- Miembros de las ONG que llevan a cabo actividades en relación con los derechos humanos; | UN | :: أعضاء المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة متصلة بحقوق الإنسان |
Pero las entidades que llevan a cabo actividades operacionales necesitan instrumentos más dinámicos y flexibles. | UN | أما الكيانات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية فتحتاج إلى أدوات أكثر دينامية ومرونة. |
Pero las entidades que llevan a cabo actividades operacionales necesitan instrumentos más dinámicos y flexibles. | UN | أما الكيانات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية فتحتاج إلى أدوات أكثر دينامية ومرونة. |
Algunas Partes que llevan a cabo actividades amplias de investigación sobre el clima indicaron que se asignaron fondos especiales a la investigación sobre el cambio climático. | UN | وأشارت بعض الأطراف التي تقوم بأنشطة بحث مناخية شاملة إلى اعتماد أموال خاصة لبحوث تغير المناخ. |
No obstante lo anterior, la SUGEF ha estado recibiendo las solicitudes de inscripción por parte de una serie de personas físicas y jurídicas que llevan a cabo actividades como las que se mencionan en el Artículo 15 de la Ley 8204. | UN | ورغم ما تقدم، تلقت الهيئة العامة لمراقبة الكيانات المالية طلبات التسجيل من عدد كبير من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يضطلعون بأنشطة من قبيل ما هو مذكور في المادة 15 من القانون 8204. |
Además, se está tratando de encontrar mejores medidas de ayuda, fortaleciendo la colaboración con los consejos locales que llevan a cabo actividades de prevención del maltrato infantil, sobre medidas orientadas a los niños que necesitan protección. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لوضع تدابير أفضل للمساعدة من خلال تعزيز التعاون مع المجالس المحلية التي تضطلع بأنشطة لمنع إساءة معاملة الطفل بهدف وضع تدابير من أجل الأطفال المحتاجين للحماية. |
En los países industrializados los trabajos del UNICEF están respaldados por los comités nacionales, que llevan a cabo actividades de defensa de los intereses de la infancia, educación pública y recaudación de fondos. | UN | أما في البلدان الصناعية، فإن عمل اليونيسيف يحظى بدعم من اللجان الوطنية التي تضطلع بأنشطة الدعوة والتعليم العام وجمع اﻷموال. |
En el proyecto de resolución se insta también a los Estados que llevan a cabo actividades en el espacio ultraterrestre a que mantengan informada a la Conferencia de Desarme acerca del progreso de las negociaciones bilaterales y multilaterales que se desarrollen sobre esta cuestión. | UN | كما أن مشروع القرار يحث الدول التي تضطلع بأنشطة في الفضاء الخارجي على أن تواصل إبلاغ مؤتمر نزع السلاح بالتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن هذه المسألة. |
33. Además del sistema de promesas voluntarias, que es actualmente el mecanismo principal de financiación de las organizaciones que llevan a cabo actividades operacionales de desarrollo de las Naciones Unidas, las organizaciones multilaterales recurren actualmente a otros mecanismos y métodos de financiación que vale la pena examinar. | UN | باء - آليات التمويل الرئيسية ٣٣ - باﻹضافة إلى نظام إعلان التبرعات، وهو في الوقت الحاضر آلية التمويل الرئيسية للمنظمات التي تضطلع بأنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية، تستخدم المنظمات المتعددة اﻷطراف آليات تمويل عديدة أخرى جديرة بالنظر فيها. |
Las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas que llevan a cabo actividades de remoción de minas, información sobre los peligros de las minas y estudios para determinar la presencia de minas, forman parte integrante de los programas de remoción de minas. | UN | ٢٥ - وتنضم إلى برنامج إزالة اﻷلغام كعناصر مكملة له المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة إزالة اﻷلغام والتوعية باﻷلغام وأعمال المسح المتعلقة باﻷلغام. |
30. Muchos representantes expresaron su reconocimiento por la iniciativa del PNUFID encaminada a reforzar sus vínculos con organizaciones no gubernamentales, especialmente con las que llevan a cabo actividades de reducción de la demanda a nivel popular. | UN | ٠٣ - أعرب ممثلون عديدون عن تقديرهم لمبادرة اليوندسيب الرامية الى تعزيز صلاته بالمنظمات غير الحكومية ، ولا سيما المنظمات التي تضطلع بأنشطة لخفض الطلب على مستوى القاعدة الشعبية . |
:: Colaboración del Organismo Nacional de Reglamentación Nuclear con instituciones e industrias que llevan a cabo actividades nucleares autorizadas o trabajan con materiales radiactivos o con fuentes radiactivas, con inclusión de contactos y controles; | UN | :: عمل الهيئة الوطنية للرقابة على الأنشطة النووية مع المؤسسات والصناعة التي تضطلع بأنشطة نووية مأذون بها أو العمل مع مصادر المواد الإشعاعية والمصادر الإشعاعية بما في ذلك إجراء الاتصالات وتنفيذ الضوابط؛ |
