La Junta comprobó que la profundidad y la puntualidad con que las oficinas de los países supervisaban y evaluaban los proyectos eran variables y que muchos proyectos carecían de indicadores de resultados o de objetivos cuantificados que permitieran a las oficinas hacer una supervisión efectiva. | UN | وتبين للمجلس أن المكاتب القطرية تتفاوت في عمق رصدها وتقييمها للمشاريع ومدى مناسبة توقيت ذلك، وأن العديد من المشاريع ليست لديه مؤشرات أداء أو أهداف مقدرة كميا تتيح للمكاتب القطرية إجراء رصد فعال لها. |
Se acogió con satisfacción el establecimiento de un centro de coordinación de enfoques sectoriales en la sede, y se consideró que las oficinas de los países y regionales podrían beneficiarse de un arreglo parecido. | UN | وجرى الترحيب بإنشاء جهة تنسيق للنُهج القطاعية في المقر، ورئي أن المكاتب القطرية والإقليمية يمكن أن تستفيد من ترتيبات مماثلة. |
Esta tendencia sugiere que las oficinas de los países están poniendo más énfasis en las evaluaciones de resultados, lo que constituye un hecho positivo que coadyuva a la gestión basada en los resultados. | UN | ويفهم من هذا النمط أن المكاتب القطرية تشدد أكثر على إجراء تقييمات النتائج، وهو ما يشكل تطورا إيجابيا في دعم الإدارة القائمة على النتائج. |
106. La Junta observó que las oficinas de los países intercambian con la sede de Nueva York los datos relacionados con las transacciones realizadas con arreglo al Sistema Mundial de Apoyo sobre el Terreno. | UN | ١٠٦ - اتضح للمجلس أن المكاتب القطرية تقوم بنقل بيانات المعاملات بالنظام العالمي للدعم الميداني الى المقر بنيويورك، وبالعكس. |
La Junta esperaba que las oficinas de los países hubieran elaborado planes para la eliminación gradual de esos tipos de servicios. | UN | ١٣٠ - وكان المجلس يتوقع أن تكون المكاتب القطرية قد أعدت خططا لﻹلغاء التدريجي لهذه اﻷنواع من الخدمات. |
Con arreglo a la Línea Directa, en el bienio 1996-1997 se proporcionaron 2,6 millones de dólares de capital inicial para que las oficinas de los países elaboraran programas de asuntos públicos. | UN | وقدم الخط المباشر أموالا أساسية بلغت قيمتها ٢,٦ مليون دولار في الفترة من ١٩٩٦ إلى ١٩٩٧ كانت المكاتب القطرية في حاجة إليها لتنمية برنامج الشؤون العامة. |
Por lo tanto, se espera que las oficinas de los países proporcionen apoyo a los gobiernos para fomentar su capacidad de asumir las responsabilidades adicionales derivadas de la ejecución nacional. | UN | لذلك يتوقع من المكاتب القطرية أن تقدم الدعم للحكومات لتعزيز قدرتها على الاضطلاع بالمسؤوليات اﻹضافية الناشئة عن التنفيذ الوطني. |
Observó que si bien los equipos de apoyo a los países debían prestar asistencia técnica cuando no se dispusiera de ella en el país, señaló que las oficinas de los países se habían apartado de ese principio, ya que recurrían a estos equipos incluso cuando disponían de personal especializado en la localidad. | UN | ولئن لاحظ بأنه من المفروض أن تقدم هذه اﻷفرقة المساعدة التقنية حين لا تكون الخبرة متاحة في القطر، فقد أشار إلى أن المكاتب القطرية خرجت عن هذا المبدأ ولجأت إلى مساعدة اﻷفرقة حتى لدى توفر الخبرة المحلية. |
Observó que si bien los equipos de apoyo a los países debían prestar asistencia técnica cuando no se dispusiera de ella en el país, señaló que las oficinas de los países se habían apartado de ese principio, ya que recurrían a estos equipos incluso cuando disponían de personal especializado en la localidad. | UN | ولئن لاحظ بأنه من المفروض أن تقدم هذه الأفرقة المساعدة التقنية حين لا تكون الخبرة متاحة في القطر، فقد أشار إلى أن المكاتب القطرية خرجت عن هذا المبدأ ولجأت إلى مساعدة الأفرقة حتى لدى توفر الخبرة المحلية. |
La Junta comprobó que las oficinas de los países habían adoptado pocas medidas para poner en práctica la política de eficiencia energética o la de administración de edificios. | UN | 130 - واتضح للمجلس أن المكاتب القطرية لم تعتمد مبادرات تُذكر لتنفيذ سياسات تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة أو سياسات إدارة المباني. |
La Junta comprobó que la profundidad y la puntualidad con que las oficinas de los países supervisaban y evaluaban los proyectos eran variables y que muchos proyectos carecían de indicadores de resultados o de objetivos cuantificados que permitieran a las oficinas hacer una supervisión efectiva. | UN | ووجد المجلس أن المكاتب القطرية تتفاوت في عمق رصدها وتقييمها للمشاريع ومدى مناسبة توقيت ذلك وأ، العديد من المشاريع ليس لديها مؤشرات أو أهداف يمكن قياسها كميا للأداء تتيح للمكاتب القطرية إجراء رصد فعال لها. |
La Junta comprobó que las oficinas de los países habían adoptado pocas medidas para poner en práctica la política de eficiencia energética o la de administración de edificios. | UN | 130 - واتضح للمجلس أن المكاتب القطرية لم تعتمد مبادرات تُذكر لتنفيذ سياسات تحقيق الكفاءة الطاقية أو سياسات إدارة المباني. |
En las auditorías que se hicieron a raíz de dicho examen, se comprobó que las oficinas de los países que antes manejaban grandes cantidades de dinero en efectivo habían reducido esas cantidades aplicando algunos de los mejores métodos de las oficinas vecinas. | UN | ونتيجة للاستعراض، أظهرت عمليات مراجعات الحسابات التي أجريت لاحقا أن المكاتب القطرية التي كانت تقوم بعمليات نقدية كبيرة قد خفضت من مستويات الأموال النقدية لديها من خلال تطبيق عدد من أفضل الممارسات المستعملة في مكاتب قطرية مجاورة. |
Hay indicios de que las oficinas de los países están asignando prioridades a las actividades y a su pertinencia para los objetivos nacionales de desarrollo mediante el diálogo con los asociados para el desarrollo, lo que ha contribuido a cambiar la imagen del PNUD, que ha pasado de ser un importante organismo de financiación a un asociado con abundantes conocimientos y experiencia en materia de estrategias de desarrollo. | UN | وثمة دليل على أن المكاتب القطرية تعطي الأولوية للمبادرات، ومدى أهميتها للأهداف الإنمائية الوطنية، من خلال الحوار مع شركاء التنمية، الذي ساعد على تحول التصورات عن البرنامج الإنمائي من مجرد وكالة رئيسية للتمويل إلى شريك لديه ثروة من المعارف والخبرات في مجال الاستراتيجيات الإنمائية. |
La Junta tomó nota de que, entre los proyectos seleccionados al azar para 2000, no había indicios de que las oficinas de los países tuvieran planes de acción para responder a los informes de auditoría de los proyectos de ejecución nacional en el caso de cuatro proyectos por un total de 52 millones de dólares. | UN | 99 - ولاحظ المجلس أنه من بين المشاريع التي وقع عليها الاختيار عشوائيا لعام 2000، هناك أربعة مشاريع، إجماليها 52 مليون دولار، لا يوجد ما يشير إلى أن المكاتب القطرية قد وضعت خطط عمل للتعامل ما جاء في تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني الخاصة بها. |
La encuesta DMEF indica que las oficinas de los países actualmente prestan mayor atención a la preparación de los mandatos de evaluación y a la selección de los temas, mientras que deben realizarse mayores esfuerzos en relación con las respuestas de la administración. | UN | 58 - وتشير الدراسة الاستقصائية لوظيفة الرصد والتقييم اللامركزية إلى أن المكاتب القطرية تولي الآن اهتماما وثيقا لإعداد الاختصاصات واختيار أفرقة التقييم، في حين يلزم بذل المزيد من الجهود بشأن ردود الإدارة. |
El UNICEF ha puesto en marcha un plan de comunicación y capacitación para lograr que las oficinas de los países conozcan plenamente las políticas del Fondo en materia de recursos humanos y sean totalmente capaces de aplicarlas con coherencia. | UN | 293 - شرعت اليونيسيف في وضع خطة للاتصالات والتدريب تكفل أن تكون المكاتب القطرية على إلمام تام بسياسات اليونيسيف المتعلقة بالموارد البشرية، وأن تكون قادرة تماما على تطبيقها باستمرار. |
Mientras que las oficinas de los países centraban sus energías en los programas, en la sede se hicieron varios ajustes importantes de organización y política para responder mejor a la situación en el exterior. | UN | بينما كانت المكاتب القطرية تقوم بتركيز طاقات برامجها، أجرى المقر عددا من التعديلات التنظيمية والسياسية الهامة من أجل مواجهة الحالة في الميدان بصورة أفضل. |
La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento requiere que las oficinas de los países faciliten actualizaciones semestrales de la situación de las recomendaciones pendientes, que a continuación se examinan y conservan en una base de datos central. | UN | ويتطلب مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء من المكاتب القطرية أن تقدم استكمالات نصف سنوية للوضع بالنسبة لأية توصيات لم يلتزم بها، يجري استعراضها بعد ذلك والاحتفاظ بها في قاعدة مركزية للبيانات. |