"que lo previsto" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما كان متوقعا
        
    • عما كان متوقعا
        
    • مما كان متوقعاً
        
    • مما كان مقررا
        
    • مما كان متوخى
        
    • مما هو متوقع
        
    • مما كان مخططا لها
        
    • عما كان مقررا
        
    • عما هو متوقع
        
    • مما كان متصورا
        
    Sin embargo, ciertas dificultades políticas hicieron que el desarme fuera más lento que lo previsto. UN إلا أنه نظرا للصعوبات السياسية، فقد مضى نزع السلاح بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا.
    El nivel menor de gastos se debió a que se desplegó un número menor de funcionarios que lo previsto. UN وجاء انخفاض مستوى النفقات نتيجة وزع عدد من الموظفين أقل مما كان متوقعا.
    Las dificultades que surgieron fueron mayores y más amplias que lo previsto y pueden resumirse de la siguiente manera: UN وكانت الصعوبات التي صودفت أكبر وأكثر انتشارا مما كان متوقعا. ويمكن تلخيصها فيما يلي:
    El número de productos fue mayor a lo esperado debido a que las misiones de mantenimiento de la paz generaron más noticias que lo previsto. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد الأخبار المتعلقة بحفظ السلام عما كان متوقعا.
    Según estimaciones preliminares, estas emisiones tal vez podrían aumentar con más lentitud que lo previsto inicialmente, incluso si el PIB se incrementase con más rapidez que la prevista a comienzos del decenio. UN وتبين التقديرات اﻷولية أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تتزايد فيما يبدو بسرعة أقل مما كان متوقعاً في اﻷصل، بالرغم من أن الناتج المحلي الاجمالي يزداد بسرعة أكبر مما كان متوقعاً في بداية هذا العقد.
    El menor número se debió al despliegue de menos aeronaves que lo previsto UN نجم انخفاض عدد ساعات الطيران إلى نشر عدد أقل من الطائرات مما كان مقررا
    Puesto que los trabajos se realizaron en forma más rápida que lo previsto, no se renovaron los contratos. UN وبما أن سير العمل كان أسرع مما كان متوقعا فقد لم تجدد العقود بعد انتهاء مدتها.
    Los países que sufrieron los embates financieros de comienzos de 1999 lograron estabilizar sus monedas más rápido que lo previsto. UN وقد نجحت البلدان التي تعرضت للاضطراب التي تجددت في أوائل عام ١٩٩٩ في تثبيت عملاتها بأسرع مما كان متوقعا.
    En primer lugar, en muchos países con economías desarrolladas las restricciones monetarias se han aplicado más rápido y enérgicamente que lo previsto. UN أولها، أن تقييد السياسات المالية في العديد من البلدان المتقدمة النمو كان أقوى وأسرع مما كان متوقعا.
    En tercer lugar, las repercusiones del problema de la conversión de las computadoras para superar el problema del año 2000 (Y2K) fueron mucho menos graves que lo previsto. UN وثالثها، أن أثر مشكلة تحويل تواريخ الحواسيب لعام 2000 كان أقل كثيرا مما كان متوقعا بصفة عامة.
    La tarea de introducir datos completos y precisos en SIIG ha sido más ardua y ha llevado más tiempo que lo previsto inicialmente. UN وقد تطلب إدخال البيانات الكاملة والدقيقة إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل جهدا شاقا ووقتا أطول مما كان متوقعا في البداية.
    La tarea de introducir datos completos y precisos en SIIG ha sido más ardua y ha llevado más tiempo que lo previsto inicialmente. UN وقد تطلب إدخال البيانات الكاملة والدقيقة إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل جهدا شاقا ووقتا أطول مما كان متوقعا في البداية.
    En primer lugar, en muchos países con economías desarrolladas las restricciones monetarias se han aplicado más rápido y enérgicamente que lo previsto. UN أولها، أن تقييد السياسات المالية في العديد من البلدان المتقدمة النمو كان أقوى وأسرع مما كان متوقعا.
    En tercer lugar, las repercusiones del problema de la conversión de las computadoras para superar el problema del año 2000 (Y2K) fueron mucho menos graves que lo previsto. UN وثالثها، أن أثر مشكلة تحويل تواريخ الحواسيب لعام 2000 كان أقل كثيرا مما كان متوقعا بصفة عامة.
