"que las reducciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التخفيضات في
        
    • أن تُعزى الانخفاضات في
        
    • أن الانخفاضات في
        
    • بأن التخفيضات في
        
    Además, se informó de que las reducciones en las superficies de cultivo de arroz y maíz eran de entre el 70% y el 80%. UN وزيادة على ذلك، أوردت التقارير أن التخفيضات في المساحات المزروعة بالأرز والذرة كانت بين 70 و 80 في المائة.
    No obstante, Nueva Zelandia destaca, de conformidad con el Nuevo Programa, que las reducciones en el despliegue y en la situación operacional no pueden reemplazar a la destrucción irreversible de las armas para alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. UN غير أن نيوزيلندا تؤكد، من خلال الخطة الجديدة، أن التخفيضات في عمليات الوزع وفي حالة الاستنفار لن تحل محل تدمير الأسلحة على نحو لا يمكن الرجوع عنه وصولاً إلى هدف إزالة الأسلحة النووية تماماً.
    No obstante, Nueva Zelandia destaca, de conformidad con el Nuevo Programa, que las reducciones en el despliegue y en la situación operacional no pueden reemplazar a la destrucción irreversible de las armas para alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. UN غير أن نيوزيلندا تؤكد، من خلال الخطة الجديدة، أن التخفيضات في عمليات نشر الأسلحة وفي حالة الاستنفار لن تحل محل تدمير الأسلحة على نحو لا يمكن الرجوع عنه وصولاً إلى هدف إزالة الأسلحة النووية تماماً.
    Se puede formular la hipótesis de que las reducciones en la región de la CEPE se deben en gran medida a inversiones técnicas (reciclado o destrucción del subproducto en la planta, manejo de residuos), pero la adopción de normas igualmente estrictas en otros países no está garantizada y, de hecho, los informes sobre la contaminación actual por HCBD en la India, por ejemplo, la niegan. UN ومن المتوقع أن تُعزى الانخفاضات في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بدرجة كبيرة إلى الاستثمارات التقنية (إعادة تدوير أو تدمير المنتجات الفرعية في الموقع، وإدارة النفايات)، ولكن لا تطبق بالمثل معايير صارمة في بلدان أخرى، وهذا ما تشير إليه التقارير في الواقع عن التلوث الحالي بالبيوتادايين في الهند على سبيل المثال.
    La Comisión Consultiva observa que las reducciones en concepto de gastos comunes de personal son consecuencia de una tasa efectiva de gastos de personal inferior a la presupuestada. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الانخفاضات في إطار التكاليف العامة للموظفين تُظهر معدلا فعليا لتكاليف الموظفين يقل عن المدرج في الميزانية.
    Es infundado el temor de algunos Estados Miembros de que las reducciones en los gastos correspondientes a puestos de plantilla y otros gastos de personal hayan representado una parte desproporcionada de las economías. UN ١٣ - وقال إنه لا أساس لما يشعر به بعض الدول اﻷعضاء من قلق بأن التخفيضات في النفقات المتعلقة بالوظائف والتكاليف اﻷخرى للموظفين قد تشكل حصة غير متناسبة من الوفورات.
    No obstante, Nueva Zelandia destaca, de conformidad con el Nuevo Programa, que las reducciones en el despliegue y en la situación operacional no pueden reemplazar la destrucción irreversible de las armas para alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. UN غير أن نيوزيلندا تؤكد، من خلال البرنامج الجديد، أن التخفيضات في عمليات نشر الأسلحة وفي حالة الاستنفار لن تحل محل تدمير الأسلحة على نحو لا يمكن الرجوع عنه وصولا إلى هدف إزالة الأسلحة النووية تماما.
    No obstante, Nueva Zelandia destaca, de conformidad con el Nuevo Programa, que las reducciones en el despliegue y en la situación operacional no pueden reemplazar a la destrucción irreversible de las armas para alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. UN غير أن نيوزيلندا تؤكد، من خلال الخطة الجديدة، أن التخفيضات في عمليات الوزع وفي حالة الاستنفار لن تحل محل تدمير الأسلحة على نحو لا يمكن الرجوع عنه وصولاً إلى هدف إزالة الأسلحة النووية تماماً.
    No obstante, Nueva Zelandia destaca, de conformidad con el Nuevo Programa, que las reducciones en el despliegue y en la situación operacional no pueden reemplazar la destrucción irreversible de las armas para alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. UN غير أن نيوزيلندا تؤكد، من خلال البرنامج الجديد، أن التخفيضات في عمليات نشر الأسلحة وفي حالة الاستنفار لن تحل محل تدمير الأسلحة على نحو لا يمكن الرجوع عنه وصولا إلى هدف إزالة الأسلحة النووية تماما.
    Numerosas delegaciones manifestaron que las reducciones en el presupuesto no deberían considerarse como un fin en sí mismas, destacaron su preocupación por la posibilidad de que dichas reducciones tuvieran repercusiones desfavorables en el programa de trabajo del Departamento y procuraron obtener claras seguridades de la Secretaría sobre el particular. UN وأشار العديد من الوفود إلى أن التخفيضات في الميزانية ينبغي ألا تعتبر غاية في حد ذاتها وأن ما يثير القلق هو أنه يمكن أن يكون لهذه التخفيضات تأثير سلبي على برنامج عمل الادارة. وطلبت هذه الوفود تأكيدات واضحة من اﻷمانة العامة في هذا الصدد.
    Aunque tomamos nota de la entrada en vigor del Tratado de Moscú de 2002, entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos, el Movimiento de los Países No Alineados recalca que las reducciones en los despliegues y el carácter operacional no pueden reemplazar las reducciones irreversibles y la eliminación total de las armas nucleares. UN ومع أن الحركة تنوه ببدء نفاذ معاهدة موسكو لعام 2002 المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، فإنها تشدد على أن التخفيضات في عمليات النشر وحالة العمليات لا يمكن أن تحل محل إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية والإزالة الكاملة لهذه الأسلحة.
