"que las personas con discapacidad puedan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من
        
    • تمكين المعوقين من
        
    • تمتع المعوقين
        
    • تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من
        
    • الفرصة للمعوقين
        
    • يستطيع المعوقون
        
    • السماح بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية
        
    • تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • يتيح للمعوقين
        
    • تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من
        
    • حصول الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من
        
    • المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة
        
    188. Además, existen varios programas para asegurar que las personas con discapacidad puedan participar en la producción de arte. UN 188- وإضافة إلى ذلك، هناك عدد من البرامج القائمة لكفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في إنتاج الفنون.
    Le inquieta que el Estado parte no proporcione servicios de apoyo suficientes y adecuados en las comunidades locales para que las personas con discapacidad puedan vivir de forma independiente fuera de las instituciones residenciales. UN ويساور القلق اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم خدمات دعم كافية ومناسبة على صعيد المجتمعات المحلية بهدف تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش باستقلالية خارج نطاق الإقامة في مؤسسات الرعاية.
    Ello permitirá que las personas con discapacidad puedan ser maestros. UN وسيؤدي ذلك إلى تمكين المعوقين من العمل في
    De hecho, la existencia de posibilidades de acceso a formas de transporte apropiadas y, cuando sea necesario, adaptadas especialmente, es de importancia capital para que las personas con discapacidad puedan realizar en la práctica todos los derechos que se les reconoce en el Pacto. UN والواقع أن توفير إمكانية دخول وسائل النقل المناسبة وعند الضرورة، المصممة بشكل خاص، هو أمر حاسم في تمتع المعوقين عملياً بجميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    Asimismo, expresa su preocupación ante la falta de recursos judiciales y administrativos simplificados para que las personas con discapacidad puedan denunciar casos de discriminación por discapacidad. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى سبل انتصاف قضائية وإدارية مبسطة تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الإبلاغ عن حالات التمييز بسبب الإعاقة.
    Los Estados Partes adoptarán las medidas adecuadas para que las personas con discapacidad puedan desarrollar y utilizar su potencial creativo, artístico e intelectual, no sólo en su propio beneficio sino también para el enriquecimiento de la sociedad. UN 2 - تتخـذ الـــدول الأطـــراف التدابيـــر الملائمـــة لإتاحة الفرصة للمعوقين لتنمية واستخدام قدراتهم الإبداعية والفنية والفكرية، لا لخدمة مصلحتهم فحسب وإنما لإثراء المجتمع أيضا.
    Los gobiernos, en colaboración con las organizaciones de personas con discapacidad y el sector privado, deben favorecer la igualdad de oportunidades, con objeto de que las personas con discapacidad puedan contribuir a la sociedad y beneficiarse de su plena participación en ella. UN وعلى الحكومات أن تعمل، بالتعاون مع منظمات المعوقين والقطاع الخاص على تحقيق المساواة في الفرص، حتى يستطيع المعوقون المساهمة في جهود المشاركة الكاملة في المجتمع والاستفادة منها.
    Le inquieta que el Estado parte no proporcione servicios de apoyo suficientes y adecuados en las comunidades locales para que las personas con discapacidad puedan vivir de forma independiente fuera de las instituciones residenciales. UN ويساور القلق اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم خدمات دعم كافية ومناسبة على صعيد المجتمعات المحلية بهدف تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش باستقلالية خارج نطاق الإقامة في مؤسسات الرعاية.
    En este contexto, el Gobierno promueve fundamentalmente la habilitación de información en formatos accesibles para que las personas con discapacidad puedan informarse autónomamente, sin tener que recurrir sistemáticamente a la ayuda de otras personas. UN وفي هذا الإطار تشجع الحكومة على إتاحة المعلومات في أشكال يمكن الوصول إليها بغية تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على المعلومات بشكل مستقل، دون الحاجة إلى اللجوء بصورة منهجية إلى مساعدة من الآخرين.
