"que las oficinas exteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المكاتب الميدانية
        
    • أن المكاتب القطرية
        
    • للمكاتب الميدانية
        
    • قيام المكاتب الميدانية
        
    • من المكاتب القطرية
        
    • اتخاذ المكاتب القطرية
        
    • أنه ينبغي ﻷنشطة المكاتب الميدانية
        
    • التي تلجأ إليها المكاتب القطرية
        
    • استفادة المكاتب الميدانية
        
    Ello se debía también a que las oficinas exteriores enviaban los comprobantes con mucho retraso. UN ويعود هذا الوضع أيضا إلى أن المكاتب الميدانية تأخرت كثيرا في إرسال تبريراتها.
    Ello se debía también a que las oficinas exteriores enviaban los comprobantes con mucho retraso. UN ويعود هذا الوضع أيضاً إلى أن المكاتب الميدانية تأخرت كثيراً في إرسال تبريراتها.
    Los consultores consideraron que las oficinas exteriores carecían del personal necesario para administrar y supervisar los programas en la debida forma. UN ورأى الخبراء الاستشاريون أن المكاتب الميدانية تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹدارة ورصد البرامج على نحو كاف.
    Al mismo tiempo, se señaló que las oficinas exteriores y los administradores de los programas habían hecho notables esfuerzos para supervisar la utilización de fondos a través de estas modalidades. UN وفي الوقت نفسه لوحظ أن المكاتب القطرية ومديري البرامج بذلوا جهودا طيبة لرصد استخدام الأموال من خلال هذه الأساليب.
    No es posible ni sería necesario presumir que las oficinas exteriores tienen en todo momento la capacidad sustantiva de tratar todos los aspectos de la amplia variedad de cuestiones sustantivas que se les plantean. UN ولا يمكن إفتراض، ولن يكون من الضروري، أن تتوفر للمكاتب الميدانية في جميع اﻷوقات القدرة الفنية الداخلية لمعالجة كل جانب من جوانب الطائفة الواسعة جدا من القضايا الفنية التي تجد نفسها مشتركة فيها.
    También se ha previsto que las oficinas exteriores del ACNUR organicen más de 300 actividades de capacitación sobre protección destinadas a los funcionarios nacionales y al personal de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en las esferas de competencia del ACNUR. UN ومن المرتقب قيام المكاتب الميدانية للمفوضية بتنظيم ما يزيد على ٠٠٣ نشاط تدريبي متعلق بالحماية، وتستهدف هذه اﻷنشطة النظراء الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية.
    Las directrices del ACNUR exigen que las oficinas exteriores verifiquen que los asociados avancen hacia los resultados acordados y que los fondos se utilicen exclusivamente para los fines descritos en el acuerdo del subproyecto. UN 130 - ويتطلب التوجيه الصادر عن المفوضية من المكاتب القطرية أن تتحقق من كون الشركاء يحققون التقدم نحو النتائج المتفق عليها وأن الأموال تستخدم حصراً للأغراض المبينة في اتفاق المشروع الفرعي.
    Las listas de verificación deben hacer hincapié en la necesidad de que las oficinas exteriores adopten medidas firmes en los casos de desempeño insatisfactorio de los asociados y recojan documentación completa sobre las medidas adoptadas. UN وينبغي أن تشدد القوائم المرجعية على ضرورة اتخاذ المكاتب القطرية إجراءات حازمة لمعالجة قصور أداء الشركاء، وتقتضي التوثيق الكامل للإجراءات المتخذة.
    La Junta también observó que los consultores consideraban que las oficinas exteriores carecían del personal necesario para administrar y supervisar programas debidamente. UN وأشار المجلس في تعليقه إلى أن الخبراء الاستشاريين استنتجوا أن المكاتب الميدانية تفتقر للموظفين ﻹدارة البرامج ورصدها كما ينبغي.
    Debe subrayarse desde el principio que las oficinas exteriores desempeñan papeles muy distintos en los distintos países, según las necesidades del país anfitrión y las ventajas comparativas de la oficina en un determinado país. UN ويجب منذ البداية التركيز على أن المكاتب الميدانية تلعب أدوارا مختلفة جدا في مختلف البلدان حسب احتياجات البلد المضيف والمزايا المقارنة التي يقدمها المكتب في بلد معين.
    La Junta observó que las oficinas exteriores no estaban evaluando adecuadamente la capacidad administrativa, financiera y técnica de los organismos nacionales de ejecución ni tenían en cuenta las deficiencias en la formulación de proyectos. UN ووجد المجلس أن المكاتب الميدانية لا تقوم بصورة كافية بتقييم القدرات اﻹدارية والمالية والتقنية للوكالات المنفذة الوطنية ومراعاة أي نواحي قصور عند وضع المشاريع.
    Dado que las oficinas exteriores del PNUD sufragan partes significativas de estos gastos, el PNUD remite en forma trimestral estados del fondo de operaciones en los cuales se detallan los gastos que ha efectuado a raíz de los proyectos citados. UN ونظرا إلى أن المكاتب الميدانية للبرنامج الانمائي تغطي عناصر كثيرة من هذه النفقات، يقدم البرنامج الانمائي بيانات فصلية عن اﻷموال التشغيلية يبين فيها بالتفصيل سجلات نفقاته على هذه المشاريع.
