Ante todo, varias organizaciones señalaron que las actividades relacionadas con esferas del Programa de Acción que lleva a cabo fueron concebidas dentro del marco del Programa 21. | UN | اﻷول، أشار عدد من المنظمات الى أن اﻷنشطة التي تضطلع بها ذات الصلة ببرنامج العمل قد اتخذت في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
El intercambio de experiencias operacionales, por ejemplo, es una actividad internacional fundamental que lleva a cabo la Comisión. | UN | ويشكل تبادل الخبرات التشغيلية، على سبيل المثال، أحد الأنشطة الدولية الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة. |
Por otra parte, las actividades de capacitación del UNIFEM también podrían beneficiarse de las labores de desarrollo que lleva a cabo el INSTRAW. | UN | كما يمكن أن تستفيد اﻷنشطة التدريبية التي يضطلع بها الصندوق من العمل الذي ينجزه المعهد في ميدان التنمية. |
El equipo supervisa las operaciones de destrucción de armas y artefactos químicos, que lleva a cabo la parte iraquí en este emplazamiento. | UN | ويشرف الفريق على عمليات اتلاف اﻷسلحة واﻷعتدة الكيمياوية في هذا الموقع التي يقوم بها الجانب العراقي. |
La labor que lleva a cabo el Departamento resulta especialmente importante, tanto en la Sede como en sus centros de información sobre el terreno. | UN | ووصف العمل الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام، سواء في المقر أو من خلال مراكزها الميدانية للإعلام، بأنه عمل مهم. |
Claro está que esos nuevos métodos cuentan con el apoyo de la labor que lleva a cabo el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، فإن تلك اﻷساليب الجديدة يدعمها العمل الجاري الذي تضطلع به منظومة حقوق الانسان باﻷمم المتحدة. |
Celebra en particular la labor de coordinación de la asistencia internacional y de las Naciones Unidas al pueblo palestino que lleva a cabo el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados. | UN | وهو يرحب بصورة خاصة بالعمل الذي يقوم به منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة في ميدان تنسيق مساعدة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
La República de Eslovenia respeta las sanciones y está cooperando con todos los esfuerzos que lleva a cabo la comunidad internacional con el propósito de llevar la paz a esos países. | UN | إن جمهورية سلوفينيا تحترم الجزاءات وتتعاون مع المجتمع الدولي في جميع الجهود التي يبذلها ﻹحلال السلم في تلك البلدان. |
A continuación se ofrecen algunos ejemplos de actividades encaminadas a mitigar los desastres o de preparación para los casos de desastre que lleva a cabo el UNICEF: | UN | وترد فيما يلي بعض اﻷمثلة ﻷنشطة التخفيف من الكوارث والتأهب لها التي تضطلع بها اليونيسيف: |
En el informe se reflejan asimismo las actividades que lleva a cabo el Departamento de Información Pública en el marco del programa. | UN | ويشمل أيضا التقرير الأنشطة التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام في إطار البرنامج. |
De las 17 operaciones que lleva a cabo el Departamento, solamente cinco han alcanzado el nivel aprobado del número de los contingentes militares. | UN | وهناك خمس من العمليات التي تضطلع بها الإدارة البالغ مجموعها 17 عملية لم تصل بعد بأعداد قواتها إلى الملاكات المقررة لها. |
Considerando también la utilidad de las actividades de investigación en materia de formación profesional que lleva a cabo el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones de conformidad con su mandato, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ملاءمة أنشطة البحث المتصلة بالتدريب التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في إطار ولايته، |
Considerando la utilidad de las actividades de investigación en materia de formación profesional que lleva a cabo el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones de conformidad con su mandato, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ملاءمة أنشطة البحث المتصلة بالتدريب التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في إطار ولايته، |
Mi país, desde ahora, expresa su interés claro en poder integrarse a los ingentes trabajos que lleva a cabo dicho foro. | UN | وترغب بلادي اليوم في اﻹعراب عــن اهتمامهـــا الواضــح بالمشاركة في المهمة الهائلة التي يضطلع بها هذا المحفل. |
