"que llevará" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحتفظ به
        
    • الذي ستقوم
        
    • الذي سيفضي
        
    • الذي يحتفظ
        
    • المزمع أن
        
    • مما سيؤدي
        
    • بأن الإخطار
        
    • بأنه سيقود
        
    • التي سوف تؤدي
        
    • التي ستجريها
        
    • التي ستحمل
        
    • الذي سيقوم
        
    • وستحقق
        
    • أنه سيقوم
        
    • الذي ستجريه
        
    Si la notificación cumple los requisitos previstos en la Convención y en el presente reglamento, el Secretario General inscribirá los pormenores de la notificación en el registro que llevará a esos efectos e informará de ello al prospector por escrito. UN فإذا كان اﻹخطار يتفق مع اشتراطات الاتفاقية واشتراطات هذا النظام، يسجل اﻷمين العام تفاصيل اﻹخطار في سجل يحتفظ به لهذا الغرض ويبلّغ المنقﱢب كتابيا بأن اﻹخطار قد سُجﱢل على هذا النحو.
    Si la notificación cumple los requisitos previstos en la Convención y en el presente reglamento, el Secretario General inscribirá los pormenores de la notificación en el registro que llevará a esos efectos e informará de ello al prospector por escrito. UN فإذا كان اﻹخطار مستوفيا لشروط الاتفاقية وشروط هذا النظام، يسجل اﻷمين العام تفاصيل اﻹخطار في سجل يحتفظ به لهذا الغرض ويبلّغ المنقﱢب كتابيا بأن اﻹخطار قد سُجﱢل على هذا النحو.
    Su delegación espera que el examen amplio que llevará a cabo la Comisión de Cuotas en 1995 ayude a llegar a un acuerdo sobre una mejor metodología. UN وأعرب عن أمل بلده في أن يؤدي الاستعراض الشامل، الذي ستقوم به لجنة الاشتراكات في عام ١٩٩٥، إلى تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن وضع منهجية محسنة.
    Los demás submarinos seguirán el ciclo normal que llevará a su eliminación total. , con: UN وستسلك بقية الغواصات ذات المحرك النووي المسلحة بالقذائف التسيارية المسار العادي الذي سيفضي إلى إزالتها بشكل كامل.
    Si este examen pone de manifiesto que se expidieron RCE en exceso, la entidad operacional designada cuya acreditación se ha revocado o suspendido adquirirá y transferirá, en un plazo de 30 días a partir del examen, a una cuenta de cancelación que llevará la Junta Ejecutiva en el registro del MDL, una cantidad de toneladas reducidas de dióxido de carbono equivalente igual al exceso de RCE expedidas, según lo determine la Junta Ejecutiva. UN وإذا كشف هذا الاستعراض عن وجود فائض في وحدات التخفيض المعتمد الصادرة، فإن الكيان التشغيلي المعين الذي سُحِب منه الاعتماد أو علق، يتلقى ويحوِّل في غضون 30 يوما من انتهاء الاستعراض، كمية أطنان مخفضة من مكافئ ثاني أكسيد الكربون، تعادل الفائض في وحدات التخفيض المعتمد الصادرة، كما يحدده المجلس التنفيذي، إلى حساب الشطب الذي يحتفظ به المجلس التنفيذي في سجل آلية التنمية النظيفة.
    Se ponen de relieve también posibles cuestiones que habrá que abordar en la revisión cuadrienal amplia de las políticas relativas a las actividades del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que llevará a cabo la Asamblea General en 2012, y que también podría ayudar al Consejo a dirigir los preparativos para la revisión. UN ويُبرز أيضا القضايا التي من الممكن معالجتها خلال الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، المزمع أن تجريه الجمعية العامة عام 2012، كما يمكنه أن يساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توجيه الأعمال التحضيرية للاستعراض.
    Aguardamos con interés la integración de este Mecanismo dentro de la Unión Africana, lo que llevará a todavía más compromisos. UN ونتطلع إلى دمج هذه الآلية في الاتحاد الأفريقي، مما سيؤدي إلى حتى المزيد من هذه الالتزامات.
    Si la notificación cumple los requisitos previstos en la Convención y en el presente reglamento, el Secretario General inscribirá los pormenores de la notificación en el registro que llevará a esos efectos e informará de ello al prospector por escrito. UN فإذا كان الإخطار مستوفيا لشروط الاتفاقية وشروط هذا النظام، يسجل الأمين العام تفاصيل الإخطار في سجل يحتفظ به لهذا الغرض ويبلّغ المنقّب كتابيا بأن الإخطار قد سُجّل على هذا النحو.
    Tengo la certeza de que llevará nuestro trabajo a una conclusión feliz, y le garantizo el apoyo pleno de mi delegación. UN وإنني واثق بأنه سيقود أعمالنا الى خاتمة ناجحة، وأتعهد بدعم وفد بلادي الكامل له.
    El Comité también toma nota con satisfacción de la eliminación de la pena capital por varios tipos de delitos económicos, así como de la revisión prevista del Código Penal, que llevará a la abolición de la pena de muerte. UN ٣٤١ - وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أيضا إلغاء عقوبة اﻹعدام كعقوبة ممكنة لبضعة أنواع من الجرائم الاقتصادية، وكذلك المراجعة المقررة للقانون الجنائي التي سوف تؤدي إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    En este sentido, quisiera también señalar a la atención de la Asamblea un estudio que llevará a cabo el Canadá. UN وأود أيضا أن أوجه النظر إلى الدراسة التي ستجريها كندا في هذا الخصوص.
    Esto significa que los Estados Miembros deberían participar activamente en la Comisión de Desarrollo Social, puesto que este es el órgano que llevará la mayor parte de la carga en la iniciación de aportaciones sustantivas al Comité Preparatorio. UN وهذا يعني أن الدول اﻷعضاء ينبغـــي أن تنخرط انخراطــا نشطــا في لجنة التنمية الاجتماعية، حيث أن هذه الهيئة هي التي ستحمل معظم عبء البدء بتوفير المدخلات الموضوعيــة للجنة التحضيرية.
    Es el operativo que llevará a cabo Daga Negra. Open Subtitles إنّه المنفّد الذي سيقوم بـ الخنجر الأسود
    Si la notificación cumple los requisitos previstos en la Convención y en el presente reglamento, el Secretario General inscribirá los pormenores de la notificación en el registro que llevará a esos efectos e informará de ello al prospector por escrito. UN فإذا كان الإخطار مستوفيا لشروط الاتفاقية وشروط هذا النظام، يسجل الأمين العام تفاصيل الإخطار في سجل يحتفظ به لهذا الغرض ويبلّغ المنقّب كتابيا بأن الإخطار قد سُجّل على هذا النحو.
    Si la notificación cumple los requisitos previstos en la Convención y en el presente reglamento, el Secretario General inscribirá los pormenores de la notificación en el registro que llevará a esos efectos e informará de ello al prospector por escrito. UN فإذا كان الإخطار مستوفيا لشروط الاتفاقية وشروط هذا النظام، يسجل الأمين العام تفاصيل الإخطار في سجل يحتفظ به لهذا الغرض ويبلّغ المنقّب كتابيا بأن الإخطار قد سُجّل على هذا النحو.
    La División preparará también un informe sobre el examen del Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza desde una perspectiva de género como contribución del examen del Decenio que llevará a cabo la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en 2006. UN كما ستعد الشعبة تقريرا عن استعراض عقد القضاء على الفقر من منظور جنساني كأحد المدخلات في الاستعراض الذي ستقوم به لجنة وضع المرأة للعقد في سنة 2006.
    Será necesario distinguir muy claramente entre el papel de una operación de paz de las Naciones Unidas en la región, su mandato y la labor que llevará a cabo, y el papel del personal humanitario. UN وسيتعين التركيز على التمييز بين دور عملية السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة في المنطقة وولايتها والعمل الذي ستقوم به، وبين دور وعمل أوساط الإغاثة الإنسانية.
    A la vista del avance positivo que llevará a ese país en plena reforma hacia la aplicación del principio de un hombre, un voto, ha llegado el momento de que todos los Estados Miembros de nuestra Organización universal apoyen la transformación pacífica de Sudáfrica. UN ونظرا للتطور اﻹيجابي الذي سيفضي بهذا البلد، الذي يجتاز اﻵن عملية إصلاح، إلى تطبيق مبدأ الصوت الواحد للفرد الواحد، فإن الوقت حان لقيام جميع اﻷعضاء في منظمتنا العالمية بدعم الانتقال السلمي لجنوب افريقيا.
    Si este examen pone de manifiesto que se expidieron RCE en exceso, la entidad operacional designada cuya acreditación se ha revocado o suspendido adquirirá y transferirá, en un plazo de 30 días a partir del examen, a una cuenta de cancelación que llevará la junta ejecutiva en el registro del MDL, una cantidad de toneladas reducidas de CO2 igual al exceso de RCE expedidas, según lo determine la junta ejecutiva UN وإذا كشف هذا التقييم عن وجود فائض في وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الصادرة، قام الكيان التشغيلي المعين الذي سحب منه الاعتماد أو علق، في غضون 30 يوما من الاستعراض، بالحصول على أو نقل كمية من الأطنان المخفضة من مكافئ ثاني أوكسيد الكربون، تعادل الفائض في وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الصادرة، كما يحدده المجلس التنفيذي، إلى حساب الشطب الذي يحتفظ به المجلس التنفيذي في سجل آلية التنمية النظيفة.
    Por último, se indica que el examen ministerial anual que llevará a cabo el Consejo Económico y Social en 2012 constituirá una oportunidad propicia para seguir abocándose a la tarea de lograr una recuperación sostenida que genere muchos puestos de trabajo. UN ويختتم التقرير بالإشارة إلى الاستعراض الوزاري السنوي المزمع أن يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2012، متوقعا أن يكون ذلك الاستعراض فرصة لمواصلة التركيز على تحقيق انتعاش مستدام قائم على وفرة فرص العمل.
    Esa lista se convertirá en la base de una demanda lo que llevará a la bancarrota a su empresa. Open Subtitles تلك القائمة ستصبح مستندا أساسيا لرفع دعوى قضائية بحقك مما سيؤدي إلى إفلاس شركتك
    Dado su talento y experiencia estoy seguro de que llevará a este período de sesiones al logro de la noble misión que le encomienda la Carta de las Naciones Unidas. UN ونظرا لما يتمتع به من موهبة وخبرة، فإنني على ثقة بأنه سيقود هذه الدورة في اﻹنجاز الناجح للمهمة النبيلة التي أناطها ميثاق اﻷمم المتحدة بالجمعية.
    8. El Comité también toma nota con satisfacción de la eliminación de la pena capital por varios tipos de delitos económicos, así como de la revisión prevista del Código Penal, que llevará a la abolición de la pena de muerte. UN ٨- وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أيضا إلغاء عقوبة اﻹعدام كعقوبة ممكنة لبضعة أنواع من الجرائم الاقتصادية، وكذلك المراجعة المقررة للقانون الجنائي التي سوف تؤدي إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    El estudio de las normas en materia de volumen de trabajo que llevará a cabo el Departamento también examinará posibles maneras de mejorar la calidad. UN والدراسة المتعلقة بمعايير عبء العمل، التي ستجريها الإدارة، سوف تنظر أيضا في سبل الإمعان في تحسين النوعية.
    :: El buque perforador de investigación más grande del mundo ( " Chikyu " ), que llevará el logo del Año Internacional (Japón) UN :: أكبر سفينة أبحاث في العالم للحفر العميق ( " تشيكيو " )، التي ستحمل شعار السنة الدولية (اليابان)
    a) Conformación y preparación del equipo que llevará a cabo el proceso de socialización; compuesto por 39 dinamizadoras a nivel departamental; UN (أ) تشكيل وإعداد الفريق الذي سيقوم بعملية إقامة العلاقات الاجتماعية، والمكون من 39 من القادة على مستوى المقاطعات؛
    El solicitante confirma que llevará a cabo sus actividades de exploración de conformidad con las disposiciones pertinentes de la parte V del Reglamento y con los principios relativos a la preservación del medio marino que figuran en la Convención. UN 11 - ويؤكد مقدم الطلب أنه سيقوم بأنشطة الاستكشاف وفقاً للأحكام ذات الصلة المبينة في الجزء الخامس من النظام، وللمبادئ المتعلقة بالحفاظ على البيئة البحرية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Se ha previsto que ésta finalice su informe durante 1998, el Año Internacional del Océano, a tiempo para que contribuya al examen que llevará a cabo la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 1999. UN أما تقرير اللجنة فمن المزمع استكماله خلال سنة ١٩٩٨، وهي السنة الدولية للمحيطات، ويأتي في الوقت المناسب كي يسهم في الاستعراض الذي ستجريه لجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more