    Dado que las oficinas exteriores del PNUD sufragan partes significativas de estos gastos, el PNUD remite en forma mensual estados del fondo de operaciones en los cuales se detallan los gastos que ha efectuado a raíz de los proyectos citados. UN ونظرا إلى أن المكاتب الميدانية للبرنامج الانمائي تغطي عناصر كثيرة من هذه النفقات، يقدم البرنامج الانمائي بيانات فصلية عن اﻷموال التشغيلية يبين فيها بالتفصيل سجلات نفقاته على هذه المشاريع.
    No parecía que las oficinas exteriores hubiesen llevado a cabo una investigación rigurosa para encontrar a posibles candidatos, o que hubiesen hecho todo lo posible por evitar la contratación de funcionarios gubernamentales. UN ولا توجد شواهد تذكر على أن المكاتب الميدانية أجرت بحثا دقيقا لتحديد المرشحين المحتملين، أو أنها تجنبت فعليا تعيين الموظفين الحكوميين.
    Había pocos indicios de que las oficinas exteriores examinaran periódicamente el alcance de los informes de los auditores, así como sus resultados y conclusiones, y de que siguieran las recomendaciones de los auditores (véase el párrafo 149). UN ٣٦ - توجد أدلة قليلة على أن المكاتب القطرية تستعرض بانتظام نطاق تقارير مراجعي الحسابات، ونتائجهم واستنتاجاتهم.
    En los exámenes de aplicación de políticas se estableció que las oficinas exteriores habían utilizado en medida considerable expertos nacionales, particularmente en el examen y evaluación de los proyectos. UN ٤٥ - واتضح من استعراضات تطبيق السياسات أن المكاتب القطرية تستعين استعانة كبيرة بالخبراء الوطنيين، لا سيما في عمليات استعراض المشاريع وتقييمها.
    La Unión Europea coincide con la recomendación de la Junta de que las oficinas exteriores y las entidades asociadas en la ejecución preparen planes de trabajo y que la emisión de las cartas de instrucciones se realice a tiempo, a fin de fortalecer la planificación de los programas. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي لتوصية المجلس القائلة بضرورة إعداد برامج عمل للمكاتب الميدانية والشركاء المنفذين وإرسال رسائل التعليمات في الوقت المناسب بهدف تعزيز تخطيط البرامج.
    En la actualidad no es viable que las oficinas exteriores realicen conciliaciones bancarias diarias sin contar con una dotación de personal considerablemente mayor y si no se introducen mejoras técnicas y del proyecto de renovación de los sistemas de gestión. UN فلا يمكن في الوقت الراهن للمكاتب الميدانية الاضطلاع بالتسويات المصرفية اليومية دون إضافات هامة في عدد الموظفين ودون إجراء تحديثات تقنية ومتصلة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Exigir que las oficinas exteriores envíen periódicamente al Director de la División de Operaciones un informe sobre el trabajo realizado por los consultores a fin de fortalecer el control de la contratación y el trabajo de estos. UN قيام المكاتب الميدانية دوريا، بإرسال تقرير إلى مدير شعبة العمليات عن الأعمال التي يقوم بها الاستشاريون من أجل تعزيز الرقابة على تعيين الاستشاريين وعلى أعمالهم.
    En los párrafos 14 g) y 138 , la Junta recomendó que el UNICEF integrara la planificación de los suministros en el proceso de planificación de programas mediante una recopilación automática de datos y que estableciera directrices claras para conseguir que las oficinas exteriores enviaran planes de suministro más realistas y precisos. UN 190- في الفقرة 14 (ز)، أوصى المجلس بأن تدرج اليونيسيف تخطيط الإمدادات في عملية التخطيط البرنامجي باستخراج البيانات آليا وبأن تضع توجيهات واضحة للحصول من المكاتب القطرية على خطط إمداد أكثر واقعية.
    Las listas de verificación deben hacer hincapié en la necesidad de que las oficinas exteriores adopten medidas firmes en los casos de desempeño insatisfactorio de los asociados y recojan documentación completa sobre las medidas adoptadas. UN وينبغي أن تشدد القوائم المرجعية على ضرورة اتخاذ المكاتب القطرية إجراءات حازمة لمعالجة قصور أداء الشركاء، وتقتضي التوثيق الكامل للإجراءات المتخذة.
    Español Página 5. Reafirma que las oficinas exteriores que desarrollen actividades de información pública deberán atenerse a las disposiciones pertinentes de la Asamblea General, en particular a su resolución 48/44 B, de 10 de diciembre de 1993; UN ٥ - تؤكد من جديد أنه ينبغي ﻷنشطة المكاتب الميدانية المتصلة باﻹعلام، حيثما وجدت، أن تتبع اﻷحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة، وبخاصة قرارها ٤٨/٤٤ باء المؤرخ ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١؛
    El primer orador dijo que también convendría analizar la forma en que las oficinas exteriores abordaban las distintas prioridades de la Cumbre Mundial en la planificación de los programas por países. UN وقال المتكلم اﻷول إنه من المفيد أيضا تحليل الوسائل التي تلجأ إليها المكاتب القطرية في التعامل مع اﻷولويات المتنافسة الخاصة بمؤتمر القمة العالمي فيما يتعلق بعملية تخطيط البرامج القطرية.
    Observó que era menester seguir realizando esfuerzos para que las oficinas exteriores aprovecharan más las aportaciones de los equipos de tareas. UN ثم أشارت المديرة التنفيذية إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لزيادة استفادة المكاتب الميدانية من نواتج فرق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more