"que las partes no" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الطرفين لم
        
    • أن الأطراف لم
        
    • أن الأطراف غير
        
    • أن الأطراف لا
        
    • من الأطراف غير
        
    • أنَّ الطرفين لم
        
    • فشل الطرفين
        
    • لم تتمكن اﻷطراف
        
    • بأن الطرفين لم
        
    • التي يمكن بها للأطراف غير
        
    • أن الطرفين ﻻ
        
    • أن الجانبين لم
        
    • أن تقدم الأطراف غير
        
    • أن على الأطراف غير
        
    • أمام الأطراف غير
        
    Sin embargo, dado que las partes no han planteado esta cuestión, el Comité no está habilitado para pronunciarse al respecto. UN ولكن بما أن الطرفين لم يطرحا هذا الموضوع، فليست اللجنة في موقف يمكنها من إبداء رأيها بشأن هذا الموضوع.
    Sin embargo, dado que las partes no han planteado esta cuestión, el Comité no está habilitado para pronunciarse al respecto. UN ولكن بما أن الطرفين لم يطرحا هذا الموضوع، فليست اللجنة في موقف يمكنها من إبداء رأيها بشأن هذا الموضوع.
    Puesto que las partes no alcanzaron ningún acuerdo sobre el nombramiento del Vicepresidente, la CP invitó a las Partes a que prosiguieran las consultas. UN وبما أن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن تعيين نائب الرئيس، فإن مؤتمر الأطراف دعا الأطراف إلى أن تواصل مشاوراتها.
    En los informes anuales sobre la ejecución del plan y las actividades en la zona sujeta a la reglamentación se indicó que las partes no contratantes no habían realizado actividades en la zona desde 1999. UN وأشارت التقارير السنوية المتعلقة بتطبيق الخطة والأنشطة في المنطقة المنظمة إلى أن الأطراف غير المتعاقدة لم تقم بأي نشاط في المنطقة منذ عام 1999.
    Las conclusiones dan a entender que las partes no tienen la intención de volver a examinar la cuestión en el futuro inmediato. UN ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب.
    Formas de mejorar la presentación de informes sobre los proyectos que las partes no incluidas en el anexo I mencionan en sus comunicaciones nacionales UN طرق تحسين الإبلاغ عن المشاريع المبيّنة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول
    El Tribunal observó que las partes no habían indicado en sus contratos el foro aplicable. UN ولاحظت المحكمة أن الطرفين لم يبيّنا القانون الواجب التطبيق في عقديهما.
    El Tribunal estimó que las partes no habían pedido expresamente que se les sometiera a arbitraje pero que el tribunal podía remitirlas motu proprio a arbitraje sobre la base del derecho procesal local. UN ورأت المحكمة أن الطرفين لم يطلبا صراحة إحالتهما إلى التحكيم إلا أنه كان يجوز للمحكمة أن تحيل الطرفين إلى التحكيم من تلقاء نفسها استنادا إلى القانون الإجرائي المحلِّي.
    Le estoy enormemente agradecido y lamento que las partes no aprovecharan mejor su asistencia. UN وإنني ممتن للغاية للسيد بيكر، ويؤسفني أن الطرفين لم يستفيدا بشكل أفضل من مساعدته.
    A pesar de las amplias consultas celebradas por el Presidente, éste anunció el último día de la Conferencia que las partes no habían podido llegar al consenso. UN وأعلن الرئيس في اليوم الأخير للمؤتمر أن الأطراف لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء على الرغم من المشاورات الواسعة التي أجراها.
    Ahora bien, resultaba alentador que las partes no hubiesen esperado hasta la primera reunión para pasar a la acción: se habían celebrado ya seminarios de creación de capacidad y se habían puesto en marcha muchos proyectos. UN بيد أن مما يدعو إلى التنويه أن الأطراف لم تنتظر انعقاد هذا الاجتماع الأول لكي تنخرط في النشاط: فقد عُقدت بالفعل حلقات عمل لبناء القدرات وتم استهلال الكثير من المشاريع.
    Puesto que las partes no llegaron a un acuerdo, el OSE las invitó a que prosiguieran las consultas. UN وبما أن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن ترشيح نائب الرئيس، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأطراف أن تواصل مشاوراتها.
    Puesto que las partes no son capaces de solucionar el conflicto independientemente, aumenta la función de un intermediario honesto, que desempeñan los Estados Unidos, que actúan con el apoyo del " Cuarteto " y la comunidad internacional en su conjunto. UN وبما أن الأطراف غير قادرة على تسوية النزاع بمفردها، فإن هناك حاجة متزايدة لوجود وسيط نزيه، وهو الدور الذي تقوم به الولايات المتحدة الأمريكية بدعم من المجموعة الرباعية ومن المجتمع الدولي ككل.
    Teniendo en cuenta que las partes no presentan informes anuales respecto del n-PB dado que no es una sustancia controlada, UN وإذ يضع في اعتباره أن الأطراف غير مطالبة بالإبلاغ سنوياً عن بروميد البروبيل - ن نظراً لأنه مادة غير خاضعة للرقابة،
    Cabe inferir de esas conclusiones que las partes no tienen la intención de volver a ocuparse de la cuestión en el futuro inmediato. UN ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب.
    La propia esencia de las normas imperativas es que las partes no pueden excluir de mutuo acuerdo su aplicación, ya que ello sería contrario a la política pública y al orden público internacionales. UN وأضافت أن الجوهر الخاص للقواعد الإلزامية، هو أن الأطراف لا يمكنهم استبعاد تطبيقها باتفاق متبادل، لأن هذا مخالف للسياسة العامة الدولية وللنظام الدولي العام.
    Manera de mejorar la presentación de informes sobre los proyectos que las partes no incluidas en el anexo I mencionan en sus comunicaciones nacionales, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 12 de la Convención, e información y asesoramiento al OSE sobre formas de mejorar el acceso al apoyo financiero y técnico para tales proyectos. UN طرق تحسين الإبلاغ عن المشاريع المبيّنة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وفقاً للفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية، وإبلاغ الهيئة الفرعية للتنفيذ، وإفادتها، بشأن طرق تحسين فرص الحصول على دعم مالي وتقني لهذه المشاريع
    El tribunal determinó que, habida cuenta de que las partes no habían excluido la aplicación de la Convención sobre la prescripción, esta última deberá aplicarse al presente caso. UN وقرّرت المحكمة أنه بما أنَّ الطرفين لم يختارا عدم انطباق اتفاقية التقادم فينبغي أن تنطبق على القضية.
    1. Hungría es responsable por el hecho de que las partes no hayan podido llegar hasta ahora a un acuerdo acerca de las modalidades para la ejecución del fallo de fecha 25 de septiembre de 1997; UN ١ - أن هنغاريا تتحمل مسؤولية فشل الطرفين حتى اﻵن في الاتفاق على طرائق تنفيذ الحكم الصادر يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛
    96. En las solicitudes se indicaba que no había sido posible arreglar las controversias planteadas mediante negociaciones y que las partes no se habían podido poner de acuerdo a los efectos de someter la cuestión a arbitraje. UN ٩٦ - وجاء في الطلبين أنه لم يتسن تسوية النزاع الذي نشأ عن ذلك عن طريق المفاوضات، كما لم تتمكن اﻷطراف من الاتفاق بشأن تنظيم تحكيم لسماع المسألة.
    La Corte recordó que las partes no le habían pedido que delimitara sus aguas territoriales y por tanto concluyó que la soberanía sobre South Ledge correspondía al Estado en cuyas aguas territoriales se encuentre. UN وذكرت المحكمة بأن الطرفين لم يخولاها ولاية تحديد مياههما الإقليمية، فقضت بأن السيادة على ساوث ليدج تعود إلى الدولة التي تقع الجزيرة في مياهها الإقليمية.
    15. También se informó a los participantes sobre la forma en que las partes no incluidas en el anexo I podían reforzar de manera efectiva su componente de elaboración de informes, organizando un mecanismo nacional global que también se dedicara específicamente a las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. UN 15- وأُطلع المشاركون كذلك على السبل التي يمكن بها للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبني عنصر الإبلاغ لديها بناء فعالاً بوضع ترتيب وطني شامل يستهدف تحديداً تقييم القابلية للتأثر والتكيف.
    Es sumamente desafortunado que las partes no hayan entablado negociaciones sustantivas. UN ومن المؤسف للغاية أن الطرفين لا يدخلان في مفاوضات جوهرية.
    Señaló que las partes no habían podido lograr un avance decisivo durante la cumbre. UN وذكر أن الجانبين لم يتمكنا من تحقيق انفراجة كبرى أثناء اجتماع القمة.
    3. Opción 1: Decide asimismo que las partes no incluidas en el anexo I presentarán al fondo para la adaptación las propuestas de proyectos y medidas de adaptación para las que soliciten asistencia financiera; UN 3- الخيار 1: يقرر أيضاً أن تقدم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إلى صندوق التكيف اقتراحات بمشاريع وتدابير للتكيف التي تطلب تمويلاً مالياً من أجلها؛
    34. En el párrafo 60 b) de su decisión 1/CP.16, la CP decidió que las partes no incluidas en el anexo I deberían presentar sus comunicaciones nacionales cada cuatro años. UN 34- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب الفقرة 60(ب) من المقرر 1/م أ-16، أن على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقدم بلاغاتها الوطنية كل أربع سنوات.
    63. La falta de competencia técnica y de expertos es otro obstáculo importante para que las partes no incluidas en el anexo I lleven a cabo actividades de divulgación en relación con clima. UN 63- كما أن الافتقار إلى المهارات التقنية والدراية الفنية هو عائق آخر أمام الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ أنشطة التوعية بشأن المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more