funcionarios públicos del Estado parte y otras personas que actúen a título oficial o al amparo de la ley. | UN | وتذكر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تشمل جميع الموظفين العموميين التابعين للدولة الطرف والأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون. |
El Comité recuerda también que las obligaciones del Estado parte comprenden el respeto de las reglas adoptadas por el Comité, que son indisociables de la Convención, incluido el artículo 108 del reglamento, que tiene por objeto dar sentido y alcance a los artículos 3 y 22 de la Convención. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً بأن التزامات الدولة الطرف تشمل احترام القواعد التي تعتمدها اللجنة والتي لا يمكن فصلها عن الاتفاقية، بما فيها المادة 108 من النظام الداخلي التي تهدف إلى إعطاء المادتين 3 و22 من الاتفاقية معنى وبُعداً(س). |
El Comité recuerda también que las obligaciones del Estado parte comprenden el respeto de las reglas adoptadas por el Comité, que son indisociables de la Convención, incluido el artículo 108 del reglamento, que tiene por objeto dar sentido y alcance a los artículos 3 y 22 de la Convención. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً بأن التزامات الدولة الطرف تشمل احترام القواعد التي تعتمدها اللجنة والتي لا يمكن فصلها عن الاتفاقية، بما فيها المادة 108 من النظام الداخلي التي تهدف إلى إعطاء المادتين 3 و 22 من الاتفاقية معنى وبُعداً(س). |
El Comité destaca que las obligaciones del Estado parte se extienden no sólo al sector público sino también al privado. | UN | وتؤكد اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً. |