Durante el período considerado, se ha reducido el número de organizaciones de las Naciones Unidas que llevan a cabo actividades de cooperación con el SELA. | UN | 5 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث انخفاض في عدد مؤسسات الأمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة للتعاون مع المنظومة الاقتصادية. |
La Mesa consultó con 152 instituciones de países Partes desarrollados que llevan a cabo actividades de sensibilización y formación para conocer su opinión acerca de la creación de un programa de becas. | UN | وأجرى المكتب استقصاء شمل 152 مؤسسة من مؤسسات البلدان المتقدمة الأطراف التي تضطلع بأنشطة للتوعية والتدريب، بغية التماس آرائها بشأن إنشاء برنامج للزمالات، كما استعرض المكتب برامج الزمالات الخاصة باتفاقيات ريو، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، والهيئات الأخرى. |
4. En consecuencia, la Mesa del CCT consultó con 152 instituciones de países Partes desarrollados que llevan a cabo actividades de sensibilización y formación, para conocer su opinión acerca de la creación de un programa de becas. | UN | 4- وبناء على ذلك، أجرى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا استقصاء شمل 152 مؤسسة من مؤسسات البلدان المتقدمة الأطراف التي تضطلع بأنشطة للتوعية والتدريب، بغية التماس آرائها بشأن إنشاء برنامج الزمالات. |
La Unión del Río Mano cuenta con una estrategia a largo plazo de fomento de la cooperación transfronteriza, en coordinación con la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, por conducto de dependencias conjuntas de seguridad fronteriza y fomento de la confianza, que llevan a cabo actividades transfronterizas. | UN | ولاتحاد نهر مانو استراتيجية طويلة الأجل لمد جسور التعاون عبر الحدود بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال الوحدات المشتركة المعنية بأمن الحدود وبناء الثقة التي تضطلع بأنشطة عبر الحدود. |
Se esperaba que todas estas medidas interfirieran en la actividad de los grupos de delincuencia organizada que llevan a cabo actividades de contrabando transfronterizo. | UN | ومن المتوقع أن تعرقل جميع هذه التدابير نشاط عصابات الجريمة المنظمة التي تقوم بأنشطة التهريب عبر الحدود. |
Esa delimitación reviste particular importancia habida cuenta de la cuestión de la responsabilidad de los Estados que llevan a cabo actividades espaciales en una escala cada vez más amplia. | UN | فهذا التعيين له أهمية خاصة فيما يتعلق بمسؤولية الدول التي تقوم بأنشطة فضائية على نطاق متنام. |
El Consejo de Seguridad expresa su gratitud a todos los organismos de las Naciones Unidas, a otras organizaciones y a los particulares, que llevan a cabo actividades humanitarias en todas las regiones de Somalia. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات واﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة إنسانية في كافة مناطق الصومال. |
El Consejo expresa su gratitud a todos los organismos de las Naciones Unidas, a otras organizaciones y a los particulares, que llevan a cabo actividades humanitarias en todas las regiones de Somalia. | UN | " ويعرب المجلس عن تقديره لجميع وكالات الأمم المتحدة وسائر المنظمات والأفراد الذين يضطلعون بأنشطة إنسانية في كافة مناطق الصومال. |
Principales funciones de las autoridades que llevan a cabo actividades de lucha contra el terrorismo: | UN | المهام الرئيسية للسلطات التي تضطلع بنشاط مكافحة الإرهاب |
Nuestra solidaridad con el pueblo palestino también se manifiesta a través de los trabajos cotidianos de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y organizaciones de la sociedad civil que llevan a cabo actividades indispensables para la vida de los palestinos. | UN | كما أن تضامننا مع الشعب الفلسطيني يتجلى من خلال الأعمال اليومية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وغيرها من المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني التي تضطلع بالأنشطة التي تمس الحاجة إليها للمحافظة على حياة الفلسطينيين. |
Sin embargo, no puede decirse lo mismo de las armas pequeñas, las municiones en pequeñas cantidades y los explosivos utilizados en los centros urbanos por grupos que llevan a cabo actividades terroristas. | UN | ومع ذلك فلا يسري نفس الشيء على الأسلحة الصغيرة، والكميات الصغيرة من الذخيرة والمتفجرات التي تستخدمها في المراكز الحضرية المجموعات التي تمارس الأنشطة الإرهابية. |
Es significativo que esta " presencia negociada " a menudo sirva para socavar la capacidad de protección de las organizaciones que llevan a cabo actividades humanitarias. | UN | ومن اﻷمور ذات الدلالة أن هذا " الحضور التفاوضي " كثيرا ما يستخدم لتقويض قدرة الحماية التي تتمتع بها الوكالات المشتركة في اﻷنشطة الانسانية. |
H. Violaciones del derecho a la vida de personas que llevan a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos | UN | حاء - انتهاكات الحق في الحياة ﻷفراد يقومون بأنشطة سلمية دفاعا عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |