"que lleva a cabo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تضطلع بها
        
    • التي يضطلع بها
        
    • التي يقوم بها
        
    • الذي تقوم به
        
    • الذي تضطلع به
        
    • الذي يقوم به
        
    • التي يبذلها
        
    • التي تنفذها
        
    • التي يجريها
        
    • الذي يضطلع به
        
    • التي تجريها
        
    • التي ينفذها
        
    • التي تشنها
        
    • ما تقوم به
        
    • الذي تنفذه
        
    Ante todo, varias organizaciones señalaron que las actividades relacionadas con esferas del Programa de Acción que lleva a cabo fueron concebidas dentro del marco del Programa 21. UN اﻷول، أشار عدد من المنظمات الى أن اﻷنشطة التي تضطلع بها ذات الصلة ببرنامج العمل قد اتخذت في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    El intercambio de experiencias operacionales, por ejemplo, es una actividad internacional fundamental que lleva a cabo la Comisión. UN ويشكل تبادل الخبرات التشغيلية، على سبيل المثال، أحد الأنشطة الدولية الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة.
    Por otra parte, las actividades de capacitación del UNIFEM también podrían beneficiarse de las labores de desarrollo que lleva a cabo el INSTRAW. UN كما يمكن أن تستفيد اﻷنشطة التدريبية التي يضطلع بها الصندوق من العمل الذي ينجزه المعهد في ميدان التنمية.
    El equipo supervisa las operaciones de destrucción de armas y artefactos químicos, que lleva a cabo la parte iraquí en este emplazamiento. UN ويشرف الفريق على عمليات اتلاف اﻷسلحة واﻷعتدة الكيمياوية في هذا الموقع التي يقوم بها الجانب العراقي.
    La labor que lleva a cabo el Departamento resulta especialmente importante, tanto en la Sede como en sus centros de información sobre el terreno. UN ووصف العمل الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام، سواء في المقر أو من خلال مراكزها الميدانية للإعلام، بأنه عمل مهم.
    Claro está que esos nuevos métodos cuentan con el apoyo de la labor que lleva a cabo el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وفي الواقع، فإن تلك اﻷساليب الجديدة يدعمها العمل الجاري الذي تضطلع به منظومة حقوق الانسان باﻷمم المتحدة.
    Celebra en particular la labor de coordinación de la asistencia internacional y de las Naciones Unidas al pueblo palestino que lleva a cabo el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados. UN وهو يرحب بصورة خاصة بالعمل الذي يقوم به منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة في ميدان تنسيق مساعدة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    La República de Eslovenia respeta las sanciones y está cooperando con todos los esfuerzos que lleva a cabo la comunidad internacional con el propósito de llevar la paz a esos países. UN إن جمهورية سلوفينيا تحترم الجزاءات وتتعاون مع المجتمع الدولي في جميع الجهود التي يبذلها ﻹحلال السلم في تلك البلدان.
    A continuación se ofrecen algunos ejemplos de actividades encaminadas a mitigar los desastres o de preparación para los casos de desastre que lleva a cabo el UNICEF: UN وترد فيما يلي بعض اﻷمثلة ﻷنشطة التخفيف من الكوارث والتأهب لها التي تضطلع بها اليونيسيف:
    En el informe se reflejan asimismo las actividades que lleva a cabo el Departamento de Información Pública en el marco del programa. UN ويشمل أيضا التقرير الأنشطة التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام في إطار البرنامج.
    De las 17 operaciones que lleva a cabo el Departamento, solamente cinco han alcanzado el nivel aprobado del número de los contingentes militares. UN وهناك خمس من العمليات التي تضطلع بها الإدارة البالغ مجموعها 17 عملية لم تصل بعد بأعداد قواتها إلى الملاكات المقررة لها.
    Considerando también la utilidad de las actividades de investigación en materia de formación profesional que lleva a cabo el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones de conformidad con su mandato, UN وإذ تضع في اعتبارها ملاءمة أنشطة البحث المتصلة بالتدريب التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في إطار ولايته،
    Considerando la utilidad de las actividades de investigación en materia de formación profesional que lleva a cabo el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones de conformidad con su mandato, UN وإذ تضع في اعتبارها ملاءمة أنشطة البحث المتصلة بالتدريب التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في إطار ولايته،
    Mi país, desde ahora, expresa su interés claro en poder integrarse a los ingentes trabajos que lleva a cabo dicho foro. UN وترغب بلادي اليوم في اﻹعراب عــن اهتمامهـــا الواضــح بالمشاركة في المهمة الهائلة التي يضطلع بها هذا المحفل.
