"que las organizaciones del sistema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مؤسسات منظومة
        
    • أن على مؤسسات منظومة
        
    • أن المنظمات التابعة لمنظومة
        
    • من مؤسسات منظومة
        
    • قيام المنظمات التابعة لمنظومة
        
    • أن تنفذ مؤسسات منظومة
        
    • اعتماد مؤسسات منظومة
        
    • التي يمكن لمؤسسات منظومة
        
    • قيام مؤسسات منظومة
        
    • قيام منظمات منظومة
        
    • قيام هيئات منظومة
        
    • تعاون مؤسسات منظومة
        
    • بضرورة شغل مؤسسات منظومة
        
    • بأن تضع مؤسسات منظومة
        
    • على أن تجري منظومة
        
    Además, se afirmó que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, debido a su composición universal, su neutralidad y su independencia políticas, eran instrumentos fundamentales para impulsar, apoyar y fortalecer la cooperación Sur-Sur. UN وإضافة إلى ذلك، جرى التأكيد على أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، نظرا لعالمية عضويتها وحيادها واستقلاليتها السياسية، تمثل الوسائل الرئيسية الكفيلة بحفز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ودعمه وتعزيزه.
    Aunque quedan muchos problemas por resolver, creo que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están avanzando en la dirección correcta al establecer mecanismos para asegurar una mayor coherencia y una mayor rapidez en su respuesta. UN ومع أن مسائل كثيرة ما زالت بلا حل، فإني أعتقد أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تتحرك في الاتجاه الصحيح ﻹقامة آليات من أجل تحقيق المزيد من التماسك والسرعة في استجابتها.
    Por lo tanto, es necesario asegurarse de que las iniciativas estén bien coordinadas y cuenten con una base amplia, y de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas actúen de manera unificada en el plano de los países. UN ولذا يلزم التأكد من التنسيق الجيد لهذه المبادرات وتوسيع قاعدتها، ومن أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تعمل بطريقة موحدة على الصعيد القطري.
    42. Teniendo en cuenta la magnitud del pasivo, los inspectores estiman que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían acometer una estrategia de financiación a largo plazo para cubrir su pasivo también a largo plazo. UN 42 - ونظراً إلى حجم الالتزامات، يعتقد المفتشان أن على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تشرع في استراتيجية طويلة الأجل لتمويل التزاماتها طويلة الأجل.
    Sin embargo, a menudo también se afirma que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas quizás ya no sean competitivas en todos los mercados de trabajo. UN بيد أنه كثيراً ما يؤكَّد أيضاً أن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ربما لم تعد لديها القدرة على المنافسة في جميع أسواق العمل.
    Se observa que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas no han adoptado un enfoque coordinado y coherente para aplicar la gestión del riesgo institucional. UN 157 - ويلاحظ أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لا تتبع نهجا منسقا ومتسقا في تنفيذ إدارة المخاطر في المؤسسة.
    53. Los Inspectores consideran que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estudiar la posibilidad de utilizar los servicios de hospedaje que proporciona el CICE. UN 53 - ويرى المفتشون أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تدرس استخدام خدمات الاستضافة التي يقدمها المركز الدولي للحاسوب.
    53. Los Inspectores consideran que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estudiar la posibilidad de utilizar los servicios de hospedaje que proporciona el CICE. UN 53- ويرى المفتشون أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تدرس استخدام خدمات الاستضافة التي يقدمها المركز الدولي للحاسوب.
    Las 51 respuestas recibidas del sistema de coordinadores residentes confirmaron que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas prestaban apoyo adecuado al proceso de preparación de las notas, en tanto que 12 países que iniciaron el proceso indicaron que la participación de las organizaciones de las Naciones Unidas era limitada. UN ٥٥ - وقد أكد ٥١ ردا من نظام المنسقين المقيمين أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قدمت دعما كافيا الى عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية، وأشير في الوقت نفسه الى اشتراك مؤسسات اﻷمم المتحدة بشكل محدود في ١٢ بلدا بدأت فيها عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية.
    VII. Conclusiones Los informes recibidos indican que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos pertinentes, han seguido abocándose a cuestiones relativas al Programa de Acción. UN 64 - تشير التقارير الواردة إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قد واصلت، في سياق ولايتها الخاصة، معالجة المسائل المتصلة ببرنامج العمل.
    Los inspectores han llegado a la conclusión de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían adoptar un formato uniforme de presentación de informes sobre la base de una definición común del concepto de beca, centrado en la calidad, la pertinencia y las repercusiones, y han pedido que se establezcan medidas para fomentar el uso de los conocimientos técnicos de los ex becarios. UN وقد خلص المفتشون إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تعتمد صيغة موحدة لتقديم التقارير تعتمد على تعريف موحد للزمالات يركِّز على نوعيتها وأهميتها وتأثيرها ودعوا إلى اتخاذ تدابير لتعزيز استخدام خبرات أصحاب الزمالات السابقين.
    42. Teniendo en cuenta la magnitud del pasivo, los inspectores estiman que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían acometer una estrategia de financiación a largo plazo para cubrir su pasivo también a largo plazo. UN 42- ونظراً إلى حجم الالتزامات، يعتقد المفتشان أن على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تشرع في استراتيجية طويلة الأجل لتمويل التزاماتها طويلة الأجل.
    El Inspector desea señalar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se basan en los valores y deben dar ejemplo aplicando las mejores prácticas en materia de empleo. UN ويود المفتش الإشارة إلى أن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي منظمات تحركها القِيم ويجب أن تكون قدوة جيدة عن طريق تطبيق أفضل ممارسات التوظيف.
