"que las partes acuerden otra cosa" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتفق الطرفان على خلاف ذلك
        
    • يتفق الطرفان على غير ذلك
        
    • يتفق الطرفان على حكم مخالف
        
    • تتفق الأطراف على خلاف ذلك
        
    • يتفق الأطراف على خلاف ذلك
        
    La comisión podrá aprobar su propio reglamento según fuese necesario, a menos que las partes acuerden otra cosa. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    La comisión podrá aprobar su propio reglamento según fuese necesario, a menos que las partes acuerden otra cosa. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    La comisión podrá aprobar su propio reglamento según fuese necesario, a menos que las partes acuerden otra cosa. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Salvo que las partes acuerden otra cosa, una proporción adecuada de esos valores u otros instrumentos financieros se destinará a sufragar los costos y gastos efectivos de las Naciones Unidas relacionados con la recepción o conversión de estos valores o instrumentos financieros a la moneda de los Estados Unidos de América. UN وتُستخدم نسبة مناسبة من أي من هذه اﻷسهم أو الصكوك المالية لتحمل التكاليف والنفقات الفعلية لﻷمم المتحدة، مقترنة بأي إيصال أو تحويل لهذا السهم أو الصك المالي إلى عملة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك.
    64. Habida cuenta de la regla general enunciada en el artículo 3, se consideró que las palabras iniciales del artículo 11 ( " a menos que las partes acuerden otra cosa " ) eran superfluas. UN 64- وبالنظر إلى القاعدة العامة الواردة في المادة 3، أُعرب عن الرأي القائل بأن العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " حشو لا لزوم له.
    Según otra opinión, se podría suprimir el párrafo 2 y agregar las palabras " a menos que las partes acuerden otra cosa " en el párrafo 1. UN واستنادا إلى رأي آخر، يمكن حذف الفقرة 2، وإضافة عبارة ' ' ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك`` في الفقرة 1.
    La comisión podrá aprobar su propio reglamento según sea necesario, a menos que las partes acuerden otra cosa. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    La comisión podrá aprobar su propio reglamento según sea necesario, a menos que las partes acuerden otra cosa. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    A menos que las partes acuerden otra cosa,las presentes disposiciones legislativas se aplicarán a la conciliación en las transacciones comerciales*. UN ]ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك[ تنطبق هذه الأحكام التشريعية على التوفيق في المعاملات التجارية.*
    d) Los otros tres miembros serán nombrados de común acuerdo por las partes y serán nacionales de terceros Estados, a menos que las partes acuerden otra cosa. UN )د( يتم تعيين اﻷعضاء الثلاثة اﻵخرين بالاتفاق بين الطرفين ويكونون من رعايا دول ثالثة ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    La Corte determinó que la medida dictada por el tribunal arbitral era una medida cautelar preliminar contra el demandado y que, al dictarla, el tribunal arbitral había declarado que " esta medida cautelar preliminar se seguirá aplicando y estará vigente hasta que este tribunal dicte una nueva decisión o hasta que las partes acuerden otra cosa " . UN وأكّدت المحكمة أنَّ التدبير الصادر عن هيئة التحكيم هو تدبير احترازي أولي ضد المدَّعَى عليه، وأنَّ هيئة التحكيم قد أعلنت لدى إصداره أنَّ هذا التدبير الاحترازي الأولي سوف يمدَّد وسوف يظلّ نافذاً إلى أن تُصدر تلك الهيئة قراراً جديداً أو إلى أن يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    112. Hubo acuerdo general en el Grupo de Trabajo en que se procediera sobre la base de que las disposiciones serían de carácter no imperativo, por lo que se expresó apoyo en favor de que se retuvieran las palabras " a menos que las partes acuerden otra cosa " . UN 112- اتفق الفريق العامل عموما على أن يمضي في عمله على أساس أن الأحكام ستكون غير الزامية، ولذلك جرى الاعراب عن تأييد للإبقاء على عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " .
    149. Se sugirió suprimir la expresión " a menos que las partes acuerden otra cosa " de forma que la disposición no permitiera en ningún caso que un conciliador actuase como representante o asesor de una parte o para evitar que las disposiciones modelo regulen los casos en que el conciliador actúe como representante o asesor de una parte. UN 149- قُدم اقتراح بأنه ينبغي حذف العبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ، وذلك لكي لا يسمح هذا الحكم في أي حال من الأحوال للموفق بالتصرف أو، كبديل، ألا تتناول الأحكام النموذجية حالات يتصرف فيها الموفق كممثل أو مستشار قانوني لأحد الأطراف.
    Se expresaron dudas acerca de si procedía que el párrafo 1) obligara a un tercero (concepto al que se podría dar un sentido muy amplio), en particular si las partes en la conciliación controlaban la medida en que obligaría a tales terceros (en virtud de las palabras “A menos que las partes acuerden otra cosa”). UN وقد شكَّك البعض في ملاءمة التزام شخص ثالث (وهو مفهوم قد يعطى معنى فضفاضا) بأحكام الفقرة (1)، ولا سيما إذا كان طرفا التوفيق يتحكمان في نطاق التزام ذلك الشخص الثالث (بموجب عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ).
    En virtud del artículo 14.2 del Reglamento de la Corte de Arbitraje Internacional de Londres, a menos que las partes acuerden otra cosa, el tribunal de arbitraje gozará de la más amplia discreción para desempeñar sus funciones. UN وبمقتضى المادة 14-2 من قواعد محكمة لندن للتحكيم الدولي، فإن هيئة التحكيم تتمتع بأوسع صلاحية تقديرية في الوفاء بمهامها ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك.
    Todo el procedimiento arbitral, incluidas todas las notificaciones, las comunicaciones, las alegaciones, los documentos, las presentaciones, las audiencias y los laudos tendrán carácter confidencial, a menos que las partes acuerden otra cosa por escrito. UN 39 - يحتفَظ بوقائع إجراءات التحكيم بأكملها، بما في ذلك كافة الإشعارات والمراسلات والمذكرات والوثائق والبيانات وجلسات الاستماع وقرارات التحكيم، في سرية تامة، ما لم يتفق الأطراف على خلاف ذلك خطياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more