"que las organizaciones regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المنظمات الإقليمية
        
    • بأن المنظمات الإقليمية
        
    • أن المنظمات اﻻقليمية
        
    • قيام المنظمات الإقليمية
        
    • التي تقدمها المنظمات اﻻقليمية
        
    • جانب المنظمات الإقليمية
        
    • عن المنظمات اﻹقليمية
        
    • أن بإمكان المنظمات الإقليمية
        
    • أنه يمكن للمنظمات الإقليمية
        
    • أن تقوم المنظمات اﻻقليمية
        
    • من المنظمات الإقليمية
        
    • فالمنظمات الإقليمية
        
    • على المنظمات الإقليمية
        
    • تقوم به المنظمات الإقليمية
        
    • باضطلاع المنظمات الإقليمية
        
    Se propuso asimismo que las organizaciones regionales exigiesen a sus miembros el cumplimiento de los requisitos obligatorios de presentación de informes. UN ورأى البعض أيضا أن المنظمات الإقليمية تستطيع أن تطلب من أعضائها أن تعمل على تلبية شروط الإبلاغ الإلزامية.
    Es también importante que las organizaciones regionales desempeñen un papel más enérgico en la supervisión de los desplazamientos en los países afectados. UN ومن المهم أيضاً أن المنظمات الإقليمية تضطلع بدور أقوى في رصد حالات التشرد الداخلي في البلدان المتأثرة.
    También creemos que las organizaciones regionales pueden y deben desempeñar un papel más activo en la promoción de la protección de los civiles. UN ونعتقد أيضا أن المنظمات الإقليمية يمكن ويجب أن تؤدي دورا أشد نشاطا في تعزيز حماية المدنيين.
    Tenemos que reconocer que las organizaciones regionales representan un trampolín ideal para el logro de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نسلم بأن المنظمات الإقليمية تشكل نقطة انطلاق نموذجية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Además, en la conferencia se reconoció que las organizaciones regionales desempeñan una función especial en la prevención y solución de conflictos y en el mantenimiento de la paz, y ésta es la función que hay que reforzar. UN علاوة على ذلك، اعترف المؤتمر بأن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا خاصا في منع نشوب الصراعات وفي حل الصراعات وحفظ السلام، وأن هذا الدور جدير بالتعزيز.
    La Unión Europea cree que las organizaciones regionales internacionales tienen un papel cada vez más importante que desempeñar en el mundo contemporáneo. UN ويعتقــد الاتحــاد اﻷوروبــي أن المنظمات اﻹقليمية الدولية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في عالم اليوم.
    Al mismo tiempo, debemos reconocer el hecho de que las organizaciones regionales están desempeñando funciones cada vez más importantes en la esfera de la prevención de conflictos y la mediación. UN ويجب أن نعترف في نفس الوقت بحقيقة أن المنظمات الإقليمية تلعب دورا متزايد الأهمية في مجالي الوقاية من النزاع والتوسط.
    Una delegación destacó que las organizaciones regionales también habían resultado plataformas útiles para la interacción entre la comunidad científica y los encargados de formular políticas. UN وشدد أحد الوفود على أن المنظمات الإقليمية قد تبين أنها محافل مفيدة للتفاعل بين الدوائر العلمية وصانعي السياسات.
    En sus exposiciones se aprecia, de manera clara, que las organizaciones regionales y subregionales hacen importantes contribuciones a la paz y la estabilidad en todo el mundo. UN ومن عروضهم اتضح أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تسهم إسهاما هاما في إحلال السلام وتحقيق الاستقرار حول العالم.
    Kazajstán considera que las organizaciones regionales desempeñan un papel fundamental en el fortalecimiento del diálogo internacional. UN وترى كازاخستان أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز الحوار الدولي.
    Es innegable que las organizaciones regionales desempeñan un papel sumamente significativo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los principios y objetivos de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن إنكار أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا بالغ الأهمية في حفظ السلم والأمن الدوليين، بما يتفق مع مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة.
    Entiende que las organizaciones regionales mencionadas en el octavo párrafo del preámbulo son las organizaciones con un mandato para abordar las cuestiones tratadas en el proyecto de resolución. UN وقالت إنها تفهم أن المنظمات الإقليمية المشار إليها في الفقرة الثامنة من الديباجة يراد بها المنظمات التي لها ولاية للتعامل مع المسائل التي يتناولها مشروع القرار.
    El hecho de que a cada país le incumbe la responsabilidad esencial de su propio desarrollo socioeconómico significa que las organizaciones regionales e internacionales, así como las Naciones Unidas en su conjunto, tienen también un papel que desempeñar en esta importante asociación. UN وحقيقة أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، تعني أيضا أن المنظمات الإقليمية والدولية، فضلا عن الأمم المتحدة بأسرها، لها دور تؤديه في هذه الشراكة الهامة.
    Además, se reconoce que las organizaciones regionales aportan conocimientos y pericia pertinentes a la región en la que operan, con una comprensión detallada y profunda de los acontecimientos y particularidades de sus respectivas regiones, incluso de las maneras en que abordan esos problemas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهذا اعتراف بأن المنظمات الإقليمية تأتي بمعارف وبخبرة متصلة بالمنطقة التي تعمل فيها، مع تفهم مفصل وعميق للتطورات وللخصائص المتعلقة بكل منطقة، وأحيانا، تفهم عميق وتفصيلي للطرائق التي تطبقها المناطق في معالجة هذه المشكلات.
    116. Varios participantes señalaron que las organizaciones regionales podían aportar una valiosa contribución en lo relativo a la creación de capacidad. UN 116- صرح عدد من المشتركين بأن المنظمات الإقليمية يمكن أن تقدم مساهمة قيمة من أجل بناء القدرات.
    Reconociendo que las organizaciones regionales están en buena posición para comprender las causas subyacentes de los conflictos armados, dado su conocimiento de la región, lo cual puede ayudar en los esfuerzos que realizan para influir en la prevención o solución de esos conflictos, UN وإذ يسلم بأن المنظمات الإقليمية لها ما يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب تلك الصراعات أو في حلها،
    Creemos que las organizaciones regionales han de estar en condiciones de ayudar a todas las partes a llegar a un entendimiento sobre ese tema, así como sobre otras cuestiones relacionadas con la paz y la estabilidad en la región báltica. UN وإننا نعتقد أن المنظمات اﻹقليمية قد تتمكن من مساعـدة كل اﻷطراف على التوصل إلى تفاهم حول هذه القضيــة وغيرها من القضايا المتعلقة بالسلم والاستقرار في منطقة البلطيق.
    Hay que procurar, además, que las organizaciones regionales y los países de las regiones afectadas participen plenamente. UN وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لكفالة قيام المنظمات الإقليمية والبلدان الواقعة في منطقة الصراع بأكبر دور ممكن.
    No obstante, incluso si se multiplicara el número de cascos azules, seguiría habiendo margen para que las organizaciones regionales participaran de forma más significativa en el mantenimiento de la paz y la seguridad ayudando a las Naciones Unidas. UN ولكن، حتى لو تضاعفت أعداد الخوذ الزرق، فسيظل هناك مجال لمشاركة جادة من جانب المنظمات الإقليمية لمساعدة الأمم المتحدة على صون السلام والأمن.
    2. Insta a la Potencia Administradora, a los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, al igual que las organizaciones regionales y otras, a que presten asistencia de emergencia de carácter urgente al territorio a fin de mitigar las consecuencias de la erupción volcánica. UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم مساعدة عاجلة للطوارئ إلى اﻹقليم تخفيفا ﻵثار ثورة البركان.
    El Equipo cree que las organizaciones regionales e internacionales pueden desempeñar un papel vital para fortalecer la aplicación de las medidas sancionadoras. UN 97 - يعتقد الفريق أن بإمكان المنظمات الإقليمية والدولية أن تؤدي دورا حيويا في دعم تنفيذ تدابير الجزاءات.
    Creemos que las organizaciones regionales deben desempeñar también un papel importante en el ámbito de la cooperación internacional, que es necesaria para aplicar las leyes que regulan la intermediación de armas pequeñas. UN ونعتقد أنه يمكن للمنظمات الإقليمية أيضاً أن تقوم بدور هام في التعاون الدولي الضروري لتنفيذ القوانين التي تنظم السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة.
    En otras palabras, en lugar de que las organizaciones regionales alivien la carga de las Naciones Unidas, se pide a las Naciones Unidas que hagan aún más con sus propios e insuficientes recursos. UN وبعبارة أخرى، بدلا من أن تقوم المنظمات اﻹقليمية بتخفيف العبء عن كاهل اﻷمم المتحدة، فإن المنظمة مطالبة بتحميل مواردها غير الكافية عبئا جديدا آخر.
    Se prevé que las organizaciones regionales y subregionales desempeñarán una importante función de apoyo a la labor de la Comisión. UN ويُتوقع من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تأدية دور هام في دعم أعمال اللجنة.
    Volviendo al tema de la cooperación regional y de la futura cooperación con otros mecanismos de defensa de los derechos humanos, dice que es importante aplicar el principio de subsidiariedad: es frecuente que las organizaciones regionales estén en mejor posición para verificar y evaluar la situación de determinados países. UN 38 - وانتقل إلى مسألة التعاون في المستقبل مع آليات أخرى لحقوق الإنسان والتعاون الإقليمي، فقال إنه من المهم تطبيق مبدأ التبعية: فالمنظمات الإقليمية غالباً ما تكون في وضع أفضل لتقييم ورصد الحالة في بلدان معيَّنة.
    Señaló que las organizaciones regionales y subregionales, en colaboración con las Naciones Unidas cuando fuera conveniente, podrían desempeñar un papel importante en ese sentido. UN وأشار الفريق إلى أن على المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تضطلع بدور هام في هذه الجهود بالتعاون مع الأمم المتحدة عند الاقتضاء.
    56. La Sra. Chung observó que no se trataba la cuestión de la cooperación internacional y que era preciso examinar lo que las organizaciones regionales estaban haciendo. UN 57- وقالت السيدة تشونغ إن التعاون الدولي مفقود وإن ثمة حاجة إلى مناقشة ما تقوم به المنظمات الإقليمية.
    :: Si bien se reconoció que las organizaciones regionales desempeñan una función cada vez más importante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, se reafirmó la responsabilidad primaria de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad a ese respecto UN :: رغم التسليم باضطلاع المنظمات الإقليمية بدور متزايد الأهمية في صون السلام والأمن الدوليين، أعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تنهض بها الأمم المتحدة ومجلس الأمن في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more