En cuanto a la gobernanza, creo que las recomendaciones del Grupo merecen un estudio intergubernamental detenido. | UN | وأما فيما يتعلق بالإدارة، أعتقد أن توصيات الفريق تقضي بإجراء استعراض حكومي دولي معمق. |
Sin embargo, ello no implica que las recomendaciones del Grupo se hagan como un paquete. | UN | لكن هذا لا يعني أن توصيات الفريق تأتي في شكل رزمة واحدة. |
Opinó que las recomendaciones del Grupo de Trabajo representaban una mejora marcada respecto de los arreglos actuales y armonizaban el proceso de determinar el componente no pensionable entre los lugares de destino en que hay sedes y aquéllos en que no las hay. | UN | ورأى أن توصيات الفريق العامل تمثل تحسينا واضحا للترتيبات الحالية، وتنسق عملية تحديد العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي فيما بين مراكز العمل بالمقر وخارج المقر. |
Estoy seguro de que las recomendaciones del Grupo serán examinadas de manera completa y activa por la Asamblea. | UN | وإني واثق بأن توصيات الفريق ستلقى الاهتمام الكامل والنشط من الجمعية. |
Espero que las recomendaciones del Grupo puedan servir de base para lograr esos cambios. | UN | وأتمنى أن تشكل توصيات الفريق أساسا للتغيير. |
Confía en que las recomendaciones del Grupo culminen con la celebración de una conferencia sobre la cuestión. | UN | وأعربت عن أملها في أن تؤدي توصيات الفريق العامل إلى عقد مؤتمر عن الموضوع. |
En esas circunstancias, estamos de acuerdo con el Secretario General en que las recomendaciones del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio deben ser audaces y factibles. | UN | وفي هذه الظروف نوافق الأمين العام على أن توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير ينبغي أن تكون جريئة وقابلة للتطبيق العملي. |
Los delegados además subrayaron que las recomendaciones del Grupo de Trabajo debían tener una orientación práctica y estar formuladas de una manera clara para facilitar su plasmación en las respectivas resoluciones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما شدّد المندوبون على أن توصيات الفريق العامل ينبغي أن تكون عملية المنحى وتُصاغ على نحو واضح من أجل تيسير تجسيدها في قرارات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بها. |
La Comisión estuvo de acuerdo en que las recomendaciones del Grupo de Trabajo establecían un equilibrio entre, por un lado, la necesidad de las organizaciones de establecer en determinadas circunstancias escalas de sueldos diferentes y, por el otro lado, la preocupación válida por la proliferación de las escalas de sueldos. | UN | ووافقت اللجنة على أن توصيات الفريق العامل توازن بين احتياجات المؤسسات على وضع جداول مرتبات منفصلة، ضمن ظروف معينة، مع القلق بشأن تكاثر جداول مرتبات. |
La delegación del Japón acoge complacida el resultado de la reunión del grupo especial de expertos celebrada en junio de 1998, pero considera que las recomendaciones del Grupo deberían examinarse cuidadosamente antes de aplicarlas. | UN | واسترسل قائلا إن وفده يرحب بالنتائح التي أسفر عنها اجتماع فريق الخبراء المخصص المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٨ ولكنه يرى أن توصيات الفريق ينبغي أن تناقش بعناية قبل تنفيذها. |
Aunque hubiera sido partidario de un mandato más ambicioso que previera medidas correctivas en el período posterior al conflicto, así como medidas preventivas para mejorar la fiabilidad y el diseño de las municiones, en particular las submuniciones, la Unión Europea estima que las recomendaciones del Grupo constituyen no obstante un compromiso satisfactorio y espera que los Estados Partes suscriban el mandato propuesto. | UN | وفي حين أنه كان قد فضل ولاية أكثر طموحاً تغطي تدابير العلاج بعد انتهاء النزاع والتدابير الوقائية لزيادة موثوقية الذخائر وتحسين تصميمها، كما في حالة ذخائر فرعية بعينها، فإنه يعتقد أن توصيات الفريق تقدم مع ذلك حلاً توفيقياً سليماً ويأمل في أن توافق الدول الأطراف على الولاية المقترحة. |
Sin embargo, observamos que las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema aún no ha sido tema de debate y, por lo tanto, no puede considerarse un referente directo para las acciones de la Organización. | UN | غير أننا نلاحظ أن توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة لم يتم بعد إجراء مناقشات حكومية دولية بشأنها، وبالتالي، لا يمكن اعتبارها عملا توجيهيا مباشرا لما ينبغي أن تفعله المنظمة. |