    La aplicación de iniciativa reforzada para los PPME ha sido más lenta que lo previsto cuando se aprobó el programa y se ha necesitado tiempo para que las mejores condiciones se concretaran. UN وقد كان تنفيذ المبادرة المعززة أبطأ مما كان متوقعا وقت اعتماد هذا البرنامج بسبب الوقت الذي تطلبه تطبيق التحسينات.
    Las economías de 14.900 dólares proyectadas por este concepto se deben a que los gastos reales fueron menores que lo previsto inicialmente. UN نتجـت وفـورات مقدرة بمبــلغ ٩٠٠ ١٤ دولار تحت هذا البند من انخفاض المصروفات الفعلية المتكبدة عما كان متوقعا في بداية اﻷمر.
    En cuanto a la cuestión de la norma de examen (artículo 17.6 del Acuerdo Antidumping), que ha sido objeto de muchas críticas, la situación ahora resulta menos desventajosa que lo previsto. UN وفيما يتعلق بمسألة معيار المراجعة (المادة 17-6 من اتفاق مكافحة الإغراق) الذي كان موضع انتقادات شديدة، يتبين الآن أن الوضع أقل ضرراً مما كان متوقعاً.
    La reanudación de la actividad económica rebasó también con creces las expectativas, fundamentalmente gracias a que la privatización en Hungría marchó más rápido que lo previsto. UN وقد تجاوز هذا الارتفاع التوقعات بكثير، ويعود ذلك أساسا إلى أن عملية التحويل إلى القطاع الخاص كانت في هنغاريا أسرع مما كان مقررا.
    Las actividades de inscripción o reinscripción de los proveedores se desarrollan con más lentitud y dificultad que lo previsto. UN ١٩ - وذكر أن عمليات تسجيل الموردين، أو إعادة تسجيلهم، قد جرت بسرعة أدنى وبسهولة أقل مما كان متوخى.
    Pese al progreso hecho desde la firma del Protocolo de Lusaka, el proceso de paz en Angola ha sido mucho más lento que lo previsto. UN ٢٦ - وبالرغم من التقدم المحرز منذ توقيع بروتوكول لوساكا، فإن عملية السلام اﻷنغولية قد سارت بصورة أبطأ مما هو متوقع.
    Se han registrado importantes reducciones del número de misiles y de sus sistemas vectores en el marco de las negociaciones sobre reducciones de armas estratégicas (START I). Se han desactivado todos los sistemas de misiles balísticos; ambas partes están destruyendo lanzamisiles y bombarderos con carga de misiles y el ritmo de reducción de las ojivas nucleares estratégicas desplegadas está siendo mucho más rápido que lo previsto. UN 18 - حدثت تخفيضات كبيرة في القذائف ونظم إيصالها في إطار المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت الأولى) وتم إبطال مفعول جميع أنظمة القذائف التسيارية، وكلا الجانبين يقوم حاليا بتدمير معدات إطلاق القذائف التسيارية والقاذفات التي تحملها، وعملية تخفيض الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية التي جرى نشرها تسير بأسرع مما كان مخططا لها.
    Se propone la eliminación de 50 puestos de auxiliar de idiomas (personal nacional de servicios generales) del centro de vigilancia comunitaria; debido a la revisión de las necesidades de apoyo a la policía de las Naciones Unidas a raíz del despliegue de más agentes de policía de habla árabe que lo previsto inicialmente. UN 52 - من المقترح إلغاء 50 وظيفة من وظائف المساعدين اللغويين (من فئة الخدمة العامة الوطنية) من مراكز حفظ الأمن في المجتمعات المحلية نتيجة لتنقيح احتياجات الدعم لشرطة الأمم المتحدة بسبب النشر المتوقع لعدد أكبر من أفراد الشرطة الناطقين باللغة العربية عما كان مقررا.
    No obstante, en un trabajo reciente sobre decaBDE, Breivik y otros (2006) han notificado que las sustancias químicas que son absorbidas por partículas y potencialmente persistentes en la atmósfera, como el BDE-209, podrían tener un mayor potencial de transporte a gran distancia que lo previsto sobre la base de evaluaciones modélicas anteriores. UN بيد أن بريفيك وآخرون، (2006) أفادا في ورقة حديثة أن المواد الكيميائية سواء الممتص منها في الجسيمات والثابت في الجو مثل المتجانس BDE-209 قد يكون لها قدرة أكبر على الانتقال البيئي عما هو متوقع استناداً إلى تقديرات النماذج السابقة.
    Los problemas de esta región están resultando mucho más complejos y su solución de plazo mucho más largo que lo previsto originalmente. UN ويتضح بصورة متزايدة أن مشاكل هذه المنطقة أكثر تعقدا كما أن حلها ذو طابع أطول أمدا مما كان متصورا في اﻷصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more