"que lo que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن ما
        
    • مما كان
        
    • عن المحتوى المنخفض
        
    • المنخفض المحدَّد
        
    • بأن ما تم
        
    • أن يكون التأويل
        
    Opinamos que lo que se espera que aprobemos aquí, en El Cairo, es totalmente coherente las declaraciones de Dakar y Túnez sobre el tema. UN ونحن نرى أن ما يتوقع منا اعتماده هنا في القاهرة ينسجم إلى أبعد الحدود مع إعلاني داكار وتونس في هذا الصدد.
    Se supone que lo que se negocia es algo que lo permite. UN ومن المفروض أن ما يجري التفاوض بشأنه هو شيء يسمح بذلك.
    Sin embargo, está claro que lo que se precisa es apoyo internacional para superar lo que sin duda es una amenaza internacional. UN غير أنه من الواضح أن ما نحتاج إليه هو دعم دولي للتغلب على ما يعتبر بالتأكيد خطرا دوليا.
    Sin embargo, la dura realidad es que los requerimientos del Afganistán han resultado ser mucho mayores que lo que se había previsto en Tokio. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو.
    Como demuestran acabadamente acontecimientos recientes, el proceso de las negociaciones es mucho más complejo y vulnerable que lo que se había previsto en un principio. UN وكما تبين التطورات اﻷخيرة على نحو جلي، فإن عملية المفاوضات هي أكثر تعقيدا وقابلية للتأثر مما كان متصورا في البداية.
    Por lo tanto, la delegación de Namibia opina que lo que se necesita ahora es un examen profundo del Consejo. UN لذا، يرى وفد ناميبيا أن ما نحتاج اليه هو اجراء استعراض شامل للمجلس.
    Opinamos que lo que se espera que aprobemos aquí, en El Cairo, es totalmente coherente las declaraciones de Dakar y Túnez sobre el tema. UN ونحن نرى أن ما يتوقع منا اعتماده هنا في القاهرة ينسجم إلى أبعد الحدود مع إعلاني داكار وتونس في هذا الصدد.
    114. El enfoque del desarrollo centrado en el ser humano implica que lo que se entiende por " desarrollo " es subjetivo. UN ٤١١- إن نهج التنمية الذي يكون محوره اﻹنسان ينطوي على أن ما يُفهم " بالتنمية " هو أمر ذاتي.
    Cabe lamentar seriamente que lo que se concibe como una preocupación compartida acerca de la reforma del Consejo de Seguridad no se haya traducido en progresos tangibles sobre el terreno. UN ومن المؤسف جدا أن ما نراه من قلق نتشاطره جميعا بالنسبة ﻹصلاح مجلس اﻷمن لم يترجم إلى تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Habida cuenta de que lo que se tiene que manejar es un proceso mundial, se requiere cierto grado de coherencia entre los países y las diferentes esferas de la política. UN وبما أن ما يجب إدارته هو عبارة عن عملية عالمية فإن هنالك حاجة إلى مقياس للترابط بين البلدان وبين مختلف حقـول السياسات.
    La FICSA consideraba que lo que se reconocía lisa y llanamente en la mayoría de las democracias a nivel nacional podía concederse también a las Naciones Unidas a nivel supranacional, a fin de garantizar la celebración de negociaciones adecuadas entre empleadores y empleados. UN وكان من رأي الاتحاد أن ما يجري منحه دون أي نزاع في معظم النظم الديمقراطية على الصعيد الوطني يمكن أيضا منحه لﻷمم المتحدة على الصعيد فوق الوطني، مما يكفل إجراء مفاوضات مناسبة بين العاملين وأرباب العمل.
    Creemos que lo que se necesita es un puntapié inicial. UN ونرى أن ما تحتاجه هذه العملية هو انطلاقة قوية.
    Pero parece exceder la mera sugerencia de que lo que se considera una buena práctica deba relegarse a una posición supletoria. UN واستدرك قائلا إنه يبدو أنه يتجاوز مجرد الاشارة إلى أن ما يعتبر ممارسة مثلى ينبغي أن يعتبر موقفا افتراضيا.
    Como demuestran acabadamente acontecimientos recientes, el proceso de las negociaciones es mucho más complejo y vulnerable que lo que se había previsto en un principio. UN وكما تبين التطورات اﻷخيرة على نحو جلي، فإن عملية المفاوضات هي أكثر تعقيدا وقابلية للتأثر مما كان متصورا في البداية.
    También nos complace observar que la misión de mantenimiento de la paz se ha llevado a cabo con menos tropiezos que lo que se esperaba hace un año. UN كما أن من دواعي سرورنا أن نلاحظ أن بعثة حفظ السلام قد مرت بقدر أكبر من السلاسة مما كان متوقعا قبل سنة.
    La revisión de la sección 11B ha sido más lenta que lo que se esperaba, pero a pesar de ello estará terminada en una semana, aproximadamente. UN وقد جرى استعراض الباب١١ ياء ببطء أكثر مما كان متوقعا ولكنه سيكون جاهزا رغم ذلك في غضون أسبوع.
    Recordó que después de que su país intentara varias veces obtener asistencia financiera del Fondo Multilateral, un estudio había determinado que su consumo de tetracloruro de carbono y metilcloroformo era mucho más elevado que lo que se había supuesto. UN وأعاد إلى الأذهان أنه بعد عدة محاولات للحصول على مساعدات مالية من الصندوق متعدد الأطراف، اتضح، عند إجراء مسح أن استهلاك القطر لرابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل كان أعلى بكثير مما كان يُعتقد.
    El almacenamiento del combustible gastado abarcará períodos más prolongados que lo que se esperaba al inicio, y ahora se examina el almacenamiento hasta 100 años. UN وسوف يغطي خزن الوقود المستهلك فترات زمنية أطول مما كان متوقعاً أصلاً، وتجري حالياً مناقشة الخزن حتى مائة عام.
    Sin embargo, no es un tratamiento ambientalmente racional batir otros desechos con desechos cuyo contenido de COP es mayor que lo que se ha definido como bajo contenido a fin de rebajar el contenido de COP en el compuesto generado de esa manera. UN بيد أنه ليس من الإجراءات السليمة بيئياً خلط النفايات المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة تزيد مستوياتها عن المحتوى المنخفض المحدَّد للملوث العضوي الثابتة، مع مواد أخرى لغرض توليد مزيج بمحتوى ملوثات عضوية ثابتة أدنى المحتوى المنخفض المحدَّد للملوث العضوي الثابت.
    También sugiere que lo que se ha hecho ha sido desgraciadamente insuficiente. UN كما يوحي بأن ما تم حتى اﻵن غير كاف على نحو يرثى له.
    159. Nueva Zelandia subrayó en su declaración que " que no procura ser parte en los procedimientos " y " confirmó que, al valerse del derecho de intervenir, acepta que lo que se decida en el fallo en la causa será igualmente vinculante para ese país " . UN 159 - وأكدت نيوزيلندا إعلانها ' ' أنها لا تسعى إلى أن تكون طرفا في الدعوى`` و ' ' أكدت بأنها، باستعمالها لحقها في التدخل، تقبل أن يكون التأويل الذي يعطيه الحكم الصادر في القضية تأويلا ملزما لها``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more