    El artículo 34 de dicha ley enumera los requisitos que se imponen a los edificios e instalaciones públicos para que las personas con discapacidad puedan acceder a ellos sin ningún tipo de limitación. UN وينص الفرع 34 من قانون الإعاقة لعام 2008 على تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى المباني والمرافق العمومية دون أي قيود.
    Asegurar que las personas con discapacidad puedan desarrollar al máximo sus capacidades físicas y mentales, tener acceso a los servicios y a las oportunidades ordinarios y ser colaboradores activos dentro de la comunidad y de la sociedad en general. UN ضمان تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تطوير قدراتهم البدنية والفكرية، والاستفادة من الخدمات والفرص العادية وأن يكونوا مشاركين فاعلين داخل الجماعة وداخل المجتمع عموماً؛
    Para que las personas con discapacidad puedan conseguir un empleo remunerado y ejercer sus derechos humanos, los Gobiernos de Camboya, China, Filipinas, Hungría, Kenya, el Pakistán y Tailandia han establecido centros de capacitación y rehabilitación o programas relacionados con el empleo. UN 11 - وسعيا إلى تمكين المعوقين من الحصول على فرص للعمل المربح وممارسة حقوق الإنسان الخاصة بهم، قامت حكومات باكستان، وتايلند، والفلبين، والصين، وكمبوديا، وكينيا، وهنغاريا، بإنشاء مراكز للتدريب والتأهيل أو وضع برامج تتصل بالعمالة.
    Un requisito necesario para la plena participación e igualdad es que las personas con discapacidad puedan crecer, vivir y desarrollar su potencial en la comunidad a la que pertenecen. UN 20 - يعد تمكين المعوقين من النمو والعيش وتنمية إمكاناتهم داخل المجتمع الذي ينتمون إليه من الشروط الأساسية لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين.
    " 4. Con objeto de que las personas con discapacidad puedan participar en pie de igualdad con las demás personas en actividades recreativas, de esparcimiento y deportivas, los Estados Partes adoptarán las medidas adecuadas para: " UN " 4 - بغية تمكين المعوقين من المشاركة على قدم المساواة مع الآخرين في أنشطة الترفيه والتسلية والرياضة، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة من أجل: "
    De hecho, la existencia de posibilidades de acceso a formas de transporte apropiadas y, cuando sea necesario, adaptadas especialmente, es de importancia capital para que las personas con discapacidad puedan realizar en la práctica todos los derechos que se les reconoce en el Pacto. UN والواقع أن توفير إمكانية دخول وسائل النقل المناسبة وعند الضرورة، المصممة بشكل خاص، هو أمر حاسم في تمتع المعوقين عملياً بجميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    De hecho, la existencia de posibilidades de acceso a formas de transporte apropiadas y, cuando sea necesario, adaptadas especialmente, es de importancia capital para que las personas con discapacidad puedan realizar en la práctica todos los derechos que se les reconoce en el Pacto. UN والواقع أن توفير إمكانية دخول وسائل النقل المناسبة وعند الضرورة، المصممة بشكل خاص، هو أمر حاسم في تمتع المعوقين عملياً بجميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    Asimismo, expresa su preocupación ante la falta de recursos judiciales y administrativos simplificados para que las personas con discapacidad puedan denunciar casos de discriminación por discapacidad. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى سبل انتصاف قضائية وإدارية مبسطة تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الإبلاغ عن حالات التمييز بسبب الإعاقة.
    2. Los Estados Partes adoptarán medidas adecuadas para que las personas con discapacidad puedan desarrollar y utilizar su potencial creativo, artístico e intelectual, no sólo en su propio beneficio sino también para el enriquecimiento de la sociedad. UN 2 - تتخـذ الـــدول الأطـــراف التدابيـــر الملائمـــة لإتاحة الفرصة للمعوقين لتنمية واستخدام قدراتهم الإبداعية والفنية والفكرية، لا لخدمة مصلحتهم فحسب وإنما لإثراء المجتمع أيضا.
    Los gobiernos, en colaboración con las organizaciones de personas con discapacidad y el sector privado, deben favorecer la igualdad de oportunidades, con objeto de que las personas con discapacidad puedan contribuir a la sociedad y beneficiarse de su plena participación en ella. UN وينبغي أن تعمل الحكومات، بالتعاون مع منظمات المعوقين والقطاع الخاص، على تحقيق المساواة في الفرص، حتى يستطيع المعوقون المساهمة في المشاركة الكاملة في المجتمع والاستفادة منها.
    31. El Comité insta al Estado parte a que investigue sin demora las denuncias de tratos crueles, inhumanos o degradantes en instituciones psiquiátricas, examine exhaustivamente la legalidad del internamiento de pacientes en esas instituciones, y establezca servicios de tratamiento de salud mental voluntarios, con el fin de que las personas con discapacidad puedan ser incluidas en la comunidad y abandonar las instituciones donde estén internadas. UN 31- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق بسرعة في ادعاءات المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مؤسسات الصحة النفسية، وأن تجري استعراضاً شاملاً لقانونية إيداع المرضى في هذه المؤسسات، فضلاً عن إنشاء خدمات العلاج الطوعي للأمراض المتصلة بالصحة العقلية، من أجل السماح بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وإخراجهم من تلك المؤسسات.
    Por ello, en el documento final se puso de relieve la importancia de eliminar las barreras de todo tipo para que las personas con discapacidad puedan alcanzar su máximo potencial y lograr la participación plena y en pie de igualdad en la sociedad. UN وأكدت الوثيقة الختامية، بهذه الصفة، أهمية إزالة العوائق بجميع أنواعها حتى تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية بلوغ أقصى طاقاتهم ومشاركتهم الكاملة والمتكافئة في المجتمع.
    La dificultad radica en que los gobiernos cedan suficiente control para que las personas con discapacidad puedan asumir el control de sus vidas, al tiempo que los riesgos que ello pueda plantear. UN وأشارت إلى أن التحدي يتمثل في أن تتخلى الحكومة عن قدر كافٍ من الرقابة كي تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بأن يتحكموا في حياتهم الخاصة مع معالجة المخاطر المتوقعة.
    Como complemento de los planes del municipio de Viena de modificar, en 1998, la estación de metro adyacente a esta entrada, donde se instalarán ascensores para las personas con discapacidad, el Centro Internacional de Viena propone reformar la puerta a fin de que las personas con discapacidad puedan ingresar en el edificio desde la estación del subterráneo; UN وفي ضوء خطط بلدية فيينا بإدخال تعديلات على محطة مترو اﻷنفاق في عام ٨٩٩١ عند هذه البوابة بإقامة مصاعد للمعوقين، فإن مركز فيينا الدولي يقترح إدخال تعديلات على هذه البوابة بما يتيح للمعوقين دخول المبنى من محطة مترو اﻷنفاق مباشرة؛
    222. México cuenta con instrumentos normativos para que las personas con discapacidad puedan hacer valer su derecho al voto. UN 222- صممت صكوك معيارية معينة في المكسيك كي تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التصويت.
    Este principio se basa en la idea de que la responsabilidad de velar por que las personas con discapacidad puedan acceder a los servicios necesarios es compartida por todos. UN ويستند هذا المبدأ إلى فكرة أن الجميع يتقاسمون مسؤولية كفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات الضرورية.
    247. El Reino Unido está decidido a que las personas con discapacidad puedan proseguir su educación en el nivel universitario. UN 247- المملكة المتحدة ملتزمة بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من مواصلة تعليمهم حتى مستوى الجامعة.
    166.283 Aumentar las oportunidades para que las personas con discapacidad puedan manifestar sus opiniones (Kuwait); UN 166-283 زيادة فرص التعبير عن الرأي المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة (الكويت)؛
    29.14 Para garantizar que las personas con discapacidad puedan gozar del derecho a votar en las elecciones, el Colegio Electoral y de Registro (OER) ha adoptado las siguientes medidas: UN 29-14 لضمان أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بالحق في التصويت في الانتخابات، يطبق مكتب التسجيل والانتخاب التدابير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more