"que les incumben en virtud" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنوطة بها بموجب
        
    • المترتبة عليها بموجب
        
    • التي تقع على عاتقها بموجب
        
    • المنوطة بهما بموجب
        
    • الواقعة عليهما بموجب
        
    • الواقعة على عاتقها بموجب
        
    • الواقعة عليها بموجب
        
    • بالكامل بموجب
        
    Sus miembros asumen con mucha seriedad las obligaciones que les incumben en virtud del TNP y de las decisiones y resoluciones de la Conferencia de examen de 1995. UN ويولي أعضاؤه أهمية كبيرة للالتزامات المنوطة بها بموجب معاهدة عدم الانتشار والمقررات والقرارات الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.
    Sus miembros asumen con mucha seriedad las obligaciones que les incumben en virtud del TNP y de las decisiones y resoluciones de la Conferencia de examen de 1995. UN ويولي أعضاؤه أهمية كبيرة للالتزامات المنوطة بها بموجب معاهدة عدم الانتشار والمقررات والقرارات الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.
    Eslovenia considera que es importante velar por que los Estados partes cumplan con las obligaciones que les incumben en virtud de esos instrumentos. UN ولذلك فإن سلوفينيا تعلق أهمية على رصد امتثال الدول اﻷطراف للالتزامات المترتبة عليها بموجب تلك الاتفاقات.
    :: Por primera vez, los Estados Unidos informan que están adoptando medidas para aplicar todas las obligaciones que les incumben en virtud de la resolución. UN :: للمرة الأولى، تبلغ الولايات المتحدة عن اتخاذ تدابير ترمي إلى تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب ذلك القرار.
    Los Estados deben cumplir cabalmente las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, incluidos los acuerdos aplicables. UN وطالب الدول بأن تطبّق بصورة كاملة الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، بما فيها الاتفاقات المنطبقة.
    Exhortando a ambas partes a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta en cooperación con el Cuarteto, UN وإذ يدعو الطرفين إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق في ظل التعاون مع المجموعة الرباعية،
    Reiterando la necesidad de que las dos partes cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos vigentes, UN وإذ تؤكد مجددا ضرورة امتثال الجانبين للالتزامات الواقعة عليهما بموجب الاتفاقات المبرمة،
    En cuanto a las garantías de seguridad, habría que dar garantías negativas y otro tipo de incentivos a los Estados partes que cumplan plenamente las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. UN وفيما يتعلق بالضمانات الأمنية، ينبغي إعطاء الدول الأطراف التي تحترم على نحو تام الالتزامات المنوطة بها بموجب المعاهدة، ضمانات سلبية وحوافز أخرى.
    Un plan semejante, de alcance universal, animaría a los Estados Miembros a respetar mejor las obligaciones que les incumben en virtud de los instrumentos internacionales a los que se han adherido. UN وأضاف أن من شأن خطة من هذا القبيل، عالمية النطاق، أن تشجع الدول الأعضاء على التقيد على نحو أفضل بالواجبات المنوطة بها بموجب الصكوك الدولية التي انضمت إليها.
    Ese es el enfoque que están adoptando varios de los Estados visitados, que están aprobando legislación que les permita reforzar el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional. UN وتتبع ذلك النهج حاليا بعض الدول التي زارتها اللجنة، حيث تعكف على وضع تشريعات جديدة لتعزيز امتثالها للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se ajusten a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويذكّر المجلس الدول بأنه يتوجب عليها ضمان الامتثال في أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo sean conformes con todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، وأنه يتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo sean conformes con todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي ويتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Sin embargo, debemos velar por que la mayor liquidez de las Naciones Unidas no sirva como pretexto para que los Estados Miembros evadan las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta. UN ولكن يجب علينا أن نضمن ألا تكون التحسينات في السيولة المالية لﻷمم المتحدة ذريعة تتفادى بها الدول اﻷعضاء الاضطلاع بالمسؤوليات المترتبة عليها بموجب الميثاق.
    Insta a todas las partes a que cumplan íntegramente las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados. UN ويحث جميع الأطراف على الامتثال الكامل للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    Los Estados Miembros, al cumplir con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, incluidas las resoluciones del Consejo sobre el tema, pueden ayudar a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تسهم في تعزيز السلام والأمن الدوليين، بالتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قرارات المجلس المتخذة في هذا الصدد.
    Los Estados deben cumplir cabalmente las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, incluidos los acuerdos aplicables. UN وطالب الدول بأن تنفذ بصورة كاملة الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، بما فيها الاتفاقات السارية.
    Reafirmando igualmente que todos los Estados tienen el derecho y el deber de promover y proteger los derechos humanos y de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los diversos instrumentos en los que son partes, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن لجميع الدول حق وواجب تعزيز وحماية حقوق الانسان والوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب مختلف الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Exhortando a ambas partes a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta en cooperación con el Cuarteto, UN وإذ يدعو الطرفين إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق في ظل التعاون مع المجموعة الرباعية،
    Reiterando la necesidad de que las dos partes cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos vigentes, UN وإذ يؤكد مجددا ضرورة امتثال الجانبين للالتزامات الواقعة عليهما بموجب الاتفاقات المبرمة،
    De conformidad con la medida 2 del plan de acción, todos los Estados partes se comprometen a aplicar los principios de la irreversibilidad, la verificabilidad y la transparencia en relación con el cumplimiento de sus obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. UN 15 - ووفقا للإجراء 2 من إجراءت خطة العمل، تلتزم كافة الدول الأطراف بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب المعاهدة.
    Algunos Estados del pabellón no están cumpliendo adecuadamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular del artículo 94. UN ذلك أن بعض دول العَلَمْ لا تفي على النحو الكافي بالالتزامات الواقعة عليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبخاصة الالتزامات الواردة في المادة 94.
    Suiza sigue instando a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan íntegramente las obligaciones que les incumben en virtud del artículo VI del Tratado y entablen negociaciones de buena fe sobre nuevas medidas de desarme nuclear. UN وتواصل سويسرا حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بالكامل بموجب المادة السادسة من المعاهدة وإجراء المفاوضات بحسن نية بشأن المضي في تدابير نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more