"que las respuestas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن ردود
        
    • بأن التدابير المتخذة في مجال
        
    • بأن ردود
        
    • أن استجابات
        
    • بأن الردود
        
    • إن ردود
        
    • أن الردود التي
        
    Se observó que las respuestas de los gobiernos a las comunicaciones no eran el único indicador para evaluar la eficacia de la labor de los procedimientos especiales. UN وأُشير إلى أن ردود الحكومات على الرسائل ليست المؤشر الوحيد لتقييم فعالية عمل الإجراءات الخاصة.
    36. El Sr. PRADO VALLEJO estima, por su parte, que las respuestas de la delegación británica son claras y concretas. UN ٦٣- السيد برادو فاييخو قال إنه يرى أن ردود الوفد البريطاني واضحة ومحددة.
    En particular, es motivo de preocupación para Nueva Zelandia el hecho de que las actividades pesqueras sigan teniendo efectos negativos en los ecosistemas marinos vulnerables y, sobre todo, de que las respuestas de los Estados para encarar esos problemas suelan ser demasiado lentas e insuficientes. UN ونيوزيلندا قلقة، على وجه الخصوص، من استمرار إلحاق الأضرار بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشة نتيجة لأنشطة صيد الأسماك التي تمارس فيها، وما هو أكثر مدعاة للقلق أن ردود أفعال الدول لمعالجة هذه المشكلة غالباً ما تكون بطيئة وغير كافية.
    7. En las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas se reconoce que las respuestas de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer han de centrarse en las necesidades de las víctimas y el empoderamiento de las mujeres individuales que son víctimas de la violencia. UN 7- وتسلّم الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية بأن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة يجب أن تركّز على احتياجات الضحايا وتمكين فرادى النساء من ضحايا العنف.
    En la misma sesión, habida cuenta de que varias delegaciones estimaban que las respuestas de la representante de la organización no bastaban para desechar su preocupación, el Comité decidió recomendar que no se reconociera a la organización como entidad consultiva. UN 41 - وفي الجلسة ذاتها، أعربت عدة وفود عن الرأي بأن ردود ممثلة المنظمة لا تكفي للتخفيف من مخاوفها، ثم قررت اللجنة عدم التوصية بمنح هذه المنظمة مركزا استشاريا.
    Es igualmente obvio que las respuestas de política a nivel nacional e internacional han sido desiguales, y que en algunas esferas fundamentales se observan pocos progresos. UN كذلك يتضح أن استجابات السياسة الوطنية والدولية لم تكن متساوية، ولم يتضح تحقيق تقدم يذكر في بعض المجالات الرئيسية.
    Se informa de que las respuestas de la administración y la utilización también son adecuadas. UN وتفيد التقارير بأن الردود الإدارية والاستخدام جيدان أيضا.
    13. El representante del Sudán señaló que las respuestas de la organización eran vagas y no respondían a las cuestiones concretas planteadas por las delegaciones. UN 13 - وأوضح ممثل السودان أن ردود المنظمة كانت غامضة ولم ترد على الأسئلة المحددة التي طرحتها الوفود.
    Las resoluciones reiteran las solicitudes de informes sustantivos sobre la aplicación de las resoluciones sobre descolonización, ya que a los Estados Miembros les preocupa el hecho de que las respuestas de unos pocos organismos facilitan información insuficiente. UN وطلبت القرارات بصورة متكررة تقديم تقارير عن تنفيذ قرارات إنهاء الاستعمار، ذلك أن الدول الأعضاء خشيت من أن ردود عدد من الوكالات لن تقدم معلومات كافية في هذا الصدد.
    Añade que las respuestas de la delegación a las preguntas formuladas por el Comité ponen de manifiesto la clara disposición de la Argentina a cooperar en la promoción de la causa de los derechos humanos. UN وأضاف أن ردود الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة تبرهن على استعداد الأرجنتين الواضح للتعاون من أجل تعزيز قضية حقوق الإنسان.
    Además, debe tenerse en cuenta que las respuestas de las delegaciones a la lista de cuestiones solían presentarse oralmente cuando el Comité se reunía con estas, tal como indicó Sir Nigel. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أيضا أن ردود الوفود على قائمة المسائل كانت تقدم شفويا عندما كانت اللجنة تلتقي بهم، كما أشار السير نايجل نفسه.
    Algunas de las expectativas que tenía la Unión Africana acerca del apoyo que prestarían los Departamentos no habían tenido en cuenta que las respuestas de los dos Departamentos, así como su rapidez, dependían de un mandato de los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN ولم تراع بعض توقعات الاتحاد الأفريقي بشأن اضطلاع الإدارتين بتقديم أنواع معينة من الدعم أن ردود الإدارتين وسرعتها، تخضع لولاية من الهيئات الحكومية الدولية بالأمم المتحدة.
    También deseaban saber cómo estaba evaluando el PNUD la aplicación de las respuestas de su administración, haciendo hincapié en que las respuestas de la administración a las evaluaciones descentralizadas eran esenciales. UN وقالت أيضا إنها تود أن تعرف كيف يقيّم البرنامج الإنمائي تنفيذ ردود إدارته، مشددة على أن ردود الإدارة على التقييمات اللامركزية بالغة الأهمية.
    También deseaban saber cómo estaba evaluando el PNUD la aplicación de las respuestas de su administración, haciendo hincapié en que las respuestas de la administración a las evaluaciones descentralizadas eran esenciales. UN وقالت أيضا إنها تود أن تعرف كيف يقيّم البرنامج الإنمائي تنفيذ ردود إدارته، مشددة على أن ردود الإدارة على التقييمات اللامركزية بالغة الأهمية.
    7. En las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas se reconoce que las respuestas de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer han de centrarse en las necesidades de las víctimas y el empoderamiento de cada una de las mujeres individuales que son víctimas de la violencia. UN " 7 - وتسلّم الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية بأن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة يجب أن تركّز على احتياجات الضحايا وتمكين فرادى النساء من ضحايا العنف.
    En las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas se reconoce que las respuestas de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer han de centrarse en las necesidades de las víctimas y el empoderamiento de cada una de las mujeres que son víctimas de la violencia. UN 7 - وتسلّم الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية بأن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة يجب أن تركّز على احتياجات الضحايا وتمكين فرادى النساء من ضحايا العنف.
    7. En las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas se reconoce que las respuestas de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer han de centrarse en las necesidades de las víctimas y la habilitación de las mujeres individuales que son víctimas de la violencia. UN 7- وتسلّم الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية بأن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة يجب أن تركّز على احتياجات الضحايا وتمكين فرادى النساء من ضحايا العنف.
    En la quinta sesión, celebrada el 23 de enero de 2006, el representante de la República Islámica del Irán, con el apoyo del Sudán, dijo que consideraba que las respuestas de la organización no eran satisfactorias. UN 37 - وفي الجلسة الخامسة المعقودة في 23 كانون الثاني/يناير 2006، أعرب ممثل جمهورية إيران الإسلامية، بتأييد من ممثل السودان عن اعتقاده بأن ردود الرابطة لم تكن شافية.
    28 de julio y 4 de octubre de 2006: El Estado Parte informó que las respuestas de seguimiento serían transmitidas al Comité en noviembre de 2006. UN 28 تموز/يوليه و4 تشرين الأول/أكتوبر 2006: أفادت الدولة الطرف بأن ردود المتابعة ستُرسل إلى اللجنة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    28 de julio y 4 de octubre de 2006: El Estado Parte informó que las respuestas de seguimiento serían transmitidas al Comité en noviembre de 2006. UN 28 تموز/يوليه و 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006: أفادت الدولة الطرف بأن ردود المتابعة ستُرسل إلى اللجنة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Dicho esto, quiero simplemente agregar que las respuestas de las Naciones Unidas nunca nos han mostrado una tendencia muy marcada a orientarse por los sistemas de alerta temprana. UN وأكتفي بأن أضيف أن استجابات الأمم المتحدة لا تدل قط على إعجابنا الشديد بنظام الإنذار المبكر.
    En la declaración publicada en el documento S/1995/973, de 20 de noviembre de 1995, los británicos informaron al Consejo de Seguridad de que las respuestas de Libia a sus preguntas sobres su vínculos con el IRA Provisional fueron satisfactorias y conformes a sus expectativas. UN وفي البيــان الصــادر في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والمعمم بالوثيقة S/1995/973 أبلغ البريطانيون مجلس اﻷمن، بأن الردود الليبية على تساؤلاتهم حول العلاقة مع الجيش الايرلنــدي تعتبر مرضية، وتتفق مع توقعاتهم.
    5. La Sra. Belmihoub-Zerdani estima que las respuestas de la delegación reflejan el compromiso sincero del Gobierno en pro de la igualdad de género. UN 5 - السيدة بيلميهوب - زرداني: قالت إن ردود الوفد تعكس التزام الحكومة القوي بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Se señaló, además, que las respuestas de los Estados al cuestionario de la Comisión habían sido muy pocas. UN ولوحظ أيضا في هذا الصدد أن الردود التي وردت من الدول على استبيان اللجنة كانت قليلة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more