    El equipo supervisa las operaciones de destrucción de armas y artefactos químicos, que lleva a cabo la parte iraquí en este emplazamiento. UN ويشرف الفريق على عمليات إتلاف اﻷسلحة واﻷعتدة الكيمياوية التي يقوم بها الجانب العراقي في هذا الموقع.
    Vemos con sumo agrado el proceso de reestructuración que lleva a cabo el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en el cumplimiento de su mandato. UN ومن دواعي سرورنا البالغ أن نشهد عملية إعادة التشكيل التي يقوم بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تنفيذا لولايته.
    También es oportuno dada la reforma del derecho procesal que lleva a cabo en la actualidad la Comisión de Reforma Legislativa de Fiji. UN كما أنها تأتي في وقت مناسب في ضوء الإصلاح الحالي لقانون إصدار الأحكام الذي تقوم به لجنة إصلاح القوانين في فيجي.
    También quisiera expresar mi reconocimiento a la Misión Africana en Burundi por la destacada labor que lleva a cabo en ese país a pesar de los problemas monumentales que afronta. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للعمل الفذ الذي تضطلع به البعثة الأفريقية في بوروندي، رغم التحديات الهائلة التي تواجهها.
    Recordando el artículo 13 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la labor que lleva a cabo el Grupo Especial del Artículo 13, UN إذ يشير إلى المادة ٣١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، وإلى العمل الذي يقوم به الفريق المخصص للمادة ٣١،
    Sin embargo, el volumen de trabajo aumentó sensiblemente a causa de la expansión de las actividades de promoción de la paz y la seguridad internacionales que lleva a cabo el Consejo de Seguridad. UN لكن حجم العمل اللازم زاد كثيرا، نتيجة لتوسيع نطاق اﻷنشطة التي يبذلها مجلس اﻷمن في تعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    La ejecución de un proyecto se define como una serie de actividades y tareas de gestión que lleva a cabo un organismo a fin de asistir al FNUAP a que cumpla con su mandato. UN ويعرف تنفيذ المشاريع بأنه مجموعة من المهام واﻷنشطة اﻹدارية التي تنفذها وكالة ما لمساعدة الصندوق في الوفاء بولايته.
    En el informe también se recomendaban medidas para incrementar el valor de las evaluaciones a fondo que lleva a cabo la OSSI. UN وأوصى التقرير أيضا باتخاذ تدابير لزيادة قيمة التقييمات المتعمّقة التي يجريها المكتب.
    En ese sentido, es muy de agradecer la labor que lleva a cabo el UNIFEM en pro del empoderamiento de la mujer y para incorporar la perspectiva de género en todos los objetivos. UN وأعرب عن تقديره الشديد، في هذا الصدد، للعمل الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, en la práctica, la Dependencia se ha concentrado, sobre todo, en la realización de evaluaciones e inspecciones, y el número de investigaciones que lleva a cabo es relativamente escaso. UN بيد أن الوحدة، في واقع الممارسة، ركزت في المقام اﻷول على عمليات التقييم والتفتيش أما التحقيقات التي تجريها فقليلة نسبيا.
    El eje principal de las actividades de cooperación que lleva a cabo actualmente la UNCTAD en los PMA se sitúa, sin embargo, en el contexto de los preparativos de esos países para la Tercera Conferencia de los PMA. UN غير أن التركيز الأساسي لأنشطة التعاون التقني التي ينفذها الأونكتاد حالياً في أقل البلدان نمواً ينصب على الأنشطة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً على المستويات القطرية.
    El Grupo de Contacto sobre Jammu y Cachemira haría bien en aconsejar al Pakistán que ponga término inmediatamente a la guerra de terrorismo que lleva a cabo contra la India por un aliado interpuesto. UN ويستحسن أن تنصح منظمة المؤتمر الإسلامي باكستان بوضع حدّ فوري لحربها الإرهابية التي تشنها بالوكالة ضد الهند.
    La lista de actividades no es exhaustiva pero sí lo suficientemente amplia para demostrar el grado de compromiso del sistema, así como la gran variedad de actividades que lleva a cabo. UN وقائمة الأنشطة ليست جامعة، غير أنها شاملة بالقدر الكافي للتدليل على مدى الالتزام وعلى سعة نطاق ما تقوم به المنظومة من أنشطة بهذا الصدد.
    El Ministerio de Asuntos Internos anunció públicamente su intención de reformar el programa de enseñanza secundaria para agentes de policía, que lleva a cabo la Escuela Secundaria de Policía. UN وأصدرت وزارة الشؤون الداخلية إعلانا عاما بأنها تنوي إصلاح برنامج التعليم الثانوي لمهنة ضباط الشرطة، الذي تنفذه مدرسة الشرطة الثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more