"que le dirigió" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموجهة إليكم
        
    • موجهة إليكم
        
    • موجهة إليها
        
    • موجهة إليه
        
    • الموجهة اليكم
        
    • الموجهة إليه
        
    • والموجهة إليكم
        
    • التي وجهها إليكم
        
    • موجهة اليكم
        
    • الموجهتين إليكم
        
    • الى سعادتكم
        
    • التي وجهها اليكم
        
    • الذي وجهته إليه
        
    • وموجهة إليكم
        
    • التي وجهها إليه
        
    Tengo el honor de transmitirle el texto adjunto de la carta que le dirigió Su Majestad Norodom Sihanouk, Rey de Camboya, el 25 de mayo de 1994. UN أتشرف بأن أحيل، طيه، الرسالة الموجهة إليكم من صاحب الجلالة نوردوم سيهانوك، ملك كمبوديا، بتاريخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto el texto del mensaje de fecha 23 de julio de 1995 que le dirigió el Excmo. Sr. Ali Akbar Velayati, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, en relación con la cuestión de Tayikistán. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة السيد على أكبر ولايتي، وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، بشأن مسألة طاجيكستان.
    Tengo el honor de adjuntar la carta de fecha 30 de marzo de 1995 que le dirigió el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Mate Granić. UN أتشرف بأن أرفق طيه رسالة مؤرخة ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥ موجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية السيد ماتي غرانيتش.
    28. La PRESIDENTA lee una carta que le dirigió el Presidente del Comité de Coordinación de Sindicatos y Asociaciones Independientes del Personal del Sistema de las Naciones Unidas (CCSAIP) en la cual declara que el personal, además de acoger con beneplácito la inclusión en el programa del tema 152, tiene un considerable interés en el tema 161, que es actualmente objeto de debate. UN ٢٨ - الرئيسة: قرأت رسالة موجهة إليها من رئيس " لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة " ذكر فيها أن الموظفين، إضافة إلى ترحيبهم بإدراج البند ١٥٢ في جدول اﻷعمال، لهم مصلحة كبيرة في البند ١٦١، الذي هو حاليا قيد المناقشة.
    La delegación tailandesa observa que ha respondido a una comunicación que le dirigió el Relator Especial sobre el tema de la intolerancia religiosa en Tailandia. UN وقال إن وفد تايلند قد رد على رسالة موجهة إليه من المقرر الخاص تناولت موضوع التعصب الديني في تايلند.
    Tengo el honor de adjuntar la carta que le dirigió Su Excelencia, el Sr. Ilija Djukic, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه الرسالة الموجهة اليكم من سعادة السيد إيليا ديوكيتش ، وزير الشؤون الخارجية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية .
    Confío en que esta información ayudará al Secretario General a responder la carta que le dirigió el Representante Permanente del Iraq el 6 de noviembre de 1998. UN وأرجو أن تفيد هذه المعلومات في مساعدة اﻷمين العام على اﻹجابة على رسالة الممثل الدائم للعراق الموجهة إليه في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Deseo referirme a la carta de fecha 13 de enero de 1997 que le dirigió el Sr. Ali Osman Mohamed Taha, Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán. UN أود أن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهة إليكم من السيد علي عثمان محمد طه.
    Quisiera referirme a la carta de fecha 18 de febrero de 1999 que le dirigió el Representante Permanente del Líbano. UN أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٩٩٩١ الموجهة إليكم من الممثل الدائم للبنان.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 10 de octubre de 1994 que le dirigió el Presidente de la Quinta Comisión (A/C.2/49/5). UN أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس اللجنة الخامسة )A/C.2/49/5(.
    Tengo el honor de hacer referencia a la carta que le dirigió el 14 de septiembre de 1995 el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía insinuando acusaciones y juicios malévolos contra el Sudán. UN أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ الموجهة إليكم من وزير خارجية اثيوبيا والتي يدس فيها اتهامات صارخة وأحكام مغرضة ضد السودان.
    Deseo recordar la declaración que le hizo el Presidente Ejecutivo en la carta que le dirigió con fecha 14 de marzo de 1997, donde señaló que, si se produjeran otros incidentes aéreos, tendría que informar de ellos al Consejo de Seguridad. UN وأود أن أشير إلى ما ذكره الرئيس التنفيذي في رسالته الموجهة إليكم في ١٤ آذار/مارس من أنه في حال وقوع حوادث جوية أخرى فسوف يضطر إلى تقديم تقرير عنها إلى مجلس اﻷمن.
    las Naciones Unidas Desearía remitirme a la carta de fecha 19 de mayo de 1999 (A/53/967-S/1999/586) que le dirigió el Representante Permanente del Líbano. UN أود اﻹشارة إلى رسالتي المؤرخة ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٩ )A/53/967-S/1999/586( الموجهة إليكم من المندوب الدائم للبنان.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta de fecha 14 de junio de 1995 que le dirigió el Excelentísimo Señor Muhamed Sacirbey, Ministro de Relaciones Exteriores. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٤١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ موجهة إليكم من سعادة السيد محمد شاكر بيه، وزير الخارجية.
    Tengo el honor de referirme a la comunicación adjunta que le dirigió el Sr. Faleh Salman del Banco Central del Iraq, con una nota de presentación del Embajador Bremer de la Autoridad Provisional de la Coalición, sobre la cuestión de los activos iraquíes congelados. UN مرفق طيه رسالة موجهة إليكم من السيد فالح سلمان محافظ المصرف المركزي العراقي بالنيابة، مشفوعة بخطاب من السفير بريمر مدير سلطة التحالف المؤقتة، بخصوص الأصول العراقية المجمدة.
    49. Atendiendo a una invitación que le dirigió el Consejo Económico y Social, el Comité decidió comenzar, a partir de su tercer período de sesiones, la preparación de observaciones generales basadas en los diversos artículos y disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, con el fin de ayudar a los Estados Partes en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN 49- قررت اللجنة، تلبية لدعوة موجهة إليها من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تبدأ، اعتباراً من دورتها الثالثة، في إعداد تعليقات عامة ترتكز على مختلف مواد وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغية مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    El 15 de agosto de 2003, el Presidente del Consejo de Seguridad recibió una carta que le dirigió el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas. UN بتاريخ 15 آب/أغسطس 2003، تسلم رئيس مجلس الأمن رسالة موجهة إليه من القائم بالأعمال المؤقت للبعثة الدائمة للجماهيرية العربية الليبية لدى الأمم المتحدة.
    Me veo obligada a referirme a la carta de fecha 11 de septiembre de 1994 que le dirigió el Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas (A/49/377-S/1994/1047). UN إنني ﻷجد نفسي مضطرة لﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الموجهة اليكم من الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة (A/49/377-S/1994/1047).
    En primer lugar, cabría preguntar por qué el Consejo de Seguridad se habrá visto obligado a dar la respuesta siguiente a la carta que le dirigió el Primer Ministro de Etiopía el 19 de septiembre. UN أولا، من المناسب أن أسأل لماذا اضطر مجلس الأمن إلى أن يقدم، على مضض، الإجابة التالية على الرسالة الموجهة إليه من رئيس وزراء إثيوبيا في 19 أيلول/سبتمبر.
    Tengo el honor de adjuntar la carta de fecha 10 de noviembre de 1994 que le dirigió el Excmo. Sr. Alija Izetbegović, Presidente de la Presidencia de la República de Bosnia y Herzegovina. UN يشرفني أن أحيل طيه الرسالة التالية المؤرخة ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ والموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد علي عزت بيغوفيتش، رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك.
    Tengo el honor de apoyar la petición formulada en la carta que le dirigió en el día de hoy el Representante Permanente de la República de Serbia ante las Naciones Unidas. UN يشرفني أن أعبر عن تأييدي للطلب الوارد في رسالة الممثل الدائم لجمهورية صربيا لدى الأمم المتحدة التي وجهها إليكم اليوم.
    Tengo el honor de remitirme a una carta de fecha 4 de marzo de 1994 que le dirigió la Ministra de Relaciones Exteriores de Guatemala (A/49/94, anexo). UN أتشرف باﻹشارة الى رسالة مؤرخة ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ موجهة اليكم من وزير خارجية غواتيمالا الموقر A/49/94)، المرفق(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fechas 12 y 21 de noviembre de 1995 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, cartas en las que se afirma que se realizaron " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/761-S/1995/962 y A/50/773-S/1995/976). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالتين المؤرختين ١٢ و ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ الموجهتين إليكم من الممثل القبرصي اليوناني بالأمم المتحدة، واللتين تتضمنان ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/50/761-S/1995/962 و A/50/773-S/1995/976(.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de una carta que le dirigió el Excmo. Dr. Ali Akbar Velayati, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, sobre el empeoramiento de la situación en la " zona segura " de Gorazde en la República de Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة موجهة الى سعادتكم من سعادة الدكتور على أكبر ولاياتي، وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية بشأن الحالة المتدهورة في " المنطقة اﻵمنة " لغورازدي في جمهورية البوسنة والهرسك.
    En relación con la carta que le dirigió el 23 de agosto de 1994 el Dr. Alfred Serreqi, Ministro de Relaciones Exteriores de Albania (S/1994/985, anexo), desearía hacer las siguientes puntualizaciones: UN بالاشارة الى الرسالة التي وجهها اليكم الدكتور ألفريد سيريكي، وزير خارجية ألبانيا في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٤ )S/1994/985، المرفق(، أود أن أوضح ما يلي:
    , relativa a la " Consideración de medidas eficaces para aumentar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares " , en la que pedía al Gobierno de Bélgica que le proporcionara una respuesta al informe que le dirigió la Misión del Iraq el 20 de septiembre de 1994, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 47/31 de la Asamblea General. UN بالاشارة إلى مذكرة اﻷمين العام LA/COD/4 المؤرخة ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤* المتعلقة ﺑ " النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين " ، والتي يطلب فيها من الحكومة البلجيكية أن ترد على التقرير الذي وجهته إليه البعثة العراقية بتاريخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عملا بالفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٣١.
    Por la presente, tengo el honor de transmitirle a Vuestra Excelencia la carta de fecha 4 de abril de 1996 que le dirigió el Excelentísimo Sr. Osman Ertuǧ, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Al término de su visita, el General de División Joseph Kabila agradeció a su homólogo y hermano de la República del Congo, Sr. Denis Sassou-Nguesso, la invitación fraternal que le dirigió, así como la cálida acogida dispensada tanto a él como a su delegación. UN وشكر اللواء جوزيف كابيلا في ختام زيارته نظيره وشقيقه من جمهورية الكونغو، دنيس ساسو نغيسو، على الدعوة الأخوية التي وجهها إليه وعلى حفاوة الاستقبال التي لقيها هو ووفده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more