80. Recibió cierto apoyo la idea de suprimir las palabras " a menos que las partes convengan otra cosa " , ya que eran superfluas al estar presente el artículo 3. | UN | 80- كما أعرب عن قدر من التأييد لحذف العبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ، لأنها زائدة بالنظر إلى وجود المادة 3. |
A menos que las partes convengan otra cosa, el conciliador o el grupo de conciliadores podrá reunirse o comunicarse con las partes conjuntamente o por separado con cada una de ellas. | UN | يجوز للموفّق أو لهيئة الموفّقين أو لعضو في هيئة الموفّقين الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا أو بكل منهما على حدة،ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
El orador sugiere que se suprima la expresión " a menos que las partes convengan otra cosa " o que se encuentre una formulación alternativa. | UN | واقترح إما حذف عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " أو البحث عن صيغة بديلة لها. |
Proyecto de artículo 42: También en este proyecto de artículo se ha omitido la frase " A menos que las partes convengan otra cosa " . | UN | مشروع المادة 42: هنا أيضا، أغفل مشروع المادة مجددا أي إشارة إلى العبارة " ما لم تتفق الأطراف على غير ذلك. " |
En caso de que se presente una impugnación, el tribunal arbitral, una vez constituido, y a menos que las partes convengan otra cosa, examinará cuanto antes tal impugnación " . | UN | وفي حالة وجود مثل هذا الطعن، تنظر هيئة التحكيم فيه، متى أُنشئت، في أقرب فرصة، ما لم تتفق الأطراف على غير ذلك. " |
XI. Confidencialidad: Sobre el tema de la confidencialidad, el párrafo 3 del proyecto de artículo 28 se limita a disponer que las audiencias serán confidenciales, a menos que las partes convengan otra cosa. | UN | حادي عشر- السرية: فيما يتعلق بموضوع السرية، نصّت الفقرة 3 من مشروع المادة 28 ببساطة على أن تكون جلسات الاستماع سرية ما لم يتفق الأطراف على خلاف ذلك. |
" El Tribunal sufragará los gastos conexos al traslado del condenado hacia y desde el Estado en que se ejecuta la condena, a menos que las partes convengan otra cosa. | UN | " تتحمَّل المحكمة النفقات المتصلة بنقل الأشخاص المدانين من وإلى الدولة التي يُطلب منها الإنفاذ، ما لم يتفق الطرفين على خلاف ذلك. |
Sin embargo, la expresión " a menos que las partes convengan otra cosa " puede referirse a acuerdos concertados durante el procedimiento de conciliación. | UN | غير أن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ربما تشير إلى اتفاقات تم التوصل اليها خلال سير اجراءات التوفيق. |
La Comisión informa de que esa línea, si bien todavía no se ha demarcado, sigue siendo vinculante para ambas partes, con sujeción únicamente a las mínimas reservas expresadas en la decisión de delimitación, a menos que las partes convengan otra cosa. | UN | وتفيد اللجنة بأن هذا الخط وإن لم يتم ترسيمه بالعلامات ملزم للطرفين، ولا يخضع إلا للتقييدات الطفيفة الواردة في مقرر التحديد، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" A menos que las partes convengan otra cosa, el conciliador o el grupo de conciliadores podrá reunirse o comunicarse con las partes conjuntamente o por separado con cada una de ellas. " | UN | " يجوز للموفِّق أو لهيئة الموفِّقين أو لعضو في هيئة الموفِّقين الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا، أو بكل منهما على حدة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. " |
62. El debate se centró en las palabras iniciales del proyecto de artículo ( " A menos que las partes convengan otra cosa " ). | UN | 62- انصبّت المناقشة على العبارة الختامية لمشروع المادة ( " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ). |
" A menos que las partes convengan otra cosa, el conciliador, el grupo de conciliadores o uno de sus miembros podrán reunirse o comunicarse con las partes conjuntamente o por separado con cada una de ellas. " | UN | " يجوز للموفِّق أو لهيئة الموفِّقين أو لعضو في هيئة الموفِّقين الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا، أو بكل منهما على حدة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. " |
Inicio del procedimiento de conciliación 1) Salvo que las partes convengan otra cosa, el procedimiento de conciliación relativo a una determinada controversia dará comienzo el día en que las partes acuerden iniciar ese procedimiento. | UN | (1) تبدأ اجراءات التوفيق، المتعلقة بنـزاع معين كان قد نشأ، في اليوم الذي يتفق فيه طرفا النـزاع على المشاركة في اجراءات توفيق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
El orador propone que se pida de nuevo al grupo de redacción que examine el uso de la expresión " a menos que las partes convengan otra cosa " . | UN | واقترح أن يُطلب إلى فريق الصياغة مرة أخرى أن يراجع استخدام عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " . |
7. El Presidente recuerda que en el caso del proyecto de artículo 13, relativo a una cuestión sumamente delicada, el Grupo de Trabajo decidió mantener la expresión " a menos que las partes convengan otra cosa " . | UN | 7- الرئيس: أشار إلى أنه بالنسبة إلى مشروع المادة 13 التي تعالج مسألة حساسة جدا، قرر الفريق العامل أنه ينبغي استبقاء عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " . |
8. El Sr. Tang Houzhi (China) dice que la expresión " a menos que las partes convengan otra cosa " debe figurar expresamente en todos los artículos donde sea aplicable el principio, a pesar de que la norma general se haya establecido en el proyecto de artículo 3. | UN | 8- السيد تانغ هوزهي (الصين): قال إن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ينبغي أن تذكر بصراحة في جميع المواد التي ينطبق فيها هذا المبدأ وإن كانت القاعدة العامة قد أرسيت بالفعل في مشروع المادة 3. |
9. El Presidente dice que, si no se interpone ninguna objeción, considerará que la expresión " a menos que las partes convengan otra cosa " debe suprimirse del proyecto de artículo 8. | UN | 9- الرئيس: قال إنه ما لم تكن هناك اعتراضات، فإنه سيفترض أنه ينبغي حذف عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " من مشروع المادة 8. |
Proyecto de artículo 28: En el párrafo 2 no figura la frase: " A menos que las partes convengan otra cosa " . | UN | مشروع المادة 28: لا تتضمن الفقرة 2 عبارة " ما لم تتفق الأطراف على غير ذلك. " |
Agregando al principio de la disposición la frase frecuentemente utilizada ( " A menos que las partes convengan otra cosa " ) se contribuiría a limitar los poderes del tribunal. | UN | وسوف تساعد إضافة عبارة " ما لم تتفق الأطراف على غير ذلك " الكثيرة الاستخدام في البداية على تحجيم صلاحيات هيئة التحكيم. |
Sería más apropiado que el párrafo 1 dijera lo siguiente: " El tribunal arbitral fijará las costas del arbitraje en el laudo final, a menos que las partes convengan otra cosa. | UN | وربما كان من الأنسب صوغ الفقرة 1 كما يلي: " تحدد هيئة التحكيم تكاليف التحكيم في قرار التحكيم النهائي، ما لم تتفق الأطراف على غير ذلك. |
Me refiero en particular al párrafo 7 del artículo 4 del Reglamento de la Asociación Internacional de Abogados según el cual cada testigo que haya presentado una declaración " comparecerá para declarar en una audiencia de pruebas a menos que las partes convengan otra cosa " . | UN | وأشيرُ بوجه خاص إلى الفقرة 7 من المادة 4 من قواعد رابطة المحامين الدولية، التي تقضي بأنّ على كل شاهد قدّم أقواله أن " يحضر للإدلاء بشهادته في جلسة الاستماع إلى شهادات الشهود، ما لم يتفق الأطراف على خلاف ذلك " . |
Dicho Estado deberá sufragar todos los demás gastos dimanados de la ejecución, a menos que las partes convengan otra cosa. " | UN | وتقوم الدولة التي يُطلب منها الإنفاذ بدفع جميع النفقـــات الأخـــرى المتكبــــدة في إنفـــــاذ الحكــــم، ما لم يتفق الطرفين على خلاف ذلك. " |