    Un país donante consideraba que las ONG eran más eficientes y eficaces y menos burocráticas que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y canalizaba la mayor parte de su financiación voluntaria por conducto de las ONG, pero no todos los demás donantes compartían esta opinión. UN ويعتبر أحد البلدان المانحة أن المنظمات غير الحكومية أكثر كفاءة وفعالية وأقل بيروقراطية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وقدم جزءاً هاماً من تبرعاته عن طريق هذه المنظمات، لكن باقي المانحين لا يشاطرونه بالضرورة هذا الرأي.
    También será necesario intensificar los esfuerzos para velar por que no existan trabas que puedan impedir sistemáticamente que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas contraten y retengan a las personas idóneas para puestos en todo el mundo, y entre los temas que habrá que abordar en este contexto están las restricciones en materia de visados y permisos de trabajo para los cónyuges. UN ولعله يلزم أيضاً بذل جهود إضافية لضمان عدم وجود عوائق تحول بصورة منهجية دون قيام المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بتوظيف واستبقاء أفضل الأشخاص في وظائف في جميع أنحاء المعمورة. ومن بين الشواغل التي ينبغي معالجتها في هذا السياق القيود المتعلقة بمنح تأشيرات دخول ورخص عمل للأزواج(10).
    Reiteran la necesidad, en especial en un entorno de restricciones presupuestarias que probablemente persista, de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas apliquen estrategias en materia de capital humano, especialmente de planificación de la sucesión, centradas en el fortalecimiento de la capacidad institucional actual y futura para hacer frente a los nuevos desafíos. UN ويؤكدون من جديد، ولا سيما في بيئة من المحتمل أن تستمر فيها قيود الميزانية، على أن تنفذ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة استراتيجيات رأس المال البشري، بما في ذلك تخطيط التعاقب، تركز على تعزيز القدرة التنظيمية في الوقت الحاضر وفي المستقبل، على حد سواء، لمواجهة التحديات الناشئة.
    a) que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas adoptaran las IPSAS; UN (أ) اعتماد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    El principal objetivo del informe es indicar formas en que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueden aprovechar mejor las posibilidades que ofrecen las tecnologías de información para promover las actividades de desarrollo en África. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من التقرير في تحديد السبل التي يمكن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد عن طريقها على نحو أفضل من إمكانات تكنولوجيات المعلومات لكي تثب بقفزات واسعة بالجهود اﻹنمائية في أفريقيا.
    Subrayaron, a ese respecto, el importante papel del Secretario General en la ejecución del subprograma 1, Movilización de recursos, y en cuanto a asegurar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas integraran a África como una prioridad en sus programas de actividades. UN وأبرزت في هذا الخصوص الدور الهام الذي يضطلع به اﻷمين العام في تنفيذ البرنامج الفرعي ١، تعبئة الموارد، وفي ضمان قيام مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بإدراج أفريقيا كأولوية في برامج نشاطها.
    157. El Comité subrayó la urgente necesidad de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas asignaran y facilitaran los recursos necesarios para la aplicación eficaz del Plan a nivel de todo el sistema, y expresó su preocupación ante la reducción de los recursos para la financiación del desarrollo, que podría tener repercusiones negativas respecto de la aplicación del Plan. UN ٧٥١ - وأكدت اللجنة الحاجة الملحة إلى قيام هيئات منظومة اﻷمم المتحدة بتخصيص وإتاحة الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال لخطة العمل على نطاق المنظومة، وأعربت في الوقت ذاته عن القلق إزاء انخفاض الموارد اللازمة لتمويل التنمية، اﻷمر الذي قد يؤثر تأثيرا ضارا على تنفيذ الخطة.
    Se llevarán a cabo actividades para asegurar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas cooperen plenamente en la aplicación del programa de actividades relacionadas con los asuntos oceánicos y del derecho del mar, según se pide en la resolución 49/28 de la Asamblea General. UN وسيضطلع بأنشطة لكفالة تعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تعاونا كاملا في تنفيذ برنامج اﻷنشطة المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٨.
    105. Basándose en resoluciones anteriores, la Asamblea General podría recomendar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se instalen habitualmente en locales comunes en los países, cuando sea viable desde el punto de vista económico. UN ١٠٥ - يمكن للجمعية العامة أن توصي، بناء على القرارات السابقة، بضرورة شغل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة عادة ﻷماكن مشتركة على الصعيد القطري، كلما كان ذلك مجديا من الوجهة الاقتصادية.
    95. En varias ocasiones, los auditores internos y externos han recomendado que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas desarrollen y establezcan un marco de vigilancia de los asociados en la aplicación sistemático y basado en riesgos. UN 95- أوصى مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون، في عدة مناسبات، بأن تضع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وترسي إطاراً للرصد المنهجي لشركاء التنفيذ بالاستناد إلى المخاطر.
    1. El Plan de Acción Mundial sobre Población1, aprobado por la Conferencia Mundial de Población de las Naciones Unidas, celebrada en Bucarest en 1974, estipula (párr. 108) que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas debe efectuar cada cinco años un examen y evaluación amplio y detenidos de los progresos hechos en la realización de los objetivos y recomendaciones del Plan. UN ١ - تنص خطة العمل العالمية للسكان)١( التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي للسكان المعقود في بوخارست في عام ١٩٧٤، )الفقرة ١٠٨( على أن تجري منظومة اﻷمم المتحدة مرة كل خمس سنوات عملية استعراض وتقييم شاملة ودقيقة للتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف وتنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more