El equipo supervisa las operaciones de destrucción de armas y artefactos químicos, que lleva a cabo la parte iraquí en este emplazamiento. | UN | ويشرف الفريق على عمليات إتلاف اﻷسلحة واﻷعتدة الكيمياوية التي يقوم بها الجانب العراقي في هذا الموقع. |
Vemos con sumo agrado el proceso de reestructuración que lleva a cabo el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en el cumplimiento de su mandato. | UN | ومن دواعي سرورنا البالغ أن نشهد عملية إعادة التشكيل التي يقوم بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تنفيذا لولايته. |
También es oportuno dada la reforma del derecho procesal que lleva a cabo en la actualidad la Comisión de Reforma Legislativa de Fiji. | UN | كما أنها تأتي في وقت مناسب في ضوء الإصلاح الحالي لقانون إصدار الأحكام الذي تقوم به لجنة إصلاح القوانين في فيجي. |
También quisiera expresar mi reconocimiento a la Misión Africana en Burundi por la destacada labor que lleva a cabo en ese país a pesar de los problemas monumentales que afronta. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري للعمل الفذ الذي تضطلع به البعثة الأفريقية في بوروندي، رغم التحديات الهائلة التي تواجهها. |
Recordando el artículo 13 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la labor que lleva a cabo el Grupo Especial del Artículo 13, | UN | إذ يشير إلى المادة ٣١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، وإلى العمل الذي يقوم به الفريق المخصص للمادة ٣١، |
Sin embargo, el volumen de trabajo aumentó sensiblemente a causa de la expansión de las actividades de promoción de la paz y la seguridad internacionales que lleva a cabo el Consejo de Seguridad. | UN | لكن حجم العمل اللازم زاد كثيرا، نتيجة لتوسيع نطاق اﻷنشطة التي يبذلها مجلس اﻷمن في تعزيز السلام واﻷمن الدوليين. |
La ejecución de un proyecto se define como una serie de actividades y tareas de gestión que lleva a cabo un organismo a fin de asistir al FNUAP a que cumpla con su mandato. | UN | ويعرف تنفيذ المشاريع بأنه مجموعة من المهام واﻷنشطة اﻹدارية التي تنفذها وكالة ما لمساعدة الصندوق في الوفاء بولايته. |
En el informe también se recomendaban medidas para incrementar el valor de las evaluaciones a fondo que lleva a cabo la OSSI. | UN | وأوصى التقرير أيضا باتخاذ تدابير لزيادة قيمة التقييمات المتعمّقة التي يجريها المكتب. |
En ese sentido, es muy de agradecer la labor que lleva a cabo el UNIFEM en pro del empoderamiento de la mujer y para incorporar la perspectiva de género en todos los objetivos. | UN | وأعرب عن تقديره الشديد، في هذا الصدد، للعمل الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, en la práctica, la Dependencia se ha concentrado, sobre todo, en la realización de evaluaciones e inspecciones, y el número de investigaciones que lleva a cabo es relativamente escaso. | UN | بيد أن الوحدة، في واقع الممارسة، ركزت في المقام اﻷول على عمليات التقييم والتفتيش أما التحقيقات التي تجريها فقليلة نسبيا. |
El eje principal de las actividades de cooperación que lleva a cabo actualmente la UNCTAD en los PMA se sitúa, sin embargo, en el contexto de los preparativos de esos países para la Tercera Conferencia de los PMA. | UN | غير أن التركيز الأساسي لأنشطة التعاون التقني التي ينفذها الأونكتاد حالياً في أقل البلدان نمواً ينصب على الأنشطة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً على المستويات القطرية. |
El Grupo de Contacto sobre Jammu y Cachemira haría bien en aconsejar al Pakistán que ponga término inmediatamente a la guerra de terrorismo que lleva a cabo contra la India por un aliado interpuesto. | UN | ويستحسن أن تنصح منظمة المؤتمر الإسلامي باكستان بوضع حدّ فوري لحربها الإرهابية التي تشنها بالوكالة ضد الهند. |
La lista de actividades no es exhaustiva pero sí lo suficientemente amplia para demostrar el grado de compromiso del sistema, así como la gran variedad de actividades que lleva a cabo. | UN | وقائمة الأنشطة ليست جامعة، غير أنها شاملة بالقدر الكافي للتدليل على مدى الالتزام وعلى سعة نطاق ما تقوم به المنظومة من أنشطة بهذا الصدد. |
El Ministerio de Asuntos Internos anunció públicamente su intención de reformar el programa de enseñanza secundaria para agentes de policía, que lleva a cabo la Escuela Secundaria de Policía. | UN | وأصدرت وزارة الشؤون الداخلية إعلانا عاما بأنها تنوي إصلاح برنامج التعليم الثانوي لمهنة ضباط الشرطة، الذي تنفذه مدرسة الشرطة الثانوية. |