"que limitan la capacidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تحد من قدرة
        
    • مما يحد من قدرة
        
    • تحد من قدرتها على
        
    • التي تحد من قدرات
        
    • والتي تحد من قدرة
        
    Otros muchos factores que limitan la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad son cuestiones sociales difíciles de tratar. UN وتتمثل كثير من العوامل اﻷخرى التي تحد من قدرة المرأة على تنظيم خصوبتها في قضايا اجتماعية يصعب تناولها.
    Otros factores que limitan la capacidad de coordinación de los gobiernos en toda la región incluyen la capacidad limitada, particularmente el plano local, y el acceso inadecuado a la información, en particular durante la etapa de socorro. UN وتشمل العوامل الأخرى التي تحد من قدرة الحكومات على التنسيق في المنطقة كافة، القدرات المحدودة لا سيما على المستويات المحلية وعدم كفاية فرص الوصول إلى المعلومات لا سيما أثناء مرحلة الإغاثة.
    - Las principales barreras comerciales que los países en desarrollo encuentran en el sector de los servicios, en especial las que limitan la capacidad de los países en desarrollo de exportar sus servicios; UN :: أهم الحواجز التجارية التي تواجهها البلدان النامية في قطاعات الخدمات، لا سيما تلك التي تحد من قدرة البلدان النامية على تصدير خدماتها؛
    No obstante, sigue habiendo dificultades, como las restricciones al acceso por los problemas de seguridad, que limitan la capacidad de las Naciones Unidas de colaborar sistemáticamente con actores no estatales. UN ومع ذلك، تظل هناك تحديات، منها القيود المتعلقة بالوصول بسبب الشواغل الأمنية، مما يحد من قدرة الأمم المتحدة على التعاون المنهجي مع الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    Fortalecerá aún más las leyes que limitan la capacidad de aquellos que cometerían tales actos a fin de conseguir capitales para financiar sus actividades. UN ومشروع القانون هذا سيزيد من تقوية القوانين التي تحد من قدرة الذين سيرتكبون هذه الأعمال من الحصول على أموال لتمويل أنشطتهم.
    :: La debilidad del sector financiero y la falta de acceso a servicios financieros son dos de los factores que limitan la capacidad de los países menos adelantados para movilizar recursos financieros suficientes, nacionales e internacionales; UN :: يشكل ضعف القطاعات المالية وعدم القدرة على الاستفادة من الخدمات المالية بعض القيود التي تحد من قدرة أقل البلدان نموا على تعبئة ما يكفي من الموارد المالية على الصعيدين المحلي والدولي؛
    2. Obstáculos concretos que limitan la capacidad de los servicios de asesoramiento jurídico privado para satisfacer las necesidades del personal del sistema de las Naciones Unidas UN 2 - العقبات الخاصة التي تحد من قدرة محاميي القطاع الخاص على تلبية احتياجات موظفي منظومة الأمم المتحدة
    También es fundamental que la comunidad internacional aborde las políticas, especialmente las políticas laborales, que limitan la capacidad de la mujer para decidir por sí mismas cómo equilibrar mejor sus compromisos oficiales y no oficiales. UN ومن المهم جداً أيضاً أن يصلح المجتمع الدولي السياسات، ولا سيما سياسات العمل، التي تحد من قدرة المرأة على أن تختار بنفسها أفضل السبل للموازنة بين التزاماتها الرسمية والتزاماتها غير الرسمية.
    Para progresar en estos aspectos se requiere desarrollar las infraestructuras a fin de superar las restricciones a la oferta que limitan la capacidad de los países menos adelantados para beneficiarse de su integración en la economía mundial. UN ويتطلب التقدم على هذه الجبهة تطوير البنية التحتية للتغلب على اختناقات جانب العرض التي تحد من قدرة أقل البلدان نموا على الاندماج بشكل ينفعها في الاقتصاد العالمي.
    EXHORTAMOS a los Estados Parte a abolir las leyes relativas a la injuria y a la difamación criminal y a enmendar las leyes que limitan la capacidad de los medios de comunicación para desvelar y dar a conocer casos de corrupción; UN ندعو الدول الأطراف إلى إلغاء قوانين الإهانة والتشهير الجنائي وتعديل القوانين التي تحد من قدرة وسائط الإعلام على كشف الفساد وفضحه؛
    A la vista de los arraigados impedimentos estructurales que limitan la capacidad de oferta de los países menos adelantados, es esencial que exista una mejor capacidad para comerciar. UN وفي ضوء العوائق الهيكلية العميقة الجذور، التي تحد من قدرة العرض لدى أقل البلدان نموا، يصبح تعزيز قدراتها التجارية أمرا ضروريا.
    " Derogar las leyes sobre difamación, que limitan la capacidad de la sociedad civil para expresar su diversidad de opiniones. " UN " إلغاء القوانين المتعلقة بالتشهير التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة " .
    Sin embargo, hay una serie de factores que limitan la capacidad de muchos Estados para aplicar políticas que permitan a las personas que viven en la pobreza y otros grupos desfavorecidos beneficiarse del crecimiento. UN ٥٤ - غير أن ثمة مجموعة من العوامل التي تحد من قدرة العديد من الدول على أن تنتهج سياسات تكفل للفقراء أو الفئات المحرومة الأخرى فيها الاستفادة من النمو.
    " Se solicita información adicional sobre los obstáculos concretos que dificultan el acceso del personal del sistema de las Naciones Unidas a servicios de asesoramiento jurídico privado y los que limitan la capacidad de éstos para satisfacer las necesidades del personal del sistema de las Naciones Unidas, así como sobre qué medidas se podrían adoptar para mejorar o ampliar su capacidad al respecto. UN ' ' إتاحة مزيد من المعلومات عن العقبات المحددة التي تجعل من الصعب على موظفي منظومة الأمم المتحدة الحصول على خدمات محاميي القطاع الخاص، وكذلك العقبات التي تحد من قدرة محاميي القطاع الخاص على تلبية احتياجات موظفي منظومة الأمم المتحدة، وعن الوسائل التي قد تتاح لتحسين أو زيادة قدرتهم على ذلك.
    La mayoría de los países en desarrollo proporciona poca o ninguna protección social a la población rural, en parte porque la economía rural se caracteriza por el empleo por cuenta propia, la extensión del sector no estructurado y elevados niveles de pobreza que limitan la capacidad de las personas para pagar las cuotas de planes de seguridad social y otros servicios. UN ولا توفر معظم البلدان النامية سوى حماية اجتماعية محدودة جدا، إن وجدت، لسكان الأرياف. ويعزى ذلك جزئيا إلى كون الاقتصاد الريفي يتميز بالعمل الحر، وزيادة الطابع غير الرسمي للعمل، وارتفاع معدلات الفقر التي تحد من قدرة السكان المقيمين على تسديد قيمة الاشتراك في التأمين الاجتماعي والخدمات الأخرى.
    La educación, para subsanar la falta de capacidad técnica y administrativa en la mayoría de las pequeñas sociedades insulares, es uno de los principales factores intersectoriales que limitan la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para alcanzar el desarrollo sostenible y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 7 - ويمثل التعليم من أجل التصدي لنقص القدرات التقنية والإدارية في معظم المجتمعات الجزرية الصغيرة أحد أهم العوامل الحاسمة التي تحد من قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    La educación, para subsanar la falta de capacidad técnica y administrativa en la mayoría de las pequeñas sociedades insulares, es uno de los principales factores intersectoriales que limitan la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para alcanzar el desarrollo sostenible y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 8 - ويمثل التعليم من أجل التصدي لنقص القدرات التقنية والإدارية في معظم المجتمعات الجزرية الصغيرة أحد أهم العوامل الحاسمة التي تحد من قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta brecha respecto de los ingresos se debe al gran número de asimetrías económicas, sociales y de otra índole entre las naciones desarrolladas y los países en desarrollo, que limitan la capacidad de éstos para aumentar al máximo los beneficios derivados de la diversificación. UN هذه الهوة في الدخل ناتجة عن أوجه تنافر اقتصادية واجتماعية وغيرها من أوجه عدم الاتساق الأساسية القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مما يحد من قدرة البلدان النامية على جني أقصى قدر من المكاسب من التنويع.
    Los países menos adelantados se caracterizan por limitaciones como los bajos ingresos per cápita, el escaso grado de desarrollo humano y carencias económicas y estructurales que limitan la capacidad de adaptación e incrementan la vulnerabilidad. UN وتتسم أقل البلدان نموا بمعوقات من قبيل انخفاض الدخل الفردي، وتدني مستوى التنمية البشرية ووجود معوقات اقتصادية وهيكلية للنمو تحد من قدرتها على التكيف مع جوانب الضعف.
    La insuficiencia de los fondos que se aportan como respuesta a los llamamientos con fines humanitarios es una de las principales razones que limitan la capacidad de las Naciones Unidas a la hora de brindar asistencia humanitaria, y, lamentablemente, este problema es inherente a muchas operaciones humanitarias de las Naciones Unidas. UN وعدم كفاية التمويل المقــــدم استجابة للنداءات اﻹنسانية عامل من العوامل الرئيسية التي تحد من قدرات اﻷمم المتحدة على تقديم المساعــدة اﻹنسانيــة، ومما يؤسف له أن هذه المشكلة متأصلة في كثير من العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    23. Derogar las leyes sobre difamación, que limitan la capacidad de la sociedad civil para expresar su diversidad de opiniones (Canadá); UN 23- إلغاء القوانين المتعلقـة بالتشهير والتي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة (كندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more