No obstante, en su 42º período de sesiones, celebrado en febrero de 2011, la Comisión llegó a la conclusión de que las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el tratamiento de los permisos de emisión en el marco de los sistemas de límites máximos y comercio en las cuentas nacionales constituían una cuestión de interpretación, no una aclaración. | UN | بيد أن اللجنة خلصت في دورتها الثانية والأربعين، المعقودة في شباط/فبراير عام 2011 إلى أن توصيات الفريق العامل بشأن معالجة رخص إطلاق الانبعاثات في الحسابات القومية، تمثل مسألة تأويل، وليس توضيح. |
Las delegaciones convinieron en que las recomendaciones del Grupo de alto nivel introducían un elemento de incertidumbre sobre el entorno en el que se elaboraría el marco de financiación multianual, y recordaron que la próxima revisión general trienal de las políticas también influiría sobre el proceso de preparación del marco de financiación multianual. | UN | 110 - ووافقت الوفود على أن توصيات الفريق الرفيع المستوى أضفت عنصر الشك على المناخ الذي سيجري في ظله وضع الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وأشارت إلى أن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات لابد أن يُستفاد به بالمثل في عملية إعداد الإطار التمويلي متعدد السنوات. |
g) Se observó que las recomendaciones del Grupo de Trabajo se habían formulando desde un punto de vista en que se preveía que hubiera progresos gracias a la Conferencia y al proceso de reconciliación nacional de Somalia. Había que alentar tal proceso, ya que era determinante para mejorar la protección de los niños. | UN | (ز) ولوحظ أن توصيات الفريق العامل تندرج في نطاق التقدم المتوقع بالنظر إلى المؤتمر وعملية المصالحة الوطنية في الصومال، وأنه من الضروري تشجيع هذا التقدم لأنه عامل حاسم بالنسبة لتحسين حماية الأطفال. |
También en este caso la Unión Europea hubiera preferido un mandato más ambicioso para entablar negociaciones en 2003 sobre un protocolo que abarque medidas técnicas y de otra índole adecuadas, aunque estima que las recomendaciones del Grupo sobre las minas antivehículo ofrecen un compromiso razonable entre los distintos puntos de vista expresados sobre la cuestión. | UN | وقال إن الاتحاد كان يفضل هنا أيضاً ولاية أكثر طموحاً لبدء المفاوضات في عام 2003 بشأن بروتوكول يغطي التدابير التقنية والتدابير الأخرى المناسبة الواجب اتخاذها، ويعتقد مع ذلك أن توصيات الفريق بشأن الألغام المضادة للمركبات تمثل حلاً توفيقياً معقولاً بين وجهات النظر المختلفة التي تم الإعراب عنها بشأن هذا الموضوع. |
La Comisión Económica para África señaló que las recomendaciones del Grupo de Trabajo proporcionarían a los países en desarrollo, en especial los países africanos, la información necesaria para el examen del régimen jurídico aplicable a los recursos genéticos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 254 - وأشارت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى أن توصيات الفريق العامل ستزود البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، بالمعلومات اللازمة للنظر في نظام قانوني مناسب للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية(). |
89. La Argentina piensa que las recomendaciones del Grupo de Trabajo ofrecen una solución realista a la crisis del INSTRAW. | UN | 89 - وقالت إن وفدها يعتقد بأن توصيات الفريق العامل توفر حلاًّ واقعياًّ لأزمة المعهد. |
Creemos firmemente que las recomendaciones del Grupo de trabajo, que se presentarán ante la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, así como las recomendaciones del Grupo de Trabajo del Movimiento de los Países No Alineados sobre la reforma de las Naciones Unidas y la revitalización de la Asamblea General, ofrecerán aportaciones sólidas y objetivas para la reforma constructiva e eficaz de la Organización. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن توصيات الفريق التي ستعرض على الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، فضلا عن توصيات الفريق العامل التابع لحركة عدم الانحياز بشأن إصلاح الأمم المتحدة وتنشيط أعمال الجمعية العامة، ستوفر مدخلات سليمة وموضوعية لإصلاح بناء وفعال لهذه المنظمة. |