"que las solicitudes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن طلبات
        
    • أن تقدم طلبات الحصول على
        
    • بأن طلبات
        
    • تقديم طلبات
        
    • أن تكون طلبات
        
    • بتقديم طلبات
        
    • رفض طلبات
        
    • أن الطلبات المتعلقة بالحصول على
        
    • الرد على الاستفسارات بشأن
        
    • معالجة طلبات
        
    • للطلبات المتعلقة
        
    • بأنَّ طلبات
        
    • وأن طلبات
        
    • تناول أي تعديلات
        
    • شركة مساهمة أو
        
    Creemos que las solicitudes de inspección in situ deben basarse en los datos del SIV. UN ونعتقد أن طلبات التفتيش في الموقع ينبغي أن تستند الى بيانات نظام الرصد الدولي.
    Se ha aducido, sin embargo, que las solicitudes de reconocimientos médicos/forenses a menudo se pasaban por alto o se aplazaban hasta que las heridas quedaban en gran parte cicatrizadas. UN على أنه ادُعي أن طلبات اجراء فحوص الطب الشرعي كثيرا ما تهمل أو تؤخر حتى تلتئم الاصابات إلى حد كبير.
    Al mismo tiempo creemos que las solicitudes de reparaciones y reformas deberían limitarse a las necesarias para la puesta en marcha, aunque ello se prolongue durante un cierto período. UN وفي نفس الوقت، نحن نتفهم أن طلبات التصليح والتعديل ينبغي أن تنحصر فيما هو لازم منها لبدء العمل، ولو أن ذلك سيستغرق فترة من الوقت.
    La Comisión espera que las solicitudes de recursos adicionales para la seguridad sean presentadas a la Asamblea General lo antes posible. UN وتأمل اللجنة الاستشارية في أن تقدم طلبات الحصول على الموارد الإضافية للسلامة والأمن إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno de la Argentina ha recomendado que las solicitudes de visa relativas a la reunión del CRIC se presenten a la embajada o consulado argentino más próximos. UN وقد أفادت حكومة الأرجنتين بأن طلبات التأشيرة يمكن أن تقدَّم، مع إشارة إلى دورة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، إلى أقرب سفارة أو قنصلية أرجنتينية.
    Se aclaró que las solicitudes de documentos deberían formularse antes de que terminara el arbitraje ya que, en todo caso, solo el tribunal arbitral podía comunicar al registro los documentos que este habría de publicar. UN وأُوضح أنه يتعيّن تقديم طلبات الحصول على الوثائق قبل انتهاء التحكيم، لأنَّ الوثائق التي ينشرها السجل لا يمكن، على أيَّة حال، أن تُرسل إلى السجل إلاَّ من جانب هيئة التحكيم.
    Además, su delegación apoya el fortalecimiento de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, y considera que las solicitudes de recursos del Secretario General son un paso inicial hacia ese objetivo. UN وأضاف أن وفده يؤيد تعزيز اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، معتبرا أن طلبات الأمين العام الداعية إلى تقديم موارد إضافية خطوة أولية نحو تحقيق هذا الهدف.
    Varios fallos del Tribunal Federal que el autor cita como prueba demuestran que las solicitudes de autorización de la revisión judicial son un recurso efectivo. UN والعديد من قرارات المحكمة الاتحادية التي يستشهد بها صاحب البلاغ يثبت أن طلبات الإذن بالمراجعة القضائية سبيل مُجد من سبل الانتصاف.
    Varios fallos del Tribunal Federal que el autor cita como prueba demuestran que las solicitudes de autorización de la revisión judicial son un recurso efectivo. UN والعديد من قرارات المحكمة الاتحادية التي يستشهد بها صاحب البلاغ يثبت أن طلبات الإذن بالمراجعة القضائية سبيل مُجد من سبل الانتصاف.
    El Sr. Gailiūnas señala que las solicitudes de patrocinio deben obligatoriamente recibirse seis semanas antes de la reunión correspondiente. UN ووجه السيد غاليوناس الانتباه إلى أن طلبات الرعاية ينبغي أن ترد بالضرورة قبل الاجتماع المعني بستة أسابيع.
    Sin embargo, la mayoría de los donantes consideran que las solicitudes de asistencia de los miembros de las agrupaciones de cooperación no se han preparado debidamente en las decisiones y compromisos adoptados por las agrupaciones. UN إلا أن أغلبية المانحين يعتبرون أن طلبات المساعدة المقدمة من أعضاء تجمعات التعاون لم تؤخذ في الاعتبار على النحو الصحيح في القرارات والالتزامات المعتمدة من قبل التجمعات.