    La Comisión Consultiva observa que las reducciones en algunas secciones, por ejemplo la sección 24, Derechos humanos, y la sección 31, Supervisión interna, reflejan en parte la conversión propuesta a puestos de plantilla de plazas existentes financiadas con cargo a personal temporario general. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التخفيضات في أبواب معينة، كالباب 24، حقوق الإنسان، والباب 31، الرقابة الداخلية، على سبيل المثال، تعكس جزئياً التحويل المقترح للوظائف المؤقتة الحالية الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة.
    La Comisión observa que las reducciones en la adquisición de equipo para el período 2012/13 reflejan en parte la existencia de bienes sobrantes en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتلاحظ اللجنة أن التخفيضات في المقتنيات من المعدات للفترة 2012/2013 تبيّن جزئيا وجود فائض في الأصول في بعض عمليات حفظ السلام. الجدول 5
    72. Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota de la firma el 24 de mayo de 2002 del Tratado sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos, y recalcaron que las reducciones en cuanto al despliegue y el estado operacional no podían sustituir a las reducciones irreversibles y la eliminación total de las armas nucleares. UN 72- ونوه رؤساء الدول أو الحكومات بتوقيع معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في 24 أيار/مايو 2002، ولكنهم شددوا على أن التخفيضات في الأسلحة المنشورة وفي القدرات التشغيلية لا يمكن أن تكون بديلاً عن تخفيض الأسلحة النووية تخفيضاً لا رجعة فيه وإزالتها بالكامل.
    - Tomamos nota de la firma el 24 de mayo de 2002 del Tratado sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos, y recalcamos que las reducciones en cuanto al despliegue y el estado operacional no pueden sustituir a las reducciones irreversibles y la eliminación total de las armas nucleares; UN - وإذ نحيط علماً بتوقيع معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في 24 أيار/مايو 2002، نشدد على أن التخفيضات في عمليات النشر والحالة التشغيلية لا يمكن أن تكون بديلاً عن تخفيض الأسلحة النووية تخفيضاً لا رجعة فيه وإزالتها بالكامل؛
    La Comisión Consultiva también señala que las reducciones en los servicios de apoyo, especialmente en los servicios de apoyo electrónico y servicios de conferencias, pueden obstaculizar la ejecución de programas por los departamentos sustantivos y dar por resultado demoras, postergaciones y cancelaciones por encima de las reflejadas en el informe del Secretario General (A/C.5/50/57/Add.1). UN ١٦ - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن التخفيضات في خدمات الدعم، لا سيما خدمات الدعم الالكتروني وخدمات المؤتمرات يمكن أن تعوق تنفيذ اﻹدارات الغنية للبرامج ويترتب على ذلك حالات من التأخير واﻹرجاء واﻹلغاء باﻹضافة إلى الحالات المذكورة في تقرير اﻷمين العام (A/C.5/50/57/Add.1).
    :: El Movimiento toma nota de la firma del Tratado sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos el 24 de mayo de 2002 y recalca que las reducciones en cuanto al despliegue y el estado operacional no pueden ser sustituto de las reducciones irreversibles ni de la eliminación total de las armas nucleares. UN :: إن الحركة إذ تحيط علما بتوقيع معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في 24 أيار/مايو 2002، فإنها تُشدد على أن التخفيضات في عمليات النشر وفي الحالة التشغيلية لا يمكن أن تكون بديلا من تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية والقضاء على الأسلحة النووية بالكامل.
    Se puede formular la hipótesis de que las reducciones en la región de la CEPE se deben en gran medida a inversiones técnicas (reciclado o destrucción del subproducto en la planta, manejo de residuos), pero la adopción de normas igualmente estrictas en otros países no está garantizada y, de hecho, los informes sobre la contaminación actual por HCBD en la India, por ejemplo, la niegan. UN ومن المتوقع أن تُعزى الانخفاضات في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بدرجة كبيرة إلى الاستثمارات التقنية (إعادة تدوير أو تدمير المنتجات الفرعية في الموقع، وإدارة النفايات)، ولكن لا تطبق بالمثل معايير صارمة في بلدان أخرى، وهذا ما تشير إليه التقارير في الواقع عن التلوث الحالي بالبيوتادايين في الهند على سبيل المثال.
    De la misma manera, las cifras desglosadas por sectores indicaban que las reducciones en algunas esferas, como las emisiones fugitivas o las emisiones procedentes de los desechos, estaban contrarrestadas por aumentos en otros sectores, en particular en las industrias de energía, el sector del transporte y la aviación internacional. UN وبالمثل، تبين الأرقام الخاصة بقطاعات محددة أن الانخفاضات في بعض المجالات، مثل الانبعاثات الهاربة أو الانبعاثات من النفايات، تقابلها زيادات في مجالات أخرى، وبخاصة في قطاع الطاقة، وقطاع النقل، والطيران الدولي.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que las reducciones en la categoría P-2 en Nueva York tenían por objeto simplemente corregir una anomalía, ya que los intérpretes se contratan con la categoría P-3 y los traductores, contratados con la categoría P-2, son ascendidos después de dos años de prestar servicio en forma satisfactoria. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن التخفيضات في الرتبة ف - ٢ في نيويورك كانت لمجرد تصحيح وضع غير عادي، نظرا إلى أن المترجمين الشفويين يعينون في الرتبــة ف - ٣، أما المترجمون التحريريــون المعينون في الرتبــة ف - ٢ فيرقون بعــد سنتين من الخدمة المرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more