Observando, sin embargo, que las sustancias que agotan la capa de ozono no están incluidas en el Sistema Mundialmente Armonizado, | UN | وإذ يشير، مع ذلك، إلى أن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون غير مدرجة في الوقت الراهن في النظام الموحد عالمياً؛ |
Algunos Estados indicaron que las sustancias utilizadas en la producción ilícita de drogas eran objeto de vigilancia. | UN | وذكرت بعض الدول أن المواد التي تستخدم في الانتاج غير المشروع للعقاقير قد وضعت رهن المراقبة. |
Reiteró que las sustancias que agotan el ozono que se estaban utilizando como materias primas estaban permitidas con arreglo al Protocolo de Montreal. | UN | وأعاد التأكيد على أن المواد المستنفدة للأوزون التي يجري استخدامها كمواد وسيطة مسموح بها في إطار بروتوكول مونتريال. |
Los importadores, antes de la exportaci6n, deben asumir frente a los exportadores el compromiso de que las sustancias controladas importadas se utilizaran con esa finalidad. | UN | وينبغي على المستوردين أن يبدوا للمصدرين التزامهم بهذا الشأن، وذلك قبل عملية الاستيراد، بأن المواد الخاضعة للرقابة المستوردة ستستخدم لهذا الغرض. |
Está previsto que las sustancias químicas de la categoría 2 restantes se hayan destruido en febrero de 2015. | UN | ويُزمع أن تكون المواد الكيميائية من الفئة 2 المتبقية قد دُمّرت بحلول شباط/فبراير 2015. |
A juzgar por los informes recibidos sobre decomisos la Junta observó que las sustancias decomisadas con más frecuencia y en mayores cantidades fueron las empleadas en la fabricación ilícitas de cocaína, heroína y anfetaminas y/o metanfetaminas. | UN | وتبعا لتقارير الضبط التي قدمت للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، أشارت الهيئة الى أن المواد المستعملة في التصنيع غير المشروع للكوكايين والهيروين والامفيتامينات والميثامفيتامينات قد تكرر ضبطها أكثر من غيرها وبأكبر الكميات. |
Por otra parte, cabe señalar que las sustancias químicas empleadas por los Estados Unidos en su tecnología de comunicaciones contaminan el espacio aéreo de Puerto Rico, la República Dominicana y Cuba. | UN | ويجب فوق ذلك ملاحظة أن المواد الكيميائية التي تستخدمها الولايات المتحدة في تكنولوجيتها للاتصال تلوث المجال الجوي فوق بورتوريكو والجمهورية الدومينيكية وكوبا. |
No obstante, se presta especial atención a los metales del Anexoanexo I o de la lista Y. Se señalará que las sustancias básicas de reciclado y regeneración son metales, aleaciones de metales y algunos compuestos metálicos. | UN | ومع ذلك فإن اهتماماً خاصاً يوجه إلى الملحق الأول أو إلى فلزات القائمة Y. وسوف يشار إلى أن المواد الرئيسية لإعادة التدوير والاستخلاص هي فلزات، وسبائك فلزية أو بعض المركبات الفلزية. |
No obstante, se presta especial atención a los metales del Anexoanexo I o de la lista Y. Se señalará que las sustancias básicas de reciclado y regeneración son metales, aleaciones de metales y algunos compuestos metálicos. | UN | ومع ذلك فإن اهتماماً خاصاً يوجه إلى الملحق الأول أو إلى فلزات القائمة Y. وسوف يشار إلى أن المواد الرئيسية لإعادة التدوير والاستخلاص هي فلزات، وسبائك فلزية أو بعض المركبات الفلزية. |
Dado que las sustancias relacionadas con el sulfonato de perfluorooctano pueden trasladarse en la atmósfera a lugares alejados de sus fuentes, no basta con que un solo país o un grupo de países tome medidas para eliminar la contaminación que produce esa sustancia. | UN | وحيث أن المواد ذات الصلة بسلفونات فلورو أوكتان المشبعة يمكن أن تنتقل في الغلاف الجوي إلى أماكن بعيدة عن مصادرها، فإن التدابير التي تتخذها البلدان فرادى أو جماعات لا تكفي لتقليل التلوث الناجم عنها. |
Además, en el Informe de seguimiento del Canadá se afirmó que las sustancias persistentes podían mantener su biodisponibilidad durante períodos prolongados, lo cual aumentaba la probabilidad y la duración del potencial de exposición respecto de sustancias que no son persistentes en el medio ambiente. | UN | كما ذكر في تقارير المتابعة الكندية أن المواد الثابتة يمكن أن تظل متاحة أحيائياً لفترات طويلة من الزمن، ومن ثم تزيد من إمكانية التعرض ودوام التعرض المحتمل بالنسبة إلى المركبات التي لا تثبت في البيئة. |
Además, en el Informe de seguimiento del Canadá se afirmó que las sustancias persistentes podían mantener su biodisponibilidad durante períodos prolongados, lo cual aumentaba la probabilidad y la duración del potencial de exposición respecto de sustancias que no son persistentes en el medio ambiente. | UN | كما ذكر في تقارير المتابعة الكندية أن المواد الثابتة يمكن أن تظل متاحة أحيائياً لفترات طويلة من الزمن، ومن ثم تزيد من إمكانية التعرض ودوام التعرض المحتمل بالنسبة إلى المركبات التي لا تثبت في البيئة. |
Considerando también que las sustancias sujetas a fiscalización internacional pueden formar parte de drogas falsificadas y que dichas drogas pueden poner en peligro la salud y la seguridad públicas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن المواد الخاضعة للمراقبة الدولية قد تدخل في صنع العقاقير المزيَّفة وأن استعمال هذه العقاقير المزيفة قد يعرّض الصحة والسلامة العامة للخطر، |
A esos efectos, se reconoce que las sustancias afines al PFOS contribuyen a la carga ambiental final de PFOS. | UN | ولهذا، فمن المسلّم به أن المواد ذات الصلة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني تساهم في التحميل النهائي لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة. |
¿Estás diciendo que una persona tendría que ver que las sustancias químicas ya se han combinado para saber cómo combinarlas? | Open Subtitles | ...أن الشخص يجب أن يرى أن المواد إتحدت من قبل حتى يعرف كيف يمكنة ضمهم ؟ |
c) El tipo de documentación requerida para demostrar que las sustancias fueron obtenidas lícitamente en el país de origen. | UN | (ج) نوع الوثائق المطلوبة لاثبات الدليل على أن المواد المعنية جرى الحصول عليها بطريقة مشروعة في بلد المنشأ. |
Señaló que resultaba alentador leer en el informe del Grupo de Evaluación Científica 2002 que las sustancias químicas que agotan la capa de ozono habían alcanzado su nivel máximo y podrían comenzar a disminuir con la recuperación de la capa de ozono ya a mediados del siglo XXI. | UN | ولاحظ أن من المشجع أن تقرير فريق التقييم العلمي لعام 2002 قد أكد أن المواد الكيميائية المستنفدة للأوزون تبلغ الآن ذروتها ويمكن أن تبدأ في الانخفاض مع استعادة طبقة الأوزون لعافيتها في وقت مبكر هو منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Los importadores, antes de la exportaci6n, deben asumir frente a los exportadores el compromiso de que las sustancias controladas importadas se utilizaran con esa finalidad. | UN | وينبغي على المستوردين أن يبدوا للمصدرين التزامهم بهذا الشأن، وذلك قبل عملية الاستيراد، بأن المواد الخاضعة للرقابة المستوردة ستستخدم لهذا الغرض. |
Los importadores, antes de la exportaci6n, deben asumir frente a los exportadores el compromiso de que las sustancias controladas importadas se utilizaran con esa finalidad. | UN | وينبغي على المستوردين أن يبدوا للمصدرين التزامهم بهذا الشأن، وذلك قبل عملية الاستيراد، بأن المواد الخاضعة للرقابة المستوردة ستستخدم لهذا الغرض. |
Los importadores, antes de la exportaci6n, deben asumir frente a los exportadores el compromiso de que las sustancias controladas importadas se utilizaran con esa finalidad. | UN | وينبغي على المستوردين أن يبدوا للمصدرين التزامهم بهذا الشأن، وذلك قبل عملية الاستيراد، بأن المواد الخاضعة للرقابة المستوردة ستستخدم لهذا الغرض. |
Está previsto que las sustancias químicas de la categoría 2 restantes se hayan destruido a principios de enero de 2015. | UN | وبحسب هذه الآجال الزمنية، يُتوقّع أن تكون المواد الكيميائية من الفئة 2 المتبقية قد دُمّرت بحلول أوائل كانون الثاني/يناير 2015. |
El productor había adoptado disposiciones de manera que las sustancias que agotan la capa de ozono capturadas se exportaban a otra Parte para su destrucción. | UN | ووضع المنتج ترتيبات يتم بمقتضاها تصدير المواد المستنفدة للأوزون التي تم جمعها إلى طرف آخر لتدميرها. |
El informe también confirma que el artefacto en el autobús Mitsubishi contenía alrededor de 1,5 kilogramos de explosivos mezclados con 0,5 ó 1 kilogramo de cojinetes de bolas de acero y que las sustancias explosivas utilizadas en los dos autobuses eran de una alta velocidad similar al TNT. | UN | كما يؤكد التقرير أن الجهاز المتفجر المرتجل في الحافلة طراز ميتسوبيشي احتوى على 1.5 كيلوغرام من المتفجرات ممزوجة بما يتراوح بين نصف وكيلوغرام واحد من محامل الكريات الفولاذية، وأن المواد المتفجرة المستخدمة في الحافلتين كانت عالية السرعة مثل ثالث نتريت التولوين (تي. إن. |