"que las pérdidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الخسائر
        
    • أن خسائر
        
    • بأن الخسائر
        
    • أن الخسارة
        
    • أن هذه الخسائر
        
    • وقوع الخسائر
        
    • اعتبار الخسائر
        
    • بأن تكون الخسارة
        
    • وأن الخسائر
        
    • أن هذه الخسارة
        
    • أنَّ الخسائر
        
    • أن تكبد الخسائر
        
    • أن خسائرها
        
    • أن خسارة
        
    • إن الخسائر
        
    El IPG alegó que las pérdidas extraordinarias obedecían a tres razones distintas. UN وادعت الشركة أن الخسائر الاستثنائية نشأت عن ثلاثة أسباب منفصلة.
    Usted tiene un reporte interno que dice que las pérdidas son aceptables. Open Subtitles في مكان ما لديك تقرير داخلي تقول أن الخسائر مقبولة
    Las evaluaciones indican que las pérdidas acumuladas debido a la reducción del producto social y del capital social ascenderán a 25.000 millones de dólares. UN وتشير التقييمات إلى أن الخسائر المتراكمة الناجمة عن انخفاض الناتج المحلي وهبوط أسهم رأس المال الاجتماعي ستبلغ ٢٥ بليون دولار.
    La Junta acepta que las pérdidas cambiarias en las contribuciones voluntarias. UN ويوافق المجلس على أن خسائر الصرف الناشئة عن التبرعات يمكن خصمها من اﻹيرادات على نحو ملائم.
    Los miembros de los Grupo de Trabajo señalaron que las pérdidas en las operaciones de mantenimiento de la paz se debían en gran medida a accidentes y no a acciones hostiles. UN وأشار أعضاء الفريق العامل إلى أن الخسائر في عمليات حفظ السلام تعزى إلى حد كبير إلى الحوادث وليس إلى أعمال عسكرية.
    Se estima que las pérdidas acumuladas por la imposición del embargo atunero superan en la actualidad los 350 millones de dólares. UN ومن المقدر أن الخسائر المتراكمة، الناشئة عن الحصار المتعلق بسمك التون تتجاوز ٣٥٠ مليون دولار.
    52. En su decisión 7, el Consejo de Administración estimó que las pérdidas directas comprendían UN ٢٥- وفي المقرر ٧، رأى مجلس اﻹدارة أن الخسائر المباشرة تشمل ما يلي:
    Sin embargo, el Grupo ha observado que las pérdidas parecen haberse producido de forma bastante regular durante todo el período de la ocupación. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن الخسائر يبدو أنها وقعت بصورة منتظمة إلى حد ما طوال فترة الاحتلال.
    Además de comprobar que las pérdidas declaradas se produjeron efectivamente, el Grupo examinó la razonabilidad de las medidas adoptadas por los reclamantes y los importes reclamados. UN وباﻹضافة إلى التحقق من أن الخسائر المذكورة قد وقعت بالفعل، نظر الفريق في مدى معقولية اﻹجراءات التي اتخذها المطالبون والمبالغ المطالب بها.
    Los daños ecológicos de la guerra revisten importancia internacional puesto que las pérdidas ecológicas tienen carácter mundial. UN واﻷضرار الايكولوجية الناجمة عن الحرب مسألة ذات أهمية دولية؛ إذ أن الخسائر الايكولوجية ذات طابع عالمي.
    El Grupo observó en general que las pérdidas comerciales sufridas por personas en el Iraq o en Kuwait eran más fácilmente atribuibles a acciones iraquíes. UN ووجد الفريق بوجه عام أن الخسائر التجارية الفردية يمكن عند وقوعها في العراق أو الكويت أن تعزى بسهولة إلى الأعمال العراقية.
    El Grupo llega a la conclusión de que las pérdidas resultantes de esa incapacidad de producir y vender petróleo se pueden medir con referencia al rendimiento pasado. UN ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق.
    El Grupo llega a la conclusión de que las pérdidas resultantes de esa incapacidad de producir y vender petróleo se pueden medir con referencia al rendimiento pasado. UN ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق.
    El Grupo observó en general que las pérdidas comerciales sufridas por personas en el Iraq o en Kuwait eran más fácilmente atribuibles a acciones iraquíes. UN ووجد الفريق بوجه عام أن الخسائر التجارية الفردية يمكن عند وقوعها في العراق أو الكويت أن تعزى بسهولة إلى الأعمال العراقية.
    El Grupo estima que las pérdidas derivadas de las actividades en el mar Rojo no son, por tanto, indemnizables. UN ويرى الفريق أن الخسائر الناتجة عن الأنشطة التي جرت في البحر الأحمر هي بالتالي خسائر غير قابلة للتعويض.
    La Junta acepta que las pérdidas producidas por ajustes cambiarios vinculados al pago de contribuciones voluntarias se contabilicen como ingresos. UN ويقبل المجلس أن خسائر الصرف الناشئة عن التبرعات يمكن أن تعوض على نحو ملائم اﻹيرادات.
    El Grupo considera que las pérdidas de bienes muebles fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن خسائر الممتلكات المادية قد حدثت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    suficiente que los reclamantes aleguen que las pérdidas fueron debidas a la situación económica caótica consiguiente a la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ولا يكفي أن يحاج المطالبون بأن الخسائر نجمت عن اختلال الحالة الاقتصادية في أعقاب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    El Grupo considera, además, que National no demostró que las pérdidas se debieran a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق كذلك أن شركة ناشيونال لم تثبت أن الخسارة التي تزعم تكبدها كانت نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    En cualquier caso, asegura que las pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي كلتا الحالتين، تدعي الشركة أن هذه الخسائر قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Además de comprobar que las pérdidas declaradas se produjeron efectivamente, el Grupo examinó la razonabilidad de las medidas adoptadas por los reclamantes y los importes reclamados. UN وباﻹضافة إلى التدقيق للتحقق من وقوع الخسائر المدعاة فعلا نظر الفريق في معقولية سلوك المطالب، وفي المبالغ المدﱠعاة.
    204. En la notificación en virtud del artículo 34 se pidió al reclamante que explicase por qué razón consideraba que las pérdidas reclamadas eran pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 204- لقد طُلب من الجهة المطالبة بالتعويض، في الإخطار بموجب المادة 34 أن تشرح الأسباب التي دعتها إلى اعتبار الخسائر المطالب بها خسائر مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por último, la decisión 15 estipula que las pérdidas sufridas efectivamente de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, independientemente del embargo comercial, son resarcibles S/AC.26/1992/15, párr. 9.II.i). UN وأخيراً يقتضي المقرر 15 بأن تكون الخسارة المتكبدة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت التي كان من المتوقع تكبدها بصرف النظر عن الحظر التجاري، تستحق التعويض(272).
    El Grupo considera que la aeronave hizo una escala prevista por el plan de vuelo en Kuwait y que las pérdidas sufridas por los pasajeros en relación con su detención en Kuwait, así como las pérdidas de su equipaje, se debieron a acciones realizadas por el Iraq después de que aterrizara la aeronave. UN ويرى الفريق أن الطائرة قد توقفت في الكويت وفقا لرحلة منتظمة مقررة وأن الخسائر التي تحملها الركاب بسبب احتجازهم في الكويت وفقدانهم لأمتعتهم قد نتجت عن الإجراءات التي اتخذها العراق بعد هبوط الطائرة.
    Aunque la Administración consideró que las pérdidas se debían a decisiones adoptadas por las autoridades locales y que escapaban al control del ACNUR, la Junta opina que se podría haber evitado una parte considerable de las pérdidas. UN وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه.
    El experto comentó que las inundaciones de 2002 y 2013 repercutieron sobre zonas geográficas similares, pero que las pérdidas financieras en 2013 fueron mucho menores que las de 2002. UN وأفاد الخبير بأنَّ فيضانات عامي 2002 و2013 أثَّرت على مناطق جغرافية متشابهة بيد أنَّ الخسائر المالية في عام 2013 كانت أقل كثيراً منها في عام 2002.
    En los casos en que en el formulario de la reclamación no se especificaron las fechas de la salida y del regreso, el Grupo de la categoría " C " presupuso que las pérdidas C1monetarias se habían producido durante ese período y, por consiguiente, eran resarcibles. UN وحيثما لم تحدد في استمارة المطالبة أي تواريخ للمغادرة والعودة، افترض الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " أن تكبد الخسائر النقدية من الفئة " جيم-1 " قد حدث خلال الفترة المشمولة بولاية اللجنة، ومن ثم فهي قابلة للتعويض.
    41. El Grupo estima que Agrocomplect no demostró que las pérdidas sufridas en relación con el Contrato Nº 65 fueran resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 41- يرى الفريق أن شركة أغروكومبلكت لم تبيّن أن خسائرها بصدد العقد رقم 65 كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    62. En muchas de las reclamaciones, las pruebas documentales o de otra índole indicaban que las pérdidas aducidas se habían producido realmente. UN ٢٦- وفي كثير من المطالبات، تُثبت اﻷدلة المستندية أو اﻷدلة اﻷخرى المقدمة من المطالبين أن خسارة ما مدعاة قد حدثت فعلاً.
    En cuanto a la fecha en que puede decirse que las pérdidas dejaron de ser directas, no es necesariamente apropiado adoptar la fecha de expiración del contrato de alquiler. UN أما فيما يتعلق بالتاريخ الذي يمكن أن يقال إن الخسائر لم تعد تعتبر فيه خسائر مباشرة، فإنه ليس من المناسب بالضرورة اعتماد تاريخ انتهاء عقد الإيجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more