    La Comisión no objeta a la reclasificación de esos puestos en las circunstancias actuales, aunque señala que las solicitudes de Reclasificación de puestos deben presentarse formalmente en el contexto de los presupuestos iniciales. UN وفي حين أنه لا يوجد لدى اللجنة، في ظل هذه الظروف، اعتراض على الرفع المقترح لرتبتي هاتين الوظيفتين، فإنها تنبه إلى أن طلبات إعادة تصنيف الوظائف ينبغي أن تقدم عادة في سياق الميزانيات اﻷولية.
    La agencia fiscal central servirá para que los donantes internacionales tengan confianza en que las solicitudes de financiación adicional se basen en una evaluación adecuada de las necesidades y los fondos se asignen mediante un procedimiento presupuestario totalmente transparente. UN وستعمل الوكالة المالية المركزية على طمأنة المانحين الدوليين إلى أن طلبات الحصول على التمويل الإضافي تستند إلى تقييم حقيقي للاحتياجات وأن الأموال ستخصص من خلال إجراء ميزني كامل الشفافية.
    La Comisión espera que las solicitudes de recursos para capacitación de los presupuestos de las misiones para el ejercicio 2012/13 se formulen sobre las bases claramente establecidas en los planes de capacitación de las misiones respectivas. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم طلبات الحصول على موارد التدريب في إطار الميزانيات المقترحة للبعثات للفترة 2012/2013 استنادا إلى أولويات محددة بوضوح في خطط التدريب لفرادى البعثات.
    La Comisión espera que las solicitudes de recursos para capacitación de los presupuestos de las misiones para el ejercicio 2012/13 se formulen sobre las bases claramente establecidas en los planes de capacitación de las misiones respectivas (párr.115). UN وتتوقع اللجنة أن تقدم طلبات الحصول على موارد التدريب في إطار الميزانيات المقترحة للبعثات للفترة 2012/2013 استنادا إلى أولويات محددة بوضوح في خطط التدريب لفرادى البعثات (الفقرة 115)
    :: Torlandia consideraba que las solicitudes de información adicional formuladas por Luvania habían sido razonables y aceptables. UN :: شعرت تورلاند بأن طلبات لوفانيا لمعلومات إضافية كانت معقولة ومقبولة
    :: Torlandia consideraba que las solicitudes de información adicional formuladas por Luvania habían sido razonables y aceptables. UN :: شعرت تورلاند بأن طلبات لوفانيا لمعلومات إضافية كانت معقولة ومقبولة
    No obstante, la Administración establecerá controles y un sólido proceso de seguimiento para garantizar que las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje se presenten en un plazo de 14 días después de que el funcionario regrese de su viaje. UN بيد أن الإدارة ستضع ضوابط وآلية تتبع محُكمة لكفالة تقديم طلبات السفر في غضون 14 يوما من العودة من السفر.
    No es sorprendente que las solicitudes de evaluación sean diversas, ya que los intereses de los Estados Miembros y organizaciones de las Naciones Unidas son complejos. UN 19 - وليس غريبا أن تكون طلبات التقييم متنوعة، لأن اهتمام الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة معقّد.
    4. Decide que las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta sean presentadas por los Estados Miembros al Presidente de la Asamblea General por lo menos dos semanas antes del período de sesiones de la Comisión de Cuotas, a fin de que pueda hacerse un examen completo de las solicitudes. UN ٤ - تقرر ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بتقديم طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ إلى رئيس الجمعية العامة قبل أسبوعين على اﻷقل من انعقاد دورة لجنة الاشتراكات، مما يكفل إجراء استعراض كامل للطلبات.
    También pide que se aclaren los informes de que las solicitudes de inscripción presentadas por ciertos grupos de la sociedad civil se han denegado por razones constitucionales. UN والتمس أيضا توضيحات بشأن معلومات مفادها رفض طلبات تسجيل مقدمة من بعض جماعات المجتمع المدني بناء على أسس دستورية.
    Un Estado observó que las solicitudes de información de seguimiento incluidas en las observaciones finales no estaban previstas en los propios tratados, y que esa práctica podía ser un requisito inviable y oneroso, siendo así que los órganos de tratados deberían concentrar sus limitados recursos en la presentación de informes, y no en el seguimiento. UN 42 - وأشارت دولة إلى أن الطلبات المتعلقة بالحصول على معلومات بشأن المتابعة والواردة في الملاحظات الختامية غير منصوص عليها في المعاهدات نفسها، وأن هذه الممارسة قد لا تكون عملية وقد تشكّل عبئاً ثقيلاً، في حين ينبغي لهيئات المعاهدات أن تركز مواردها المحدودة على عملية الإبلاغ بدلاً من التركيز على المتابعة.
    5.1.4 Funcionamiento del sistema de respuesta a consultas las 24 horas, los 7 días de la semana, en el Centro de Enlace y Apoyo de Santo Domingo para asegurar que las solicitudes de servicios administrativos se atiendan en un plazo de 48 horas (2010/11: 48 horas; 2011/12: 36 horas) UN 5-1-4 تشغيل نظام للرد على الاستفسارات متوافر على مدار الساعة 7 أيام في الأسبوع في مركز الاتصال والدعم في سانتو دومينغو لضمان الرد على الاستفسارات بشأن الخدمات الإدارية في غضون 48 ساعة (2010/2011: 48 ساعة؛ 2011/2012: 36 ساعة)
    A ese respecto, el Estado parte debe reformar su sistema de registro para asegurar que las solicitudes de inscripción sean procesadas de manera profesional y rápida. UN وينبغي لها في هذا الصدد، إصلاح نظام التسجيل لتضمن معالجة طلبات التسجيل بمهنية ودون إبطاء.
    Además, la Secretaría debe cuidar especialmente de que las solicitudes de recursos estén plenamente justificadas. UN كما يتعين أن يولي الأمين العام عناية خاصة لضمان التبرير الكافي للطلبات المتعلقة بالموارد.
    En dos casos, los Estados parte habían notificado al Secretario General que las solicitudes de asistencia judicial recíproca se aceptarían si se presentaban en el idioma oficial o en inglés. UN أبلغت الدولُ الأطراف الأمينَ العام، في حالتين، بأنَّ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة تُقبل إذا ما قُدِّمت باللغة الرسمية أو بالإنكليزية.
    Se aseguró que la formulación de las necesidades en relación con la sección 32 se estaba adaptando en consecuencia y que las solicitudes de recursos se limitaban a los lugares en que se precisaban reparaciones urgentes que no se podían aplazar hasta el momento de su renovación prevista dentro del marco del plan maestro de mejoras de infraestructura, o que no estaban incluidos en el plan. UN وجرى التأكيد على تطويع صياغة الاحتياجات في إطار الباب 32 وفقا لذلك، وأن طلبات الحصول على الموارد مقتصرة على المجالات التي تستلزم الإصلاح العاجل بما لا يحتمل التأجيل حتى وقت تجديدها المقرر في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، أو غير المشمولة بنطاق المخطط العام.
    La idea de que las solicitudes de ajuste del tiempo de reunión de un comité se traten en una única solicitud anual o bienal incorporaría un elemento de flexibilidad en el mecanismo actual, permitiendo a los órganos creados en virtud de tratados que soliciten una asignación de tiempo de reunión basada en el atraso actual de los informes y las tasas proyectadas de presentación de informes por los Estados. UN ومن شأن الفكرة المتمثلة في تناول أي تعديلات لأوقات اجتماعات اللجان في إطار طلب واحد شامل يقدم سنوياً أو كل سنتين أن يضيف شيئاً من المرونة على الترتيب الحالي، مما يتيح للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تطلب تخصيص أوقات الاجتماعات لكل فترة من فترات السنتين استناداً إلى المتراكم فعلياً من التقارير التي لم يبت فيها والمعدلات المتوقعة لما ستقدمه الدول من تقارير.
    Además, en el formulario se indicaba a los demandantes que las solicitudes de indemnización en favor de empresas en copropiedad debían presentarse conjuntamente con los demás partícipes en el país donde la empresa tuviera su sede. UN وطلب من أصحاب المطالبات أيضا بيان المركز القانوني للعمل التجاري وبيان ما إذا كان العمل التجاري في شكل ملكية منفردة أو شركة تضامن أو شركة مساهمة أو أعمال تجارية مملوكة ملكية مشتركة(273).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more