"que las recomendaciones contenidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التوصيات الواردة في
        
    • ﻷن التوصيات الواردة في
        
    El PNUD también considera que las recomendaciones contenidas en el informe son amplias y útiles. UN ويرى أيضا البرنامج الإنمائي أن التوصيات الواردة في التقرير شاملة ومفيدة.
    A este respecto, la Comisión señala la observación de la Junta de Auditores de que las recomendaciones contenidas en el informe sobre el examen de la gestión habían quedado superadas por los acontecimientos. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ملاحظة المجلس أن التوصيات الواردة في تقرير الاستعراض الإداري قد تجاوزتها الأحداث.
    A la fecha, la organización sostiene que las recomendaciones contenidas en el informe todavía se están considerando. UN وحتى الآن، تؤكد المنظمة أن التوصيات الواردة في تقرير الوحدة لا تزال قيد النظر.
    Desafortunadamente, el proyecto de resolución que tenemos antes nosotros supone que las recomendaciones contenidas en el estudio gozan de un amplio apoyo y que deben ser aplicadas por el Secretario General. UN ولﻷسف فإن مشروع القرار المطروح علينا يفترض أن التوصيات الواردة في هذه الدراسة تحظى بتأييد واسع وينبغي أن ينفذها اﻷمين العام.
    Me complace destacar el hecho de que las recomendaciones contenidas en la decisión y en la declaración fueron atendidas, tanto por el Gobierno como por la URNG. UN " ويسرني أن أؤكد أن التوصيات الواردة في المقرر وفي البيان قد لقيت الاهتمام من قبل الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي على السواء.
    El Grupo reitera que las recomendaciones contenidas en los párrafos 315, 320 y 324 del documento S/2014/266 siguen siendo válidas. UN 110 - يؤكد الفريق أن التوصيات الواردة في الفقرات 315 و 320 و 324 من التقرير S/2014/266 لا تزال سارية.
    La delegación del Pakistán estima que las recomendaciones contenidas en el plan general de actividades constituyen una buena base para permitir a la ONUDI adaptar sus funciones a las nuevas realidades del entorno económico mundial cambiante. UN وقال ان وفده يعتقد أن التوصيات الواردة في خطة اﻷعمال تتيح أساسا طيبا لتمكين اليونيدو من تكييف مهامها للوقائع الجديدة في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة .
    Una delegación expresó su preocupación por el hecho de que las recomendaciones contenidas en el párrafo 33 del antedicho documento pudieran generar confusión entre el MANUD y el MID. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن التوصيات الواردة في الفقرة ٣٣ من الوثيقة DP/1999/10 قد تؤدي إلى التباس بين إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإطار العمل اﻹنمائي الشامل.
    Una delegación expresó su preocupación por el hecho de que las recomendaciones contenidas en el párrafo 33 del antedicho documento pudieran generar confusión entre el MANUD y el MID. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن التوصيات الواردة في الفقرة 33 من الوثيقة DP/1999/10 قد تؤدي إلى التباس بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار العمل الإنمائي الشامل.
    Las delegaciones expresaron su satisfacción por los progresos realizados y su interés en ver el compendio de información sobre los resultados de los grupos de tareas establecidos en 2004-2005, y recalcaron que las recomendaciones contenidas en el compendio debían guardar plena conformidad con los mandatos legislativos. UN 39 - رحبت الوفود بالتقدم المحرز، وأعربت عن تطلعها إلى وضع خلاصة وافية للمعلومات عن النتائج التي توصلت إليها فرق العمل المنشأة في الفترة 2004-2005، مشددة على أن التوصيات الواردة في الخلاصة يجب أن تكون متمشية مع الولايات التشريعية.
    Por consiguiente, su delegación considera que las recomendaciones contenidas en el párrafo 42 se han adoptado con carácter excepcional y espera en que en el futuro la SPIDER se financie de conformidad con la resolución 61/110 de la Asamblea General. UN ولذلك فإن وفده يعلم أن التوصيات الواردة في الفقرة 42 إنما اعتمدت على أساس استثنائي ويتوقع في المستقبل أن يمول برنامج الأمم المتحدة " سبايدر " وفقا لقرار الجمعية العامة 61/110.
    2. Reafirma que las recomendaciones contenidas en sus conclusiones convenidas 1997/2 se debieran aplicar con carácter de urgencia y, a más tardar, para la fecha del examen quinquenal de la Plataforma de Acción de Beijing en el año 2000, e insta a todas las partes del sistema de las Naciones Unidas a que adopten medidas inmediatas a este respecto; UN ٢ - يؤكد من جديد أن التوصيات الواردة في استنتاجاته المتفق عليها ١٩٩٧/٢ ينبغي تنفيذها على وجــه الاستعجال خــلال فترة لا تتجاوز موعد استعراض الخمس سنوات لمنهاج عمل بيجين في عام ٢٠٠٠، ويطلب من جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة اتخاذ إجراءات فورية في هذا الصدد؛
    La delegación de Nigeria estima que las recomendaciones contenidas en las secciones V y VI de la nota del Director General sobre la movilización de fondos (IDB.21/CRP.4), en caso de aplicarse, darían una nueva orientación a la financiación de los programas integrados de cooperación técnica en los países en desarrollo. UN ويعتقد وفده أن التوصيات الواردة في الفرعين الخامس والسادس من مذكرة المدير العام عن حشد اﻷموال (IDB.21/CRP.4) ستوفر، اذا نفذت، توجها جديدا لتمويل برامج التعاون التقني المتكاملة في البلدان النامية.
    La Conferencia también toma nota de que las recomendaciones contenidas en INFCIRC/225, sobre la protección física de los materiales e instalaciones nucleares, han sido revisadas y se enuncian ahora en INFCIRC/225/Rev.4 (Corregido). UN ويلاحظ المؤتمر أيضا أن التوصيات الواردة في الوثيقة INFCIRC/225، بشأن الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية قد نقحت وترد حاليا في الوثيقة INFCIRC/225/Rev.4 (المصوبة).
    El análisis de las respuestas de las entidades de las Naciones Unidas al cuestionario mostró que las recomendaciones contenidas en las conclusiones convenidas para ambos temas ofrecían nuevo impulso a la labor de las entidades en las tres esferas siguientes: UN 52 - تبين من تحليل ردود كيانات الأمم المتحدة على الاستبيان أن التوصيات الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها المتعلقة بالمسألتين كلتيهما منحت زخما جديدا لعمل هذه الكيانات وذلك في المجالات الثلاثة التالية:
    Uzbekistán considera que las recomendaciones contenidas en los párrafos 43 a), 44, 50 a) y b), 65 d), 67 a) y 87 a) son inaceptables debido a que no corresponden a los hechos. UN وترى أوزبكستان أن التوصيات الواردة في الفقرات 43(أ)، 44، 50(أ) و(ب)، 65(د)، 67(أ)، 87 غير مقبولة لأنها مبنية على حقائق غير واقعية.
    86. La Federación de Rusia considera que las recomendaciones contenidas en el párrafo 54 del informe no son pertinentes, pues no se ajustan a la base del examen establecida en la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos " Construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos " . UN 86- ويرى الاتحاد الروسي أن التوصيات الواردة في الفقرة 54 من التقرير لا تمت بصلة للموضوع لأنها لا تمتثل لأساس الاستعراض المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 بعنوان " بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة " .
    Estuvimos de acuerdo en que las recomendaciones contenidas en el estudio realizado en 2002 por las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación (A/57/124), seguían siendo válidas y que el verdadero reto era garantizar su aplicación por los Estados miembros. UN واتفقنا على أن التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح لعام 2002 (A/57/124) ما زالت في محلها وأن التحدي الحقيقي يتمثل في ضمان تنفيذ الدول الأعضاء لها.
    Mongolia atribuye también gran importancia al INSTRAW y estima que las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Trabajo (A/57/330 y Add.1) son de importancia crucial para la viabilidad a largo plazo del Instituto. UN وذكر أن منغوليا تولي أيضا أهمية كبرى لعمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وتعتقد أن التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل (A/57/330 وadd.1) تمثل أهمية شديدة لبقاء المعهد في الأجل الطويل.
    La Comisión Consultiva observa que el párrafo 11 de la exposición del Secretario General se indica que las recomendaciones contenidas en el párrafo 35 y el apartado b) del párrafo 43 del proyecto de resolución A/C.3/60/L.22/Rev.1 supondrían la continuación del mandato del Representante Especial descrito en los párrafos 36 y 37 de la resolución 51/77 y exigirían que se prestara el apoyo necesario para el desempeño eficaz del mandato de la Oficina. UN 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 11 من بيان الأمين العام أن التوصيات الواردة في الفقرتين 35 و 43 (ب) من مشروع القرار A/C.3/60/L.22/Rev.1 ستعكس استمرار ولاية الممثل الخاص المبينة في الفقرتين 36 و 37 من قرار الجمعية العامة 51/77، وستستلزم توفير الدعم اللازم لكي يمارس المكتب ولايته بفعالية.
    53. Los presidentes deploran el hecho de que las recomendaciones contenidas en el informe del grupo de trabajo no se hayan puesto todavía en práctica, pese a que todos los años, en las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos y de la Asamblea General, se ha expresado reiteradamente el decidido apoyo a la informatización de la labor de los órganos creados en virtud de tratados. UN ٥٣ - والرؤساء يعربون عن استيائهم ﻷن التوصيات الواردة في تقرير فرقة العمل ما زالت دون تنفيذ على الرغم من تكرار التأييد القوي لحوسبة أعمال الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان، وذلك في قرارات لجنة حقوق الانسان والجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more