"que las recomendaciones de la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن توصيات اللجنة
        
    • بأن توصيات اللجنة
        
    • أن توصيات لجنة
        
    • إن توصيات اللجنة
        
    La experiencia ha demostrado que las recomendaciones de la Comisión Consultiva siempre son equilibradas y que su aprobación nunca obstaculiza las actividades de los programas. UN وقد ظهر من التجربة أن توصيات اللجنة الاستشارية كانت دائما متوازنة وأن اعتمادها لم يعرقل أبدا اﻷنشطة البرنامجية.
    También hay que tener presente que las recomendaciones de la Comisión se tendrán en cuenta y ayudarán a la justicia a cumplir su cometido. UN كما يتعين أيضا أن يظل ماثلا في اﻷذهان أن توصيات اللجنة ستؤخذ في الاعتبار وأنها ستؤدي إلى مساعدة العدالة في انجاز عملها.
    En ese sentido, considera que las recomendaciones de la Comisión Consultiva pueden mantenerse como base para la negociación. UN وفي رأيه أن توصيات اللجنة الاستشارية يمكن أن تكون منطلقا للتفاوض.
    Mi Gobierno examinará a fondo su contenido, y estamos seguros de que las recomendaciones de la Comisión pueden contribuir a una mayor concienciación sobre los asuntos oceánicos y fomentar un debate informado, lo que será de gran ayuda en la eficaz aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وستقوم حكومتي بدراسة محتوى التقرير دراسة تفصيلية. ونحن واثقون بأن توصيات اللجنة يمكن أن تسهم في زيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بالمحيطات وتشجع على إجراء مناقشة واعية، وتساعد من ثم على التنفيذ الفعال ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Los miembros del Consejo recordarán que las recomendaciones de la Comisión de la Verdad fueron aceptadas con carácter obligatorio en los Acuerdos de Paz. UN ويذكر أعضاء المجلس أن توصيات لجنة تقصي الحقائق قد قُبلت باعتبارها ملزمة في اتفاقات السلم.
    Con todo, su delegación considera que las recomendaciones de la Comisión Consultiva relativas a las necesidades no relacionadas con puestos son razonables y adecuadas. UN ومع ذلك، فإن وفده يرى أن توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بالاحتياجات من غير الوظائف معقولة وملائمة.
    A ese respecto, recordó que las recomendaciones de la Comisión no prejuzgarían ninguna negociación futura sobre la delimitación que Fiji llevase a cabo con sus Estados vecinos, entre ellos Vanuatu. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن توصيات اللجنة ستصدر دون المساس بأي مفاوضات تجريها فيجي مع الدول المجاورة، بما فيها فانواتو، لترسيم الحدود في المستقبل.
    Además, la delegación creía entender que el párrafo 2 de la decisión significaba que las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto se aplicaban a todos los aspectos, entre ellos el párrafo 23 completo del informe de la Comisión Consultiva. UN وعلاوة على ذلك، يفهم الوفد من الفقرة ٢ من المقرر أن توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تنطبق بجميع عناصرها، بما في ذلك كامل الفقرة ٢٣ من تقرير اللجنة.
    Además, la delegación creía entender que el párrafo 2 de la decisión significaba que las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto se aplicaban a todos los aspectos, entre ellos el párrafo 23 completo del informe de la Comisión Consultiva. UN وعلاوة على ذلك، يفهم الوفد من الفقرة ٢ من المقرر أن توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تنطبق بجميع عناصرها، بما في ذلك كامل الفقرة ٢٣ من تقرير اللجنة.
    Le preocupa por tanto que las recomendaciones de la Comisión Consultiva conlleven la reducción del proyecto de presupuesto para la UNMIS para 2009/2010. UN ولذا فإن القلق يساور المجموعة من أن توصيات اللجنة الاستشارية تستتبع خفضاً للميزانية المقترحة للبعثة للفترة 2009/2010.
    Hizo notar además que las recomendaciones de la Comisión no prejuzgarían la presentación de documentación por parte de esos Estados en una fase posterior ni la cuestión de las delimitaciones bilaterales de la plataforma continental entre esos Estados. UN وأشار كذلك إلى أن توصيات اللجنة لن تمس بتقديم وثائق من هذه الدول في مرحلة لاحقة، أو بمسألة التعيين الثنائي لحدود الجرف القاري بين هذه الدول.
    Dos comisionados publicaron informes en los que expresaron su opinión disidente de que las recomendaciones de la Comisión no promoverían la reconciliación nacional. UN فقد أصدر اثنان من أعضاء اللجنة تقريرين معارضين أعربا فيهما عن رأي مفاده أن توصيات اللجنة لن تساعد على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Aunque el Comité opina que las recomendaciones de la Comisión Consultiva tienen valor, solicitará explicaciones adicionales a la Secretaría en relación con el nivel de absorción propuesto. UN وعلى الرغم من أن المجموعة ترى أن توصيات اللجنة الاستشارية مفيدة، إلا أنها ستسعى للحصول على مزيد من التوضيح من الأمانة العامة بشأن مستوى الاستيعاب المقترح.
    8. Varias delegaciones opinaron que las recomendaciones de la Comisión sobre el establecimiento de un mecanismo de asistencia en materia de reservas a los tratados merecían ser examinadas. UN 8 - وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن توصيات اللجنة بشأن إنشاء آلية للمساعدة في ما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات تستحق النظر.
    Si bien se observó que era necesario que las recomendaciones de la Comisión relativas al diálogo sobre las reservas fueran examinadas en profundidad, se sugirió otorgar a los depositarios y al Secretario de las Naciones Unidas en particular, un papel más importante en este contexto. UN ومع الإشارة إلى أن توصيات اللجنة بشأن الحوار المتعلق بالتحفظات تتطلب دراسة مستفيضة، اقتُرح أن يُسند إلى الجهات الوديعة، ولا سيما الأمانة العامة للأمم المتحدة، دور أهم في هذا السياق.
    El orador confía en que las recomendaciones de la Comisión Consultiva se incluirán en las conclusiones definitivas de la Quinta Comisión acerca de las directrices, y en que la cuestión del personal proporcionado gratuitamente se tratará en la segunda parte de la continuación del período de sesiones. UN وقال إنه يثق في أن توصيات اللجنة الاستشارية ستدرج في اﻵراء النهائية للجنة الخامسة بشأن المبادئ التوجيهية، وإنه يثق في أن مسألة اﻷفراد المقدمين دون مقابل يمكن أن تعالج في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    Los participantes tomaron nota de que las recomendaciones de la Comisión sobre la forma de mejorar la coordinación y la cooperación internacionales se presentarían a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones para que se siguieran examinando y se adoptaran medidas al respecto. UN ٢٣ - ولاحظ المشاركون أن توصيات اللجنة بشأن كيفية تحسين التنسيق والتعاون على الصعيد الدولي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين لمواصلة النظر واتخاذ مزيد من اﻹجراءات بهذا الشأن.
    El representante de Malasia ha pedido que se asegure que las recomendaciones de la Comisión Consultiva no afectarán negativamente a la ejecución del mandato de la UNTAET ni al número y categoría de los puestos. UN 21 - وأضاف أن ممثلة ماليزيا قد طلبت ضمانات بأن توصيات اللجنة الاستشارية لن يكون لها تأثير غير موات على تنفيذ ولاية إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وعلى عدد الوظائف ومستوياتها.
    En su decisión, el Consejo reconoció que las recomendaciones de la Comisión estaban concebidas para dar efecto al criterio de precaución como se solicita en el Reglamento sobre prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona (ISBA/6/A/18, anexo). UN وسلم المجلس في هذا المقرر بأن توصيات اللجنة صممت من أجل تنفيذ نهج التحوط الذي يدعو إليه نظام التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها في المنطقة (ISBA/6/A/18، المرفق).
    Por ejemplo, las respuestas de las partes pueden indicar que las recomendaciones de la Comisión o cualquier variante de ésta no pueden servir de base para una solución acordada, o bien las partes pueden haber convenido en iniciar otro procedimiento de solución. UN فقد يستفاد من ردود اﻷطراف مثلاً أن توصيات لجنة التوفيق أو تعديلها على أي شكل لا توفر أساساً يمكن أن تبنى عليه تسوية متفق عليها أو قد تكون الدول اﻷطراف قد اتفقت على البدء في إجراء آخر لتسوية النزاع.
    En ese sentido, creo que las recomendaciones de la Comisión de Determinación de los Hechos de Sharm el-Sheikh podrían servir de itinerario para llevar a las partes en cuestión de vuelta a la mesa de negociación. UN وأعتقـد، في ذلك الصدد، أن توصيات لجنة تقصـي الحقائق المنبثقة عن اجتماع شـرم الشيـخ ينبغي أن تكون دليلا تفصيليا لقيادة الطرفين المعنيين والرجوع بهما إلى طاولة المفاوضات.
    25. La Sra. INCERA (Costa Rica) dice que las recomendaciones de la Comisión Consultiva permiten al Secretario General actuar con la flexibilidad necesaria para establecer la operación. UN ٥٢ - السيدة إنسيرا )كوستاريكا(: قالت إن توصيات اللجنة الاستشارية تزود اﻷمين العام بالمرونة اللازمة